| Rashim Machesney - The most eminent physicist at the time of the Resistance, an expert in gravitational wave theory. | Рашим Мачесны - самый выдающийся физик во времена Сопротивления, эксперт в теории гравитационных волн. |
| As the eminent Italian thinker Norberto Bobbio has pointed out, the combination of these two are essential ingredients for meaningful intellectual reflection. | Как отметил выдающийся итальянский мыслитель Норберто Боббио, сочетание этих двух элементов имеет важное значение для значимого интеллектуального анализа. |
| Listed in the 2000 United Nations roster of eminent and highly qualified experts in international law. | Научная репутация - включена в реестр Организации Объединенных Наций 2000 года как выдающийся и компетентный эксперт в области международного права. |
| There was a scientist, a very eminent scientist, who was rather liberal in his ways, who lived in Prussia, and who was the great leader of Prussia, who basically unified Germany and was the, what we would call | Был учёный, весьма выдающийся учёный, который был довольно либерален в своих взглядах, он жил в Пруссии и был великим лидером Пруссии, кто по сути объединил Германию, и он был, как мы бы его назвали, |
| The eminent French author Jean Cocteau once said that "time is a system of folds which only death can unfold". | Выдающийся французский литератор Жан Кокто однажды сказал, что время наслаивает страницы жизни, которые лишь смерть способна развернуть. |
| Professor Paul Collier, an eminent economist based at Oxford University, visited Haiti from 1 to 5 December at my request in order to help identify measures that could favour the long-term economic recovery of Haiti. | Профессор Пол Кольер, видный экономист из Оксфордского университета, посетил Гаити 1 - 5 декабря, по моей просьбе, с тем чтобы помочь в определении мер, которые могли бы способствовать экономическому восстановлению Гаити в долговременной перспективе. |
| The eminent columnist Amin M. Lakhani recently argued in the Dawn, Pakistan's largest-circulation newspaper, that Pakistan's singular preoccupation with Kashmir... has been self-defeating. | Видный журналист-обозреватель Амин М. Лакхани недавно утверждал в газете Dawn , распространяющейся крупнейшим в Пакистане тиражом, что зацикленность Пакистана на Кашмире... принесла ему один только вред. |
| The head of the office will need to be an eminent senior person with recognized expertise and scholarship in the field of organizational ethics and with a track record of successfully applying ethics and integrity initiatives in international organizations. | Руководителем бюро должен быть видный деятель, являющийся авторитетным специалистом и имеющий соответствующее образование в области организационной этики и обладающий опытом успешного применения инициатив в области этики и добросовестного поведения в международных организациях. |
| I would also like to say how delighted the International Court of Justice was to learn that an eminent professor of public law had been placed at the head of the Assembly. | Мне также хотелось бы отметить, что Международному Суду было очень приятно узнать, что такой видный ученый в области права был выбран в качестве главы этой Ассамблеи. |
| The meeting was facilitated by the United Nations Secretary-General's Special Representative for Liberia, Mr. Trevor Gordon-Somers, and the Eminent Person of the Organization of African Unity (OAU), former President Canaan Banana. | В качестве координаторов этой встречи выступили Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Либерии г-н Тревор Гордон-Сомерс и видный деятель Организации африканского единства (ОАЕ) бывший президент Канаан Банана. |
| The symposium was held on 24 November 2003 in Vienna and was attended by high-ranking representatives of governmental and non-governmental organizations, as well as by eminent judges and experts. | Симпозиум был проведен 24 ноября 2003 года в Вене с участием высокопоставленных представителей правительственных и неправительственных организаций, а также известных судей и экспертов. |
| The participants toin the dDialogue included mministers who are chairing the five subregional mministerial forumsa,; five eminent civil society leaders from the subregions; and representatives of UNEP. | В этом диалоге приняли участие министры, которые возглавляют пять субрегиональных форумов на уровне министров, пять известных руководителей гражданского общества из субрегионов, а также представители ЮНЕП. |
| Citing an eminent defender of the humanitarian cause, he recalled that impunity deprived societies disorganized by bloody conflicts of the three fundamental pillars on which they could be rebuilt: memory, reconciliation and justice. | Оратор, цитируя слова одного из известных защитников прав человека, напоминает, что безнаказанность лишает общество, раздираемое кровавыми противоречиями, трех опор, на основе которых возможно его возрождение, а именно: исторической памяти, примирения и справедливости. |
| Watch-dog groups composed of eminent citizens known for their contribution to values and issues of justice, especially those affecting women and children, must be established with governmental support. | При поддержке правительств должны быть созданы правозащитные группы в составе авторитетных граждан, известных своим вкладом в распространение идеалов и ценностей справедливости, особенно в отношении женщин и детей. |
| We may mention also participants of festivals Rīgas Ritmi and Golden Mask, among which were many world-famous jazz performers or eminent Russian theatre stars. | Можем упомянуть также участников фестивалей «Rīgas ritmi» и «Золотая маска», среди которых было много всемирно известных исполнителей джаза или российских знаменитостей театра. |
| Mr. RECHETOV thanked the Norwegian delegation, which was composed of eminent jurists, for its presence and for the documents it had made available to the Committee. | Г-н РЕШЕТОВ благодарит норвежскую делегацию, в состав которой входят известные юристы, за участие в работе сессии и за подборку документов, которые были представлены в распоряжение Комитета. |
| A week's training was organized, with talks by eminent speakers on subjects drawn from the lives of foreign-born young people and interactive workshops on the question of method in Koranic management and interpretation. | Была организована неделя учебы, в рамках которой с лекциями на темы из жизни молодых людей некоренной национальности выступали известные деятели, а также проводились интерактивные семинары, посвященные методическим аспектам изучения и толкования Корана. |
| An International Programme Committee had also been set up. It would consist of eminent scientists, representatives of other United Nations agencies operating in that field as well as the public and private sectors. | Создан также Комитет по международным программам, в состав которого вошли известные ученые, представители других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся соответствующими вопросами, а также представители государственного и частного секторов. |
| CONGO was also a member of the International Steering Committee set up to organize the People Forum's official Commissions and organized one of such Commissions: 'MDGs and Sustainable Development' which included eminent speakers such as Jeffrey Sachs. | КОНПО была также представлена в Международном руководящем комитете, созданном в целях организации официальных комиссий Народного форума, и организовала одну из них, "ЦРДТ и устойчивое развитие", в которую вошли такие известные и видные докладчики, как Джеффри Сакс. |
| Eminent special rapporteurs and important jurists and delegates from the various States Members of the United Nations have participated in this process through their respective reports and the discussions in the Sixth Committee of the General Assembly. | В этой работе принимали участие видные специальные докладчики, известные юристы и делегаты разных государств - членов Организации Объединенных Наций, которые представляли доклады и участвовали в обсуждениях, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. | Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
| We also would like to note the significant contributions made by a number of eminent non-governmental organizations towards identifying themes related to preventing an arms race in outer space. | Хотели бы также отметить значительный вклад в разработку тематики ПГВКП целого ряда авторитетных неправительственных организаций. |
| Pursuant to this policy, the Presidential Advisory Council on Indigenous Peoples (CAPIP) was set up by Governmental Agreement No. 96-2005. The Council is made up of seven eminent representatives of indigenous organizations, three of whom are women. | В рамках осуществления этой политики Постановлением правительства 962005 создается Вспомогательный совет по делам коренных народов при президенте Республики (КАПИП), в состав которого входят семь авторитетных представителей организаций коренных народов, в том числе и три женщины - члены Совета. |
| Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. | В связи с особым характером вопросов, которые приходится решать Трибуналу, его судьи стремятся ознакомиться с максимально широким диапазоном мнений заинтересованных организаций и лиц, включая известных правоведов и авторитетных юристов-практиков. |
| While the then Government approved the establishment of a national commission of inquiry, including eminent and reputed human rights activists, to investigate the alleged human rights violations committed during these events, it never functioned, due to a lack of political will. | И хотя действовавшее тогда правительство поддержало создание национальной комиссии по расследованию, в том числе с участием видных и авторитетных правозащитников, с целью расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенные в контексте этих событий, она так и не начала функционировать ввиду отсутствия политической воли. |
| (a) Three eminent speakers will introduce some key considerations which need to frame the discussion about the future direction of UNICEF: | а) Некоторые ключевые аспекты, необходимые для обозначения контуров обсуждения по вопросу о будущих направлениях деятельности ЮНИСЕФ, будут представлены тремя известными ораторами: |
| The report, which was prepared by eminent Moroccan experts, served as a reference document containing clear and frank self-criticism that was used to shed light on the situation, to study its causes and manifestations, and to develop a vision for the next 20 years. | Доклад, подготовленный известными марокканскими экспертами, послужил базовым документом с четкой и откровенной самокритикой, который был использован для того, чтобы разобраться в сложившейся ситуации, изучить ее причины и проявления и разработать перспективное видение на следующие 20 лет. |
| Furthermore, the National Health Council, the full Constitutional Court, the Ecuadorian Federation of Obstetrics and Gynaecology Societies and women's organizations, among others, have been encouraged to meet eminent scientific specialists in the field. | Также организуются встречи с известными учеными - специалистами в этой области и с представителями Национального комитета по здравоохранению, пленума Конституционного суда, Эквадорской федерации обществ гинекологов и акушерок, женских организаций и др. |
| Within the framework of Geo-Info 2004, a course was given by two eminent professors from Brazil on the upgrading of global navigation systems, image processing and geographical information systems; the course was extremely well received. | В рамках "ГеоИнфо-2004"двумя известными профессорами из Бразилии был прочитан курс по модернизации глобальных систем навигации, обработке изображений и геоинформационным системам; этот курс пользовался большой популярностью. |
| It is necessary in this position to have dealings with the judges who are eminent lawyers (two were ex-Presidents of ICJ), and Vice-Presidents and other high-level officials of the World Bank. | По долгу службы мне приходилось встречаться с судьями, которые являются известными юристами (двое из них были заместителями председателей Международного Суда), и заместителями председателей и другими высокопоставленными должностными лицами Всемирного банка. |
| Why does an eminent professor go postal? | Почему именитый профессор слетел с катушек? |
| As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
| The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. | Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly. |
| However, David Snellgrove, another eminent Buddhologist, considers the Theravada account of the Third Council and the Sarvastivada account of the Fourth Council "equally tendentious," illustrating the uncertain veracity of much of these histories. | Однако Дэвид Снэллгроув, другой известный буддолог, считает, что вклад Тхеравады в Третий собор и вклад Сарвастивады в Четвёртый собор «одинаково тенденциозны» и иллюстрируют неопределённость достоверности многих из этих историй. |
| As stressed by the eminent Congolese legal expert Professor Sayeman Bula-Bula, this case is even more significant than the Corfu Channel case of 1949, the Nicaragua case of 1986 and the oil platforms case of 2003. | Как подчеркнул известный конголезский правовед профессор Сайеман Була-Була, это дело является даже более важным, чем дело о проливе Корфу 1949 года, дело Никарагуа 1986 года и дело о нефтяных платформах 2003 года. |
| According to the information received: Akhtar Hammed Khan, an eminent writer and sociologist, 81 years of age, who is known for his commitment to the deprived people of Orangi in Karachi, launched a pilot development project on their behalf. | По полученным данным, среди них был Акхтар Хамед Хан, известный писатель и социолог, 81 года, известный своей деятельностью в поддержку обездоленных в Оранжи, Карачи, для которых он разработал испытательный проект развития. |
| This eminent sociologist, it is alleged, was first charged with blasphemy, after being reported by a former employee who had been dismissed in 1988, in connection with an interview given to an Indian journalist, the article concerning which was never published. | Сообщалось, что сначала этот известный социолог был обвинен в богохульстве по доносу уволенного в 1988 году бывшего служащего в связи с интервью, которое ученый дал индийскому журналисту и которое так и не было опубликовано. |
| I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent - | Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный... |
| Leadbeater's uncle William Wolfe Capes was an eminent Anglican churchman. | Дядя Ледбитера Уильям Вольф Кейпс был известным англиканским священнослужителем. |
| This was initiated in the 1960s by the eminent international economist, Jagdish Bhagwati. | Этот вопрос впервые был рассмотрен в 60-х годах известным международным экономистом Джагдишем Бхагвати. |
| Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. | Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета. |
| Daasebre Professor (Emeritus) Emmanuel Oti Boateng is a respected traditional ruler and leader, an eminent national and international executive, and a renowned scholar. | Даасебре почетный профессор Эммануэль Оти Боатенг является уважаемым традиционным правителем и лидером, выдающимся национальным и международным руководителем и известным ученым. |
| I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". | Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию». |