Mirali Qashqai, was an eminent Azerbaijani geologist, author of multitude works in the sphere of geomorphology and stratigraphy. | Кашкай, Мир-Али Сеид-Али оглы - выдающийся азербайджанский и советский геолог, автор множества трудов в области геоморфологии и стратиграфии. |
The Polish delegation expresses its satisfaction that the presidency of this session has been entrusted to an eminent statesman from Ukraine, a country with which we have ties of friendship and cooperation based on common values and aspirations. | Делегация Польши выражает свое удовлетворение тем, что Председателем этой сессии является выдающийся государственный деятель Украины, страны, с которой нас связывают узы дружбы и сотрудничества на основе общих ценностей и устремлений. |
What's the eminent Dr. Pryce got you working on these days, if you don't mind me asking? | Над чем выдающийся доктор Прайс заставил вас работать сегодня, если не секрет? |
The construction of the chapel was promoted by eminent physician Girolamo Mercuriali, with his son Massimiliano, to honour the Saints Girolamo and Mercuriale. | Строительству часовни способствовал выдающийся доктор Джироламо Меркуриале со своим сыном Массимилиано с целью почтить святых Джироламо и Меркуриалия. |
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. | Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С. |
Mr. Niyazov will remain in our memory as an eminent political leader and statesman, and as a man with unwavering vital energy and tireless optimism. | Сапармурат Ниязов останется в нашей памяти как видный политический и государственный деятель, человек с огромной жизненной энергией и неиссякаемым оптимизмом. |
On April 19, Picado and Father Benjamín Núñez, an eminent labor leader within Costa Rica, signed The Pact of the Mexican Embassy, ending the armed uprising. | 19 апреля Пикадо и отец Беньямин Нуньес, видный профсоюзный лидер Коста-Рики, подписали Пакт мексиканского посольства, прекративший вооруженное восстание. |
Professor Paul Collier, an eminent economist based at Oxford University, visited Haiti from 1 to 5 December at my request in order to help identify measures that could favour the long-term economic recovery of Haiti. | Профессор Пол Кольер, видный экономист из Оксфордского университета, посетил Гаити 1 - 5 декабря, по моей просьбе, с тем чтобы помочь в определении мер, которые могли бы способствовать экономическому восстановлению Гаити в долговременной перспективе. |
Representatives of the Nigerian Government, the Eminent Person of OAU for Liberia and my Special Representative were also present as facilitators. | Представители правительства Нигерии, видный деятель ОАЕ, занимающийся Либерией, и мой Специальный представитель также присутствовали на этом совещании в качестве посредников. |
This eminent author applies the term to the system adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion on Reservations to the Genocide Convention; the criticism applies perfectly well, however, to the pan-American system. | Этот видный ученый применяет это выражение к системе, употребленное МС в его консультативном заключении 1951 года по вопросу об оговорках к Конвенции о геноциде; это определение в еще большей степени применимо к панамериканской системе. |
The Committee recommended that the secretariat should take steps to encourage participation by high-level officials, eminent scientists and experts, especially from developing countries, which could benefit from the use of space technology in their economic and social development programmes. | Комитет рекомендовал Секретариату принимать меры для поощрения участия высокопоставленных должностных лиц, известных ученых и экспертов, особенно из развивающихся стран, которые могли бы использовать выгоды от применения космической техники в своих программах социально-экономического развития. |
A group of seven eminent African experts was used to review drafts of the 2002 Economic Report on Africa, to help assert its value and thereby enhance its dissemination; | Группе в составе семи известных африканских экспертов было предложено ознакомиться с проектами «Доклада об экономическом положении в Африке» за 2002 год, что способствовало повышению его ценности и, таким образом, более широкому его распространению; |
It was created in 1586 in Moscow's Cannon Court by eminent Russian cannon-caster Andrei Chokhov on the order of Tsar Feodor Ioannovich, the sovereign ruler of All Great Russia. | По своему устройству Царь-пушка является боевым орудием, однако некоторые особенности конструкции не позволяют отнести ее ни к одному из известных нам типов артиллерийских орудий. В старых документах пушка называлась "Дробовиком". |
Citing an eminent defender of the humanitarian cause, he recalled that impunity deprived societies disorganized by bloody conflicts of the three fundamental pillars on which they could be rebuilt: memory, reconciliation and justice. | Оратор, цитируя слова одного из известных защитников прав человека, напоминает, что безнаказанность лишает общество, раздираемое кровавыми противоречиями, трех опор, на основе которых возможно его возрождение, а именно: исторической памяти, примирения и справедливости. |
(b) The Secretary-General could consider the creation of a high-level panel, including eminent scientists, on the issue of emerging weapons technologies, including outer space aspects, and their possible implications for international peace and security. | Ь) Генеральному секретарю следует рассмотреть возможность создания группы высокого уровня, в том числе с участием известных ученых, по вопросу о новейших военных технологиях, включая аспекты, связанные с космическим пространством, и их возможных последствиях для международного мира и безопасности. |
Representatives of women's organizations and eminent women activists, writers, and researchers are part of the National Machinery such as the NCWCD. | Представители женских организаций и известные женщины - активистки, писатели и ученые - участвуют в деятельности национального механизма, как, например, НСРЖД. |
We had entertained high hopes that these eminent scholars would provide us with "legally sound and feasible" recommendations for the advancement of the investigations of serious crimes committed in Timor-Leste and for the enhancement of the proposed Commission for Truth and Friendship process. | Мы искренне надеялись на то, что эти известные ученые предоставят нам «юридически обоснованные и практически осуществимые» рекомендации по достижению дальнейшего прогресса в расследовании серьезных преступлений, совершенных в Тиморе-Лешти, и по активизации процесса создания Комиссии по установлению истины и дружбе. |
It needs also to be enabled to monitor violation of the legislation and forward complaints to an independent governmentally sanctioned authority which might include eminent citizens drawn from among academics, judges, legal activists, social workers, women's organizations, religious leaders and development workers. | Ему также следует обеспечить возможность следить за нарушением законодательства и обращаться с жалобами в независимый, учрежденный правительством орган, в состав которого могут входить известные граждане страны из числа ученых, судей, правозащитников, общественных деятелей, представителей женских организаций, религиозных авторитетов и деятелей развития. |
Eminent writers, cultural activists, musicians and political bloggers were among the panellists. | Среди участников публичных дискуссий были известные писатели, деятели культуры, музыканты и политические блогеры. |
Eminent special rapporteurs and important jurists and delegates from the various States Members of the United Nations have participated in this process through their respective reports and the discussions in the Sixth Committee of the General Assembly. | В этой работе принимали участие видные специальные докладчики, известные юристы и делегаты разных государств - членов Организации Объединенных Наций, которые представляли доклады и участвовали в обсуждениях, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. | Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
The Republic of Moldova appreciates the active and increasing involvement of many countries and also of eminent international organizations and institutions in the process of settlement of the long-standing conflict in the Dniester region. | Республика Молдова позитивно оценивает активность и нарастающую вовлеченность многих стран мира, а также авторитетных международных организаций и институтов в урегулирование многолетнего конфликта на Днестре. |
Watch-dog groups composed of eminent citizens known for their contribution to values and issues of justice, especially those affecting women and children, must be established with governmental support. | При поддержке правительств должны быть созданы правозащитные группы в составе авторитетных граждан, известных своим вкладом в распространение идеалов и ценностей справедливости, особенно в отношении женщин и детей. |
Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. | В связи с особым характером вопросов, которые приходится решать Трибуналу, его судьи стремятся ознакомиться с максимально широким диапазоном мнений заинтересованных организаций и лиц, включая известных правоведов и авторитетных юристов-практиков. |
While the then Government approved the establishment of a national commission of inquiry, including eminent and reputed human rights activists, to investigate the alleged human rights violations committed during these events, it never functioned, due to a lack of political will. | И хотя действовавшее тогда правительство поддержало создание национальной комиссии по расследованию, в том числе с участием видных и авторитетных правозащитников, с целью расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенные в контексте этих событий, она так и не начала функционировать ввиду отсутствия политической воли. |
Furthermore, the National Health Council, the full Constitutional Court, the Ecuadorian Federation of Obstetrics and Gynaecology Societies and women's organizations, among others, have been encouraged to meet eminent scientific specialists in the field. | Также организуются встречи с известными учеными - специалистами в этой области и с представителями Национального комитета по здравоохранению, пленума Конституционного суда, Эквадорской федерации обществ гинекологов и акушерок, женских организаций и др. |
Mahowald then re-located to the University of Oxford for one year to do a post-doctoral fellowship with eminent neuroscientists Kevan Martin and Rodney Douglas. | Впоследствии Миша Маховальд переехала работать в университет Оксфорд на один год, где она работала с известными нейробиологами Кеваном Мартином (англ. Martin Kevan) и Родни Дугласом (англ. Rodney Douglas). |
Within the framework of Geo-Info 2004, a course was given by two eminent professors from Brazil on the upgrading of global navigation systems, image processing and geographical information systems; the course was extremely well received. | В рамках "ГеоИнфо-2004"двумя известными профессорами из Бразилии был прочитан курс по модернизации глобальных систем навигации, обработке изображений и геоинформационным системам; этот курс пользовался большой популярностью. |
He informed the meeting that the two eminent consultants working in relation to the Report in 1995 were Ms. Margaret Catley-Carlsson, President of the Population Council and Professor Lincoln Chin, Director of Population and Development Studies at Harvard University. | Он сообщил участникам совещания, что двумя известными консультантами, работа которых связана с подготовкой доклада в 1995 году, были г-жа Маргарет Кетли-Карлссон, Председатель Совета по народонаселению, и профессор Линкольн Чин, Директор отделения по исследованиям в области народонаселения и развития в Гарвардском университете. |
73 women lawyers and members of NGOs and women's associations received training by eminent law practitioners, who discussed the Family Code, civil and criminal procedure, the Criminal Code and communications techniques. | 73 женщины-юриста и члены женских НПО и ассоциаций прослушали специальный курс обзорных лекций по вопросам Семейного кодекса, Гражданского и Уголовного процессуальных кодексов и коммуникационных технологий, прочитанный известными специалистами-практиками в области права. |
Why does an eminent professor go postal? | Почему именитый профессор слетел с катушек? |
As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. | Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly. |
As has been said by an eminent diplomat, a close link should be created between security sector reform and MINURCAT. | Как сказал один известный дипломат, необходимо установить тесную связь между реформой сектора безопасности и МИНУРКАТ. |
There was functioned a madrasah at the mosque for a long time, where the eminent Azerbaijani poet and scientist Mirza Shafi Vazeh taught at that time. | При мечети долгое время функционировало медресе, в которой в своё время преподавал каллиграфию известный азербайджанский поэт и учёный Мирза Шафи Вазех. |
As stressed by the eminent Congolese legal expert Professor Sayeman Bula-Bula, this case is even more significant than the Corfu Channel case of 1949, the Nicaragua case of 1986 and the oil platforms case of 2003. | Как подчеркнул известный конголезский правовед профессор Сайеман Була-Була, это дело является даже более важным, чем дело о проливе Корфу 1949 года, дело Никарагуа 1986 года и дело о нефтяных платформах 2003 года. |
This eminent sociologist, it is alleged, was first charged with blasphemy, after being reported by a former employee who had been dismissed in 1988, in connection with an interview given to an Indian journalist, the article concerning which was never published. | Сообщалось, что сначала этот известный социолог был обвинен в богохульстве по доносу уволенного в 1988 году бывшего служащего в связи с интервью, которое ученый дал индийскому журналисту и которое так и не было опубликовано. |
S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
Leadbeater's uncle William Wolfe Capes was an eminent Anglican churchman. | Дядя Ледбитера Уильям Вольф Кейпс был известным англиканским священнослужителем. |
This was initiated in the 1960s by the eminent international economist, Jagdish Bhagwati. | Этот вопрос впервые был рассмотрен в 60-х годах известным международным экономистом Джагдишем Бхагвати. |
Daasebre Professor (Emeritus) Emmanuel Oti Boateng is a respected traditional ruler and leader, an eminent national and international executive, and a renowned scholar. | Даасебре почетный профессор Эммануэль Оти Боатенг является уважаемым традиционным правителем и лидером, выдающимся национальным и международным руководителем и известным ученым. |
The several eminent and distinguished women who are holding top positions in the United Nations system may also be invited to serve in their individual capacity on the commission. | Можно также предложить нескольким выдающимся и известным женщинам, занимающим высокие должности в системе Организации Объединенных Наций, участвовать в работе комиссии в их личном качестве. |
Although an eminent Orientalist, after his appointment to the University of Athens Karolidis largely neglected the field and instead turned to Greek and general history, in conformity with the chairs he held. | Хотя Каролидис был известным востоковедом, после своего назначения в Афинский университет Каролидис в значительной мере пренебрёг этой научной областью и вместо этого обратился к греческой и всеобщей истории, в соответствии с кафедрой которую он занимал. |