| We will remember him as an eminent President of the General Assembly and particularly as a President of the United Nations Council for Namibia. | Он останется в нашей памяти как выдающийся Председатель Генеральной Ассамблеи и особенно как Председатель Совета Организации Объединенных Наций по Намибии. |
| What's the eminent Dr. Pryce got you working on these days, if you don't mind me asking? | Над чем выдающийся доктор Прайс заставил вас работать сегодня, если не секрет? |
| As the President of the first session of the General Assembly, the eminent European Paul-Henri Spaak, stated in his opening address on 11 January 1946, | Как заявил в своем выступлении на первой сессии Генеральной Ассамблеи выдающийся европейский деятель Поль-Анри Спаак в своем вступительном слове 11 января 1946 года, |
| 1994: Awarded the ICAO Fiftieth Anniversary Medal of Honour for Eminent Contribution to Civil Aviation. | 1994 год: награжден юбилейной медалью "Пятьдесят лет ИКАО" за выдающийся вклад в развитие гражданской авиации. |
| As Ester Duflo, the eminent development economist, has noted, we need to address ideology, ignorance and inertia, which prevent the success of initiatives to empower marginalized and excluded people. | Как отметила Эстер Дюфло, выдающийся специалист в области экономики развития, необходимо бороться с идеологией, невежеством и инертностью, препятствующими успеху инициатив по расширению прав и возможностей маргинализированных и находящихся в изоляции людей. |
| But it takes money, and if you have any I have a lawyer friend, an eminent jurist... | Но она стоит денег, и если они у тебя есть то у меня есть знакомый адвокат, видный юрист... |
| Thus, the OAU Eminent Person for Liberia, Mr. Canaan Banana, and the Secretary-General of the OAU have participated actively in consultations and negotiations that have made possible the installation of a new Council of State. | Так, видный представитель ОАЕ по Либерии г-н Канаан Банана и Генеральный секретарь ОАЕ активно участвовали в консультациях и переговорах, которые позволили создать новый Государственный совет. |
| The United Nations Secretary-General's Special Representative chaired the meeting, which was also attended by the OAU Eminent Person, the Executive Secretary of ECOWAS and the Field Commander of ECOMOG. | Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций был председателем на этой встрече, в которой участвовали также видный представитель ОАЕ, Исполнительный секретарь ЭКОВАС и командующий ЭКОМОГ. |
| Mrs. Bastid, an eminent French jurist, had combined great human qualities with remarkable scholarship in international law. | Г-жа Бастид, видный французский юрист, сочетала в себе самые высокие человеческие качества и прекрасное знание международного права. |
| Mr. J. Michael Finger, Eminent Trade and Development Expert, Resident Scholar, American Enterprise Institute, Texas, United States | Майкл Фингер, видный эксперт по вопросам торговли и развития, постоянный научный сотрудник, Американский институт предпринимательства, Техас, Соединенные Штаты |
| The participants toin the dDialogue included mministers who are chairing the five subregional mministerial forumsa,; five eminent civil society leaders from the subregions; and representatives of UNEP. | В этом диалоге приняли участие министры, которые возглавляют пять субрегиональных форумов на уровне министров, пять известных руководителей гражданского общества из субрегионов, а также представители ЮНЕП. |
| This year the AALCC will commemorate the fortieth anniversary of its establishment and, among other things, will be publishing a collection of essays on international law contributed by eminent scholars, lawyers and officials of member States and of United Nations bodies. | В этом году ААКПК будет отмечать сороковую годовщину своего создания и, среди прочего, опубликует сборник статей известных ученых, юристов и должностных лиц государств-членов и органов Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам международного права. |
| The Programme for the Support of Foreign Cultural Relations seeks to establish cooperation with Government institutions and non-governmental organizations responsible for culture abroad; organize cultural events with the participation of eminent representatives of world culture; and execute agreements, protocols of intention and cooperation programmes. | Программа поддержки внешних отношений в сфере культуры предусматривает сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, отвечающими за культурные события за границей, организацию культурных мероприятий с участием известных представителей мировой культуры и осуществление соглашений, протоколов о намерениях и программ сотрудничества. |
| Noting that according to eminent economists, industrial policy can be successful in the initial stage of development, but can become a clumsy instrument for promoting complex or high-tech industries at a later stage of economic development. | По мнению известных экономистов, промышленная политика может быть успешной на начальном этапе развития, однако может оказаться малоэффективным инструментом в деле поощрения развития сложных и высокотехнологичных отраслей на более позднем этапе экономического развития. |
| (b) The Secretary-General could consider the creation of a high-level panel, including eminent scientists, on the issue of emerging weapons technologies, including outer space aspects, and their possible implications for international peace and security. | Ь) Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность создания группы высокого уровня, в том числе с участием известных ученых, по вопросу о новейших военных технологиях, включая аспекты, связанные с космическим пространством, и их возможных последствиях для международного мира и безопасности. |
| Participants included high-ranking government officials and diplomats, influential business leaders, eminent academics, senior staff members of a number of international organizations and representatives of several civil society organizations. | Участниками таких мероприятий являются высокопоставленные государственные должностные лица и дипломаты, влиятельные лидеры деловых кругов, известные ученые, старшие сотрудники ряда международных организаций и представители ряда организаций гражданского общества. |
| The United Nations General Assembly had acknowledged the importance of the problem of violence against women, yet there were still eminent jurists who did not understand that gender violence required special treatment. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала важность проблемы насилия в отношении женщин, хотя есть еще известные юристы, которые не понимают, что проблемы гендерного насилия требуют к себе специального отношения. |
| He also took note of the remarks in paragraph 126 to the effect that eminent Bulgarian jurists were of the view that there were still inadequacies with regard to the protection of human rights in Bulgaria. | Он также отмечает, что, как указано в пункте 126, известные болгарские юристы считают, что в стране сохраняются некоторые недостатки в области защиты прав человека. |
| CONGO was also a member of the International Steering Committee set up to organize the People Forum's official Commissions and organized one of such Commissions: 'MDGs and Sustainable Development' which included eminent speakers such as Jeffrey Sachs. | КОНПО была также представлена в Международном руководящем комитете, созданном в целях организации официальных комиссий Народного форума, и организовала одну из них, "ЦРДТ и устойчивое развитие", в которую вошли такие известные и видные докладчики, как Джеффри Сакс. |
| Eminent members of civil society organizations and personalities associated with UNEP since its creation in 1972 part in the panel discussion. | Состоялось совещание дискуссионной группы, в работе которого приняли участие выдающиеся члены организаций гражданского общества и другие известные деятели, поддерживавшие контакт с ЮНЕП с момента ее создания в 1972 году. |
| In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. | Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
| We also would like to note the significant contributions made by a number of eminent non-governmental organizations towards identifying themes related to preventing an arms race in outer space. | Хотели бы также отметить значительный вклад в разработку тематики ПГВКП целого ряда авторитетных неправительственных организаций. |
| Pursuant to this policy, the Presidential Advisory Council on Indigenous Peoples (CAPIP) was set up by Governmental Agreement No. 96-2005. The Council is made up of seven eminent representatives of indigenous organizations, three of whom are women. | В рамках осуществления этой политики Постановлением правительства 962005 создается Вспомогательный совет по делам коренных народов при президенте Республики (КАПИП), в состав которого входят семь авторитетных представителей организаций коренных народов, в том числе и три женщины - члены Совета. |
| Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. | В связи с особым характером вопросов, которые приходится решать Трибуналу, его судьи стремятся ознакомиться с максимально широким диапазоном мнений заинтересованных организаций и лиц, включая известных правоведов и авторитетных юристов-практиков. |
| While the then Government approved the establishment of a national commission of inquiry, including eminent and reputed human rights activists, to investigate the alleged human rights violations committed during these events, it never functioned, due to a lack of political will. | И хотя действовавшее тогда правительство поддержало создание национальной комиссии по расследованию, в том числе с участием видных и авторитетных правозащитников, с целью расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенные в контексте этих событий, она так и не начала функционировать ввиду отсутствия политической воли. |
| The persons proposed to serve on this ad hoc panel should be eminent jurists, internationally recognized. | Лица, которым будет предложено войти в состав этой специальной группы, должны быть известными юристами, пользующимися международным признанием. |
| We are confident that the persons he appoints will not only be eminent and knowledgeable, but will also reflect the face of the international community. | Мы уверены в том, что назначаемые им лица будут не только известными и компетентными, но будут также отражать лицо международного сообщества. |
| (a) Three eminent speakers will introduce some key considerations which need to frame the discussion about the future direction of UNICEF: | а) Некоторые ключевые аспекты, необходимые для обозначения контуров обсуждения по вопросу о будущих направлениях деятельности ЮНИСЕФ, будут представлены тремя известными ораторами: |
| Mahowald then re-located to the University of Oxford for one year to do a post-doctoral fellowship with eminent neuroscientists Kevan Martin and Rodney Douglas. | Впоследствии Миша Маховальд переехала работать в университет Оксфорд на один год, где она работала с известными нейробиологами Кеваном Мартином (англ. Martin Kevan) и Родни Дугласом (англ. Rodney Douglas). |
| It is necessary in this position to have dealings with the judges who are eminent lawyers (two were ex-Presidents of ICJ), and Vice-Presidents and other high-level officials of the World Bank. | По долгу службы мне приходилось встречаться с судьями, которые являются известными юристами (двое из них были заместителями председателей Международного Суда), и заместителями председателей и другими высокопоставленными должностными лицами Всемирного банка. |
| Why does an eminent professor go postal? | Почему именитый профессор слетел с катушек? |
| As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
| The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. | Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly. |
| As has been said by an eminent diplomat, a close link should be created between security sector reform and MINURCAT. | Как сказал один известный дипломат, необходимо установить тесную связь между реформой сектора безопасности и МИНУРКАТ. |
| However, David Snellgrove, another eminent Buddhologist, considers the Theravada account of the Third Council and the Sarvastivada account of the Fourth Council "equally tendentious," illustrating the uncertain veracity of much of these histories. | Однако Дэвид Снэллгроув, другой известный буддолог, считает, что вклад Тхеравады в Третий собор и вклад Сарвастивады в Четвёртый собор «одинаково тенденциозны» и иллюстрируют неопределённость достоверности многих из этих историй. |
| This eminent sociologist, it is alleged, was first charged with blasphemy, after being reported by a former employee who had been dismissed in 1988, in connection with an interview given to an Indian journalist, the article concerning which was never published. | Сообщалось, что сначала этот известный социолог был обвинен в богохульстве по доносу уволенного в 1988 году бывшего служащего в связи с интервью, которое ученый дал индийскому журналисту и которое так и не было опубликовано. |
| In particular, there was a lack of clarity and consistency with regard to the definitions of "prominent person" and "eminent person", which may have resulted in unnecessary expense to the Organization. | В частности, отсутствует ясность и последовательность в использовании определений «известный деятель» и «видный деятель», в результате чего Организация может нести неоправданные расходы. |
| I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent - | Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный... |
| Leadbeater's uncle William Wolfe Capes was an eminent Anglican churchman. | Дядя Ледбитера Уильям Вольф Кейпс был известным англиканским священнослужителем. |
| Prime Minister David Thompson was a distinguished politician as well as an eminent lawyer. | Премьер-министр Дэвид Томпсон был видным политиком, а также известным юристом. |
| Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. | Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета. |
| The several eminent and distinguished women who are holding top positions in the United Nations system may also be invited to serve in their individual capacity on the commission. | Можно также предложить нескольким выдающимся и известным женщинам, занимающим высокие должности в системе Организации Объединенных Наций, участвовать в работе комиссии в их личном качестве. |
| Although an eminent Orientalist, after his appointment to the University of Athens Karolidis largely neglected the field and instead turned to Greek and general history, in conformity with the chairs he held. | Хотя Каролидис был известным востоковедом, после своего назначения в Афинский университет Каролидис в значительной мере пренебрёг этой научной областью и вместо этого обратился к греческой и всеобщей истории, в соответствии с кафедрой которую он занимал. |