Английский - русский
Перевод слова Embracing

Перевод embracing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Охватывающей (примеров 23)
It had a federal structure embracing several constituent institutions at various locations around New Zealand. Это была федеральная структура, охватывающей несколько институтов в различных местах Новой Зеландии.
First, that for us disarmament is a regional issue, embracing all countries of the Middle East and to be negotiated directly by them. Во-первых, разоружение является для нас региональной проблемой, охватывающей все страны Ближнего Востока и подлежащей переговорам непосредственно между ними.
In its concluding observations (paras. 14 and 15), the Committee recommended that the State party should step up its efforts to establish a comprehensive data collection system, embracing all areas covered by the Convention. В своих заключительных замечаниях (пункты 14 и 15) Комитет рекомендовал государству-участнику активизировать усилия по созданию всеобъемлющей системы сбора данных, охватывающей все предусмотренные Конвенцией сферы.
As the Secretary-General reminded us on 1 October, It is our hope that this coalition will be as broad and as universal as possible, embracing the full spectrum of humanity. Как напомнил нам Генеральный секретарь 1 октября, Мы надеемся, что эта коалиция будет по возможности максимально широкой и универсальной, охватывающей весь спектр человечества.
By 2010, the database embracing all the geographical objects put on the map at a scale of 1:100,000 shall be completed. К 2010 году должна быть завершена подготовка базы данных, охватывающей наименования всех географических объектов на карте масштаба 1:100000.
Больше примеров...
Охватывающих (примеров 16)
It has fostered a significant broadening of international programmes, through innovative social and economic programmes, embracing many fields of cooperation. Она способствовала существенному расширению международных программ на основе осуществления новаторских социальных и экономических программ, охватывающих многие сферы сотрудничества.
A number of issues embracing national accounts, balance-of-payments and public sector accounts will be discussed. Будет обсуждаться ряд вопросов, охватывающих национальные счета, платежный баланс и счета государственного сектора.
IUFRO defines it mission as: 'to promote the coordination of and the international cooperation in scientific studies embracing the whole field of research related to forests and trees'. Задача МСЛНИО, в его определении, заключается в "обеспечении координации и развитии международного сотрудничества в области проведения научных исследований, охватывающих весь спектр исследовательской работы, касающейся лесов и деревьев".
CCSS health insurance currently covers a wide range of services embracing the insurance function, and two types of benefits: В настоящее время медицинское страхование по линии ККСС покрывает потребности в различных услугах, охватывающих страховую деятельность, и предусматривает два вида пособий:
Most importantly, it will provide an enabling framework within which "oneUNEP" global assessments, whereby the various UNEP divisions collectively produce a set of global assessments embracing the six themes of the medium-term strategy, can be conducted. Что самое важное, он послужит операционной средой, в которой могут проводиться глобальные оценки "ЮНЕП в прямом включении", при подготовке которых различные отделы ЮНЕП совместно готовят комплекс глобальных оценок, охватывающих шесть тем среднесрочной стратегии.
Больше примеров...
Охватывающего (примеров 10)
The most famous pillar is the one with the statue of a man embracing it. Самый известный столб имеет статую человека, охватывающего это.
My Special Envoy and I are reasonably optimistic that a fair and balanced agreement between Estonia and the Russian Federation, embracing all three elements, can be achieved. Мой специальный представитель и я достаточно оптимистично расцениваем перспективы достижения справедливого и сбалансированного соглашения между Эстонией и Российской Федерацией, охватывающего все три элемента.
In this regard, many participants welcomed the notion of "forests-plus" as an approach embracing the intersectoral and inter-institutional complexity of forests. В этом отношении многие участники приветствовали концепцию «леса-плюс» в качестве подхода, охватывающего связанные с лесами межсекторальные и межинституциональные сложности.
It has established itself as a major forum for international cooperation, and its work programme has accordingly been suitably oriented to meet challenges posed by contemporary international society in general and the needs of an expanding membership embracing the two continents of Asia and Africa in particular. Он добился признания как крупный форум международного сотрудничества, и его программа работы была соответствующим образом ориентирована, чтобы разрешать задачи, стоящие перед современным международным обществом в целом и удовлетворять потребности расширяющегося членства, охватывающего два континента Азии и Африки, в частности.
The Committee reiterates its understanding of development of the child as set out in its general comment No. 5, as a "holistic concept embracing the child's physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development". Комитет еще раз отмечает, что, как указано в его замечании общего порядка Nº 5, он воспринимает развитие ребенка в качестве "целостного понятия", охватывающего физическое, умственное, духовное, моральное, психологическое и социальное развитие ребенка".
Больше примеров...
Охватывающие (примеров 11)
First, there was a need for a comprehensive, coherent and consistent set of policies embracing all activities. Во-первых, необходимо выработать всеобъемлющие, согласованные и последовательные стратегии, охватывающие все виды деятельности.
Such broad-based agreements embracing a wide range of issues have a greater potential to ensure a balance of interests between suppliers and users of transit-transport services. Подобные общие соглашения, охватывающие широкий круг вопросов, обладают более значительными возможностями для обеспечения сбалансированности интересов поставщиков и пользователей услуг в области транзитных перевозок.
Knowledge and Information (embracing both the generation of information and its flow among interested parties) Знания и информация (охватывающие как выработку информации, так и её распространение между заинтересованными сторонами)
Sedimentary deposits embracing the southwestern parts of the Major and Minor Caucasus, including the intermountain Kur River trough, as well as the Mid- and South Caspian basins consist of diversity fold systems. Осадочные отложения, охватывающие юго-западные части Большого и Малого Кавказа, включая устье реки Куры и Каспийский бассейн, состоят из разнообразных флексорных систем.
The Millennium Summit brought interesting, stimulating ideas embracing the huge potential posed by the experience of the population of the whole planet, formulated in the words of the highest representatives of Member States. На Саммите тысячелетия были высказаны интересные и вдохновляющие идеи, охватывающие весь огромный потенциал, основанный на опыте, накопленном народами всей планеты, нашедшем свое выражение в выступлениях представителей государств и правительств на высшем уровне.
Больше примеров...
Охватывающий (примеров 8)
Participants recognized that industrial development was a vast field embracing a number of political, social, economic and environmental aspects. Участники признали, что промышленное развитие - это широкомасштабный процесс, охватывающий целый ряд политических, социальных, экономических и экологических аспектов.
1.2.3 In this context, a confidence-building process embracing all these fields has become increasingly important. 1.2.3 В этом контексте все большее значение приобретает процесс укрепления доверия, охватывающий все эти области.
A cornerstone of progress will be a process of nationwide reconciliation, embracing all segments of society accompanied by a genuine effort to put an end to the prevailing climate of impunity and enforce individual accountability. Одним из основных условий достижения прогресса будет процесс общенационального примирения, охватывающий все слои общества и сопровождающийся подлинными усилиями, направленными на искоренение царящего там климата безнаказанности и обеспечение личной ответственности.
The embracing ejector and a sealed air duct, which is connected to an outside air fan embodiedin the form of a removable jacket, are mounted on the lower tubular elements along the perimeter thereof. На нижних трубчатых элементах каркаса по их периметру установлен охватывающий эжектор и соединенный с нагнетателем атмосферного воздуха герметичный воздуховод в виде съёмного к кожуха.
It is worth mentioning that when compiling this list we had an educated customer in mind, i.e. the one who cares NOT ONLY about the price, but rather looks for an approach embracing all important aspects of localization. Важно отметить, что составляя этот список, мы имели в виду заказчика, которого интересует не ТОЛЬКО цена, но и подход, охватывающий все важнейшие аспекты локализации.
Больше примеров...
Вооружение (примеров 11)
By embracing new technology, Inman Line became the first to show that unsubsidized ocean liners could profitably cross the North Atlantic. Взяв на вооружение новые технологии, «Inman Line» первой показала, что несубсидированные океанские лайнеры в состоянии работать с выгодой в Северной Атлантике.
While the frontiers of development are being redefined by new opportunities, emerging actors and creative relationships, Africa itself is embracing new orientations and innovations. В то время как пределы развития меняются в результате появления новых возможностей и участников, а также налаживания творческих отношений, сама Африка берет на вооружение новые направления и новшества.
We commit to embracing the policy approaches contained in the International Labour Organization Global Jobs Pact, as appropriate, and to introducing measures tailored to the circumstances and priorities of each country. Мы обязуемся брать на вооружение стратегические подходы, сформулированные в Глобальном пакте о рабочих местах Международной организации труда, и принимать меры с учетом конкретных условий и приоритетов каждой страны.
By embracing both natural and traditional water infrastructure, cities will not only secure their future water supply; they will also reshape our planet's landscape for the better. Взяв на вооружение как природную, так и традиционную инфраструктуру водоснабжения, города не только обеспечат свое будущее водоснабжение; они также изменят ландшафт нашей планеты к лучшему.
As demonstrated by the growth of the Global Compact, companies around the world are embracing corporate citizenship as an important way of proactively managing risks in today's interdependent world. Судя по росту числа участников «Глобального договора» компании со всех концов мира берут на вооружение принцип корпоративной гражданственности как важный способ инициативного регулирования рисков в условиях современного взаимозависимого мира.
Больше примеров...
Обнимает (примеров 8)
Which is probably why Frank Campana's embracing his man. Наверное, поэтому Фрэнк Кампана обнимает своего бойца.
My hand embracing you divides the air and your empty hand is mist within me. Моя рука обнимает тебя, но касается только воздуха и твоя пустая рука лишь туман.
Haider on the message could be a completely different person from the man embracing Stevie on the CCTV. Хайдер на телефоне может быть совсем не тем, кто обнимает Стиви на записи.
This is him embracing his grandmother-in-law. Это он обнимает бабушку своей девушки.
Serra will no doubt use television advertisements to show Lula embracing and praising Fidel Castro and Hugo Chavez, a past Lula might wish long forgotten. Можно не сомневаться, что Серра воспользуется возможностями телевидения и покажет, как Лула обнимает и восхваляет Фиделя Кастро и Хьюго Чавез, то прошлое, о котором Лула, возможно, желал бы, чтобы оно было давно забытым.
Больше примеров...
Охватывающее (примеров 7)
This was a broad vision of integral development, embracing the human person in his or her entirety. Это было широкое видение комплексного развития, охватывающее человеческую личность во всей ее полноте.
This political and economic community, now embracing 25 States, has become an anchor of stability for Europe and beyond. Это политическое и экономическое сообщество, охватывающее в настоящее время 25 государств, превратилось в фактор стабильности в Европе и за ее пределами.
The European Union urges an end to violence and terrorism as well as the resumption of a ceasefire embracing all parties and groups. Европейский союз настоятельно призывает положить конец насилию и терроризму, а также возобновить прекращение огня, охватывающее все стороны и все группировки.
Mr. Alday (Mexico) said that his Government had developed a social policy that viewed poverty as an integral, multidimensional phenomenon embracing people's entire life span. Г-н Олди (Мексика) говорит, что его правительство разработало социальную политику, в которой бедность рассматривается как комплексное, многообразное явление, охватывающее всю жизнь человека.
Development is a multidimensional phenomenon, embracing economic, social, environmental and humanitarian dimensions, and experience shows that the boundaries between development and humanitarian cooperation are blurred. Развитие представляет собой многоаспектное явление, охватывающее экономическую, социальную, экологическую и гуманитарную области, и накопленный опыт свидетельствует о том, что границы между помощью в целях развития и гуманитарной помощью все более размываются.
Больше примеров...
Охватывая (примеров 8)
Others have a wider scope, embracing all, or most of, the issues addressed in the human rights treaties. Деятельность других имеет общий характер, охватывая все вопросы, затрагиваемые в договорах о правах человека, или большую их часть.
While embracing different perspectives, it is important for educators to be open about their own world-views so that these are not hidden from learners nor imposed upon them. Преподавателям важно, охватывая различные точки зрения, открыто высказывать свои собственные взгляды на мир, с тем чтобы они не были скрыты от учащихся и не навязывались им.
One key benefit of integrating human rights into development is the way it re-frames development, presenting its constituent components as entitlements and embracing the indivisibility and equal importance of all human rights. Одно из ключевых преимуществ интеграции прав человека в процесс развития заключается в том, что оно изменяет структуру развития, представляя его составные компоненты в качестве управомочий и охватывая неделимость и равную значимость всех прав человека.
The Office will continue promoting a comprehensive response to drugs and crime, embracing both development and security, and taking a human rights-based approach to programming. Управление будет и далее содействовать принятию всеобъемлющих мер реагирования на проблемы наркотиков и преступности, охватывая вопросы развития и безопасности и придерживаясь основанного на правах человека подхода к составлению и осуществлению программ.
Each configuration must exercise its advocacy role in an energetic and innovative way, reaching across the United Nations, the international financial institutions and other international and regional organizations, but also embracing regional banks, the private sector and other funding sources. Каждая структура по конкретной стране должна проводить эту работу и энергично и новаторски подходить к ней, охватывая всю систему Организации Объединенных Наций, международные финансовые учреждения и другие международные и региональные организации, а также региональные банки, частный сектор и другие источники финансирования.
Больше примеров...
Охват (примеров 5)
It's all about casting off the empty shell of what's dead and embracing the mysteries of what is yet to come. Это всё о сбрасывании оболочки того, что мертво и охват тайн из которых всё состоит.
Cultural imperialism can refer to either the forced acculturation of a subject population, or to the voluntary embracing of a foreign culture by individuals who do so of their own free will. Культурный империализм может подразумевать либо принудительное окультуривание подчиненного населения, либо добровольный охват иностранной культуры людьми, которые перенимают чужую культуру по своему собственному желанию.
It aims to work cooperatively, including everybody, promoting dialogue, sharing information and embracing multiple values. Она имеет целью проведение совместной работы, предусматривающей всеобщий охват, путем поощрения диалога, обмена информацией и учета различных ценностей.
Georgia is responding to methods of the past by embracing the promises of the future, and many others as well - new health-care systems, hundreds of new hospitals, advanced programmes to deal with communicable and non-communicable diseases, and insurance for all. На методы прошлого Грузия отвечает принятием обязательств в отношении будущего, а также многих других обязательств, таких как создание новых медико-санитарных систем, строительство сотен новых больниц, разработка современных программ лечения инфекционных и неинфекционных заболеваний и охват всего населения медицинским страхованием.
The Committee should encourage Member States, while embracing financial inclusion, to consider ways to regulate new payment methods within the risk-based approach as envisaged by the FATF standards to ensure the effective implementation of the assets freeze. Комитету следует поощрять государства-члены к тому, чтобы они в стремлении обеспечить всеобъемлющий финансовый охват искали пути, позволяющие регулировать новые способы оплаты в рамках подхода, приемлющего риски, как это предполагают стандарты ФАТФ, для обеспечения эффективного осуществления мер по замораживанию активов.
Больше примеров...