Rashim Machesney - The most eminent physicist at the time of the Resistance, an expert in gravitational wave theory. | Рашим Мачесны - самый выдающийся физик во времена Сопротивления, эксперт в теории гравитационных волн. |
An award for "most eminent critic". | Премию "самый выдающийся критик". |
We will remember him as an eminent President of the General Assembly and particularly as a President of the United Nations Council for Namibia. | Он останется в нашей памяти как выдающийся Председатель Генеральной Ассамблеи и особенно как Председатель Совета Организации Объединенных Наций по Намибии. |
As the President of the first session of the General Assembly, the eminent European Paul-Henri Spaak, stated in his opening address on 11 January 1946, | Как заявил в своем выступлении на первой сессии Генеральной Ассамблеи выдающийся европейский деятель Поль-Анри Спаак в своем вступительном слове 11 января 1946 года, |
As Ester Duflo, the eminent development economist, has noted, we need to address ideology, ignorance and inertia, which prevent the success of initiatives to empower marginalized and excluded people. | Как отметила Эстер Дюфло, выдающийся специалист в области экономики развития, необходимо бороться с идеологией, невежеством и инертностью, препятствующими успеху инициатив по расширению прав и возможностей маргинализированных и находящихся в изоляции людей. |
The eminent columnist Amin M. Lakhani recently argued in the Dawn, Pakistan's largest-circulation newspaper, that Pakistan's singular preoccupation with Kashmir... has been self-defeating. | Видный журналист-обозреватель Амин М. Лакхани недавно утверждал в газете Dawn , распространяющейся крупнейшим в Пакистане тиражом, что зацикленность Пакистана на Кашмире... принесла ему один только вред. |
As an eminent citizen of the Republic of Korea, you belong to a proud nation of true achievers who have been able, within a generation, to leapfrog decades of underdevelopment to become one of the top economies in the world. | Вы - видный гражданин Республики Корея и часть гордой нации, на счету которой много достижений и которой удалось за жизнь одного поколения совершить гигантский скачок, покончить с отставанием в экономическом развитии и создать одну из ведущих экономических держав мира. |
The special representative should be an eminent person with appropriate experience and qualifications. | Специальным представителем должен стать видный деятель, обладающий надлежащим опытом и квалификацией. |
The meeting was facilitated by the United Nations Secretary-General's Special Representative for Liberia, Mr. Trevor Gordon-Somers, and the Eminent Person of the Organization of African Unity (OAU), former President Canaan Banana. | В качестве координаторов этой встречи выступили Специальный представитель Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Либерии г-н Тревор Гордон-Сомерс и видный деятель Организации африканского единства (ОАЕ) бывший президент Канаан Банана. |
This eminent author applies the term to the system adopted by the International Court of Justice in its 1951 advisory opinion on Reservations to the Genocide Convention; the criticism applies perfectly well, however, to the pan-American system. | Этот видный ученый применяет это выражение к системе, употребленное МС в его консультативном заключении 1951 года по вопросу об оговорках к Конвенции о геноциде; это определение в еще большей степени применимо к панамериканской системе. |
The commission of inquiry will be composed of four eminent high-level experts and will: | Комиссия по расследованию будет состоять из четырех известных экспертов высокого уровня и будет заниматься: |
An academic advisory panel comprised of eminent thinkers and practitioners in migration and human development was constituted to advise during the preparation of the HDR. | Была сформирована научно-консультативная группа в составе известных теоретиков и практиков в области миграции и развития человека для вынесения рекомендаций в ходе подготовки доклада о развитии человека. |
The Chairman of the Commission informed the meeting that the 2003 session of the Commission had seen the very successful innovation of having two eminent keynote speakers address the Commission instead of having the usual panel discussion. | Председатель Комиссии проинформировал участников заседания о том, что на сессии 2003 года Комиссия весьма успешно использовала свою новую идею - пригласила выступить на сессии двух известных докладчиков, вместо обычной практики - созыва дискуссионной группы. |
But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. | Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками Я думаю, все они верили, что самые дорогие бутылки вина в мире должны быть лучшими винами в мире должны быть редчайшими винами в мире. |
It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. | Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
We also welcome the Secretary-General's recent decision to establish the Advisory Panel on International Support for NEPAD, consisting of eminent economists, development practitioners and academics. | Мы также приветствуем недавнее решение Генерального секретаря об учреждении Консультативной группы по международной поддержке НЕПАД, в которую входят известные экономисты, специалисты в области развития и представители научных кругов. |
Eminent writers, cultural activists, musicians and political bloggers were among the panellists. | Среди участников публичных дискуссий были известные писатели, деятели культуры, музыканты и политические блогеры. |
A week's training was organized, with talks by eminent speakers on subjects drawn from the lives of foreign-born young people and interactive workshops on the question of method in Koranic management and interpretation. | Была организована неделя учебы, в рамках которой с лекциями на темы из жизни молодых людей некоренной национальности выступали известные деятели, а также проводились интерактивные семинары, посвященные методическим аспектам изучения и толкования Корана. |
An International Programme Committee had also been set up. It would consist of eminent scientists, representatives of other United Nations agencies operating in that field as well as the public and private sectors. | Создан также Комитет по международным программам, в состав которого вошли известные ученые, представители других организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся соответствующими вопросами, а также представители государственного и частного секторов. |
Eminent special rapporteurs and important jurists and delegates from the various States Members of the United Nations have participated in this process through their respective reports and the discussions in the Sixth Committee of the General Assembly. | В этой работе принимали участие видные специальные докладчики, известные юристы и делегаты разных государств - членов Организации Объединенных Наций, которые представляли доклады и участвовали в обсуждениях, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
Watch-dog groups composed of eminent citizens known for their contribution to values and issues of justice, especially those affecting women and children, must be established with governmental support. | При поддержке правительств должны быть созданы правозащитные группы в составе авторитетных граждан, известных своим вкладом в распространение идеалов и ценностей справедливости, особенно в отношении женщин и детей. |
We also would like to note the significant contributions made by a number of eminent non-governmental organizations towards identifying themes related to preventing an arms race in outer space. | Хотели бы также отметить значительный вклад в разработку тематики ПГВКП целого ряда авторитетных неправительственных организаций. |
Pursuant to this policy, the Presidential Advisory Council on Indigenous Peoples (CAPIP) was set up by Governmental Agreement No. 96-2005. The Council is made up of seven eminent representatives of indigenous organizations, three of whom are women. | В рамках осуществления этой политики Постановлением правительства 962005 создается Вспомогательный совет по делам коренных народов при президенте Республики (КАПИП), в состав которого входят семь авторитетных представителей организаций коренных народов, в том числе и три женщины - члены Совета. |
Owing to the unique nature of the issues arising before the Tribunal, the judges wish to obtain as wide a range of views and opinions as possible from interested organizations and individuals, such as eminent professors or practitioners of law. | В связи с особым характером вопросов, которые приходится решать Трибуналу, его судьи стремятся ознакомиться с максимально широким диапазоном мнений заинтересованных организаций и лиц, включая известных правоведов и авторитетных юристов-практиков. |
While the then Government approved the establishment of a national commission of inquiry, including eminent and reputed human rights activists, to investigate the alleged human rights violations committed during these events, it never functioned, due to a lack of political will. | И хотя действовавшее тогда правительство поддержало создание национальной комиссии по расследованию, в том числе с участием видных и авторитетных правозащитников, с целью расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенные в контексте этих событий, она так и не начала функционировать ввиду отсутствия политической воли. |
(a) Three eminent speakers will introduce some key considerations which need to frame the discussion about the future direction of UNICEF: | а) Некоторые ключевые аспекты, необходимые для обозначения контуров обсуждения по вопросу о будущих направлениях деятельности ЮНИСЕФ, будут представлены тремя известными ораторами: |
The report, which was prepared by eminent Moroccan experts, served as a reference document containing clear and frank self-criticism that was used to shed light on the situation, to study its causes and manifestations, and to develop a vision for the next 20 years. | Доклад, подготовленный известными марокканскими экспертами, послужил базовым документом с четкой и откровенной самокритикой, который был использован для того, чтобы разобраться в сложившейся ситуации, изучить ее причины и проявления и разработать перспективное видение на следующие 20 лет. |
Mahowald then re-located to the University of Oxford for one year to do a post-doctoral fellowship with eminent neuroscientists Kevan Martin and Rodney Douglas. | Впоследствии Миша Маховальд переехала работать в университет Оксфорд на один год, где она работала с известными нейробиологами Кеваном Мартином (англ. Martin Kevan) и Родни Дугласом (англ. Rodney Douglas). |
Within the framework of Geo-Info 2004, a course was given by two eminent professors from Brazil on the upgrading of global navigation systems, image processing and geographical information systems; the course was extremely well received. | В рамках "ГеоИнфо-2004"двумя известными профессорами из Бразилии был прочитан курс по модернизации глобальных систем навигации, обработке изображений и геоинформационным системам; этот курс пользовался большой популярностью. |
He informed the meeting that the two eminent consultants working in relation to the Report in 1995 were Ms. Margaret Catley-Carlsson, President of the Population Council and Professor Lincoln Chin, Director of Population and Development Studies at Harvard University. | Он сообщил участникам совещания, что двумя известными консультантами, работа которых связана с подготовкой доклада в 1995 году, были г-жа Маргарет Кетли-Карлссон, Председатель Совета по народонаселению, и профессор Линкольн Чин, Директор отделения по исследованиям в области народонаселения и развития в Гарвардском университете. |
Why does an eminent professor go postal? | Почему именитый профессор слетел с катушек? |
As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. | Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly. |
As has been said by an eminent diplomat, a close link should be created between security sector reform and MINURCAT. | Как сказал один известный дипломат, необходимо установить тесную связь между реформой сектора безопасности и МИНУРКАТ. |
However, David Snellgrove, another eminent Buddhologist, considers the Theravada account of the Third Council and the Sarvastivada account of the Fourth Council "equally tendentious," illustrating the uncertain veracity of much of these histories. | Однако Дэвид Снэллгроув, другой известный буддолог, считает, что вклад Тхеравады в Третий собор и вклад Сарвастивады в Четвёртый собор «одинаково тенденциозны» и иллюстрируют неопределённость достоверности многих из этих историй. |
As stressed by the eminent Congolese legal expert Professor Sayeman Bula-Bula, this case is even more significant than the Corfu Channel case of 1949, the Nicaragua case of 1986 and the oil platforms case of 2003. | Как подчеркнул известный конголезский правовед профессор Сайеман Була-Була, это дело является даже более важным, чем дело о проливе Корфу 1949 года, дело Никарагуа 1986 года и дело о нефтяных платформах 2003 года. |
This eminent sociologist, it is alleged, was first charged with blasphemy, after being reported by a former employee who had been dismissed in 1988, in connection with an interview given to an Indian journalist, the article concerning which was never published. | Сообщалось, что сначала этот известный социолог был обвинен в богохульстве по доносу уволенного в 1988 году бывшего служащего в связи с интервью, которое ученый дал индийскому журналисту и которое так и не было опубликовано. |
The stupa-temple was built in 1421 (other sources say 1433) by an eminent Tibetan lama named Thangtong Gyalpo (1385-1464), also known as Chagzampa, who is remembered for his building of some eight iron bridges in Bhutan. | Монастырь был построен в 1421 году (по другим источникам - в 1433 году), инициатором являлся знаменитый лама Тангтонг Гьелпо (1385-1464), известный также по имени Чагзампа, он построил в Бутане восемь железных мостов. |
Leadbeater's uncle William Wolfe Capes was an eminent Anglican churchman. | Дядя Ледбитера Уильям Вольф Кейпс был известным англиканским священнослужителем. |
This was initiated in the 1960s by the eminent international economist, Jagdish Bhagwati. | Этот вопрос впервые был рассмотрен в 60-х годах известным международным экономистом Джагдишем Бхагвати. |
Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. | Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета. |
Daasebre Professor (Emeritus) Emmanuel Oti Boateng is a respected traditional ruler and leader, an eminent national and international executive, and a renowned scholar. | Даасебре почетный профессор Эммануэль Оти Боатенг является уважаемым традиционным правителем и лидером, выдающимся национальным и международным руководителем и известным ученым. |
Although an eminent Orientalist, after his appointment to the University of Athens Karolidis largely neglected the field and instead turned to Greek and general history, in conformity with the chairs he held. | Хотя Каролидис был известным востоковедом, после своего назначения в Афинский университет Каролидис в значительной мере пренебрёг этой научной областью и вместо этого обратился к греческой и всеобщей истории, в соответствии с кафедрой которую он занимал. |