| This eminent scientist and expert on Ancient Egypt had obtained a degree in physics aged only 16. | Этот выдающийся ученый и специалист по Древнему Египту получил ученую степень по физике уже в 16 лет. |
| Rashim Machesney - The most eminent physicist at the time of the Resistance, an expert in gravitational wave theory. | Рашим Мачесны - самый выдающийся физик во времена Сопротивления, эксперт в теории гравитационных волн. |
| Mirali Qashqai, was an eminent Azerbaijani geologist, author of multitude works in the sphere of geomorphology and stratigraphy. | Кашкай, Мир-Али Сеид-Али оглы - выдающийся азербайджанский и советский геолог, автор множества трудов в области геоморфологии и стратиграфии. |
| As the President of the first session of the General Assembly, the eminent European Paul-Henri Spaak, stated in his opening address on 11 January 1946, | Как заявил в своем выступлении на первой сессии Генеральной Ассамблеи выдающийся европейский деятель Поль-Анри Спаак в своем вступительном слове 11 января 1946 года, |
| Even you, an eminent physician. | Вы - выдающийся врач. |
| An eminent scholar provides insight into the framing of these provisions of the Indian Constitution as follows: | Один видный научный деятель, поясняя процесс разработки этих положений индийской Конституции, отмечал, в частности, следующее: |
| Edna Santos Roland, Independent Eminent Expert on the Durban follow-up, presented on "Equal Access to Education". | Эдна Сантос Роланд, независимый видный эксперт по последующим мерам в рамках Дурбанского процесса, выступила на тему "Равный доступ к образованию". |
| Thus, the OAU Eminent Person for Liberia, Mr. Canaan Banana, and the Secretary-General of the OAU have participated actively in consultations and negotiations that have made possible the installation of a new Council of State. | Так, видный представитель ОАЕ по Либерии г-н Канаан Банана и Генеральный секретарь ОАЕ активно участвовали в консультациях и переговорах, которые позволили создать новый Государственный совет. |
| The eminent columnist Amin M. Lakhani recently argued in the Dawn, Pakistan's largest-circulation newspaper, that Pakistan's singular preoccupation with Kashmir... has been self-defeating. | Видный журналист-обозреватель Амин М. Лакхани недавно утверждал в газете Dawn , распространяющейся крупнейшим в Пакистане тиражом, что зацикленность Пакистана на Кашмире... принесла ему один только вред. |
| My Special Representative, Mr. Gordon-Somers, and the Reverend Canaan Banana, Eminent Person of OAU for Liberia, visited Cotonou on 18 and 19 January 1994 and held consultations with President Soglo on the situation in Liberia. | Мой Специальный представитель г-н Гордон-Сомерс и его преподобие Канаан Банана, видный деятель ОАЕ, являющийся специалистом по Либерии, посетили Котону 18 и 19 января 1994 года и провели консультации с президентом Согло о положении в Либерии. |
| We would also encourage the Secretary-General to resort more actively, in conducting conflict-prevention missions, to the use of special envoys appointed on the basis of a roster of eminent and qualified experts of Member States. | Мы также хотели бы, чтобы Генеральный секретарь при проведении миссий по предотвращению конфликтов более активно привлекал специальных посланников, назначенных на основе реестра известных и квалифицированных экспертов из государств-членов. |
| The Programme for the Support of Foreign Cultural Relations seeks to establish cooperation with Government institutions and non-governmental organizations responsible for culture abroad; organize cultural events with the participation of eminent representatives of world culture; and execute agreements, protocols of intention and cooperation programmes. | Программа поддержки внешних отношений в сфере культуры предусматривает сотрудничество с правительственными и неправительственными организациями, отвечающими за культурные события за границей, организацию культурных мероприятий с участием известных представителей мировой культуры и осуществление соглашений, протоколов о намерениях и программ сотрудничества. |
| Gabon also contributes to the strengthening of international law through the International Law Commission; indeed, one of its eminent citizens is currently a member of the Commission. | Габон также способствует укреплению международного права через Комиссию международного права, членом которой в настоящее время является один из его известных граждан. |
| But for those 20 years, an unbelievable number of really eminent and accomplished figures in the wine world were sort of drawn into the orbit of these bottles. | Но за эти 20 лет невероятное количество известных и достойных людей поклонников вина были втянуты в историю с бутылками Я думаю, все они верили, что самые дорогие бутылки вина в мире должны быть лучшими винами в мире должны быть редчайшими винами в мире. |
| It was clarified that proposing a candidate for membership on the Committee was not an obligation, and that Parties should only consider nominating eminent and highly renowned candidates as the future success of the Committee would depend on its authority and the trust it would inspire. | Было разъяснено, что выдвижение того или иного кандидата в состав Комитета не является обязательством и что Сторонам следует рассматривать вопрос о выдвижении только выдающихся и широко известных кандидатов, поскольку будущий успех деятельности Комитета будет зависеть от его авторитета и внушаемого им доверия. |
| The contributors to the magazine over the years have included many of the most eminent philatelists from Britain and around the world. | В число авторов журнала в течение всех этих лет входили многие самые известные филателисты Великобритании и других стран мира. |
| It was also at odds with the interpretation given to it by eminent members of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. | Кроме того, такое толкование противоречит тому, какое дают известные члены Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
| Participants included high-ranking government officials and diplomats, influential business leaders, eminent academics, senior staff members of a number of international organizations and representatives of several civil society organizations. | Участниками таких мероприятий являются высокопоставленные государственные должностные лица и дипломаты, влиятельные лидеры деловых кругов, известные ученые, старшие сотрудники ряда международных организаций и представители ряда организаций гражданского общества. |
| The Council, whose President was appointed by the Prime Minister, consisted of leading figures in the humanities and social and life sciences and six eminent figures representing the main ethical and religious schools of thought in Portugal. | Его возглавляет лицо, назначенное премьер-министром, и в его состав входят известные деятели гуманитарных, общественных и биологических наук, а также шесть лиц, представляющих основные этические и религиозные течения португальского общества. |
| Eminent special rapporteurs and important jurists and delegates from the various States Members of the United Nations have participated in this process through their respective reports and the discussions in the Sixth Committee of the General Assembly. | В этой работе принимали участие видные специальные докладчики, известные юристы и делегаты разных государств - членов Организации Объединенных Наций, которые представляли доклады и участвовали в обсуждениях, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
| In conformity with its internal rules of procedure, this independent body, comprised of eminent judges and lawyers, had consistently rendered judgements on the basis of the principles of justice and equity. | Согласно своим внутренним правилам процедуры этот независимый орган, состоящий из авторитетных судей и адвокатов, всегда выносит решения на основе принципа справедливости и равенства. |
| Watch-dog groups composed of eminent citizens known for their contribution to values and issues of justice, especially those affecting women and children, must be established with governmental support. | При поддержке правительств должны быть созданы правозащитные группы в составе авторитетных граждан, известных своим вкладом в распространение идеалов и ценностей справедливости, особенно в отношении женщин и детей. |
| We also would like to note the significant contributions made by a number of eminent non-governmental organizations towards identifying themes related to preventing an arms race in outer space. | Хотели бы также отметить значительный вклад в разработку тематики ПГВКП целого ряда авторитетных неправительственных организаций. |
| Pursuant to this policy, the Presidential Advisory Council on Indigenous Peoples (CAPIP) was set up by Governmental Agreement No. 96-2005. The Council is made up of seven eminent representatives of indigenous organizations, three of whom are women. | В рамках осуществления этой политики Постановлением правительства 962005 создается Вспомогательный совет по делам коренных народов при президенте Республики (КАПИП), в состав которого входят семь авторитетных представителей организаций коренных народов, в том числе и три женщины - члены Совета. |
| While the then Government approved the establishment of a national commission of inquiry, including eminent and reputed human rights activists, to investigate the alleged human rights violations committed during these events, it never functioned, due to a lack of political will. | И хотя действовавшее тогда правительство поддержало создание национальной комиссии по расследованию, в том числе с участием видных и авторитетных правозащитников, с целью расследования предполагаемых нарушений прав человека, совершенные в контексте этих событий, она так и не начала функционировать ввиду отсутствия политической воли. |
| We are confident that the persons he appoints will not only be eminent and knowledgeable, but will also reflect the face of the international community. | Мы уверены в том, что назначаемые им лица будут не только известными и компетентными, но будут также отражать лицо международного сообщества. |
| Furthermore, the National Health Council, the full Constitutional Court, the Ecuadorian Federation of Obstetrics and Gynaecology Societies and women's organizations, among others, have been encouraged to meet eminent scientific specialists in the field. | Также организуются встречи с известными учеными - специалистами в этой области и с представителями Национального комитета по здравоохранению, пленума Конституционного суда, Эквадорской федерации обществ гинекологов и акушерок, женских организаций и др. |
| Mahowald then re-located to the University of Oxford for one year to do a post-doctoral fellowship with eminent neuroscientists Kevan Martin and Rodney Douglas. | Впоследствии Миша Маховальд переехала работать в университет Оксфорд на один год, где она работала с известными нейробиологами Кеваном Мартином (англ. Martin Kevan) и Родни Дугласом (англ. Rodney Douglas). |
| Within the framework of Geo-Info 2004, a course was given by two eminent professors from Brazil on the upgrading of global navigation systems, image processing and geographical information systems; the course was extremely well received. | В рамках "ГеоИнфо-2004"двумя известными профессорами из Бразилии был прочитан курс по модернизации глобальных систем навигации, обработке изображений и геоинформационным системам; этот курс пользовался большой популярностью. |
| He informed the meeting that the two eminent consultants working in relation to the Report in 1995 were Ms. Margaret Catley-Carlsson, President of the Population Council and Professor Lincoln Chin, Director of Population and Development Studies at Harvard University. | Он сообщил участникам совещания, что двумя известными консультантами, работа которых связана с подготовкой доклада в 1995 году, были г-жа Маргарет Кетли-Карлссон, Председатель Совета по народонаселению, и профессор Линкольн Чин, Директор отделения по исследованиям в области народонаселения и развития в Гарвардском университете. |
| Why does an eminent professor go postal? | Почему именитый профессор слетел с катушек? |
| As an eminent scholar once put it, "there can be many different kinds of music played on the Declaration's thirty strings". | Как сказал однажды именитый ученый, «на тридцати струнах Декларации можно сыграть самые разнообразные мелодии». |
| The first one appears if you are an eminent importer who has agreed the audience beforehand and come to the VinItaly wine fair. | Первый, если вы именитый импортёр, предварительно договорились об аудиенции и приехали на винную выставку VinItaly. |
| As stressed by the eminent Congolese legal expert Professor Sayeman Bula-Bula, this case is even more significant than the Corfu Channel case of 1949, the Nicaragua case of 1986 and the oil platforms case of 2003. | Как подчеркнул известный конголезский правовед профессор Сайеман Була-Була, это дело является даже более важным, чем дело о проливе Корфу 1949 года, дело Никарагуа 1986 года и дело о нефтяных платформах 2003 года. |
| According to the information received: Akhtar Hammed Khan, an eminent writer and sociologist, 81 years of age, who is known for his commitment to the deprived people of Orangi in Karachi, launched a pilot development project on their behalf. | По полученным данным, среди них был Акхтар Хамед Хан, известный писатель и социолог, 81 года, известный своей деятельностью в поддержку обездоленных в Оранжи, Карачи, для которых он разработал испытательный проект развития. |
| This eminent sociologist, it is alleged, was first charged with blasphemy, after being reported by a former employee who had been dismissed in 1988, in connection with an interview given to an Indian journalist, the article concerning which was never published. | Сообщалось, что сначала этот известный социолог был обвинен в богохульстве по доносу уволенного в 1988 году бывшего служащего в связи с интервью, которое ученый дал индийскому журналисту и которое так и не было опубликовано. |
| S.A. Kovalev, who is an eminent defender of human rights and a deputy of the State Duma of Russia, has been appointed as the Commissioner. | На должность Уполномоченного назначен известный правозащитник, депутат Государственной Думы России С.А. Ковалев. |
| I am pleased to inform you that your captain has been assigned to a top surgeon, the very eminent - | Я рад сообщить вам, что ваш капитан поручен нашему лучшему хирургу Это широко известный... |
| This was initiated in the 1960s by the eminent international economist, Jagdish Bhagwati. | Этот вопрос впервые был рассмотрен в 60-х годах известным международным экономистом Джагдишем Бхагвати. |
| Prime Minister David Thompson was a distinguished politician as well as an eminent lawyer. | Премьер-министр Дэвид Томпсон был видным политиком, а также известным юристом. |
| To that end it has invited eminent and distinguished scholars, officials of member States of AALCC, other countries and international organizations to contribute articles for the proposed collection of essays on international law. | В этих целях он предложил известным и авторитетным ученым, должностным лицам, представляющим государства - члены ААКПК, другим странам и международным организациям представить свои статьи для включения в предлагаемый сборник статей по проблематике международного права. |
| Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. | Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета. |
| I am not personally in agreement with the eminent observer of the United Nations who has written that "the organization of the Security Council belongs to the nineteenth century". | Я лично не согласен с известным деятелем, изучавшим Организацию Объединенных Наций, который написал о том, что «организационная структура Совета Безопасности более свойственна девятнадцатому столетию». |