Got it right here, fully executed emancipation. |
У меня с собой полное освобождение из-под опеки. |
I only mean to say, emancipation is upon us. |
Я лишь хотела сказать, что освобождение рабов зависит от нас. |
We have shared in fraternal solidarity the experience of emancipation. |
В обстановке братской солидарности мы вместе пережили наше освобождение. |
With its solidarity, it has made our struggle for national liberation its own battle for the emancipation of peoples throughout the world. |
Благодаря этой солидарности наша борьба за национальное освобождение превратилась в борьбу за раскрепощение народов всего мира. |
I read online if I file for emancipation, I can donate my bone marrow without my mom's permission. |
Я прочитала в интернете... что, если я подам на освобождение от опеки, то смогу стать донором без согласия своей матери. |
Is emancipation really worth all the lives lost? |
Неужели освобождение рабов стоит этих потеряных жизней? |
In their early years, women's committees gave priority to the national struggle for liberation and neglected the issue of emancipation and achievement of equality in a patriarchal society. |
На начальном этапе своей деятельности женские комитеты уделяли первостепенное внимание национальной борьбе за освобождение и не занимались проблемами эмансипации и обеспечения равенства в рамках патриархального общества. |
In fact, ethnicity had played an important role in the emancipation struggles of Africans, in that it had permitted the massive mobilization of rural populations in the nationalist movements, which were often led by intellectuals, civil servants or trade unionists. |
Фактически, этническая принадлежность сыграла важную роль в борьбе за освобождение африканцев в том смысле, что она обеспечила массовую мобилизацию сельского населения в рамках националистических движений, которыми часто руководили представители интеллигенции, чиновники или профсоюзные деятели. |
In the course of their struggle, the Kanak people had always sought the best political compromise, since the alignment of forces did not give it the choice of means to assert its rights to freedom and emancipation. |
В процессе своей борьбы канакский народ ищет оптимальные пути достижения политического компромисса, поскольку соотношение сил не оставляет ему возможности выбора средств утверждения прав на освобождение и эмансипацию. |
For the general track, topics include the transatlantic slave trade in the context of European colonization of the Americas; emancipation in the context of the French Revolution and the 1789 Declaration of the Rights of Man and the Citizen; and colonialism. |
В рамках общего среднего образования рассматриваются такие темы, как трансатлантическая работорговля в контексте европейской колонизации Северной и Южной Америки; освобождение от рабства в контексте французской революции и Декларации прав человека и гражданина 1789 года; и колониализм. |
Emancipation requires proof that your father is an unfit parent. |
Освобождение от опеки требует доказательств, что твой отец не справляется с обязанностями родителя. |
Emancipation also resulted in the introduction of new ethnic and cultural groups into British Guiana. |
Освобождение рабов также привело к появлению в Гайане новых этнических и культурных групп. |
Emancipation, extrication, and, if all else fails, relocation. |
эмансипация, освобождение от опеки и в крайнем случае переезд в другое место. |
Furthermore, the magazine's perspective emphasized that women liberation was intimately linked to the emancipation of the whole communist society. |
Журнал декларировал, что освобождение женщин тесно связано со строительством общего коммунистического общества. |
The above emancipation is effected by both parents or person(s) vested with parental authority, as the case may be, by means of a public deed registered in the First Hall of the Civil Court. |
Вышеуказанное освобождение от родительской опеки дается обоими родителями или, как это может иметь место, лицом/лицами, выполняющими родительские функции, путем подписания публичного документа, который регистрируется в Первой палате Гражданского суда. |
In the name of deathless humanistic values, Algeria had waged its national emancipation and liberation struggle, and recently it had had to struggle against terrorism. |
Алжирское государство вело борьбу за раскрепощение и национальное освобождение во имя нетленных гуманистических ценностей, а в последнее время Алжир должен был также вести борьбу с терроризмом. |
Morocco views with concern the deterioration of this situation as it is part of the African continent, and is a member of the African family that has a long history of shared struggle for liberation and emancipation which binds it to all the peoples of Africa. |
Будучи частью африканского континента и членом африканской семьи, разделяя долгую историю общей борьбы за освобождение, которая связывает нас со всеми народами Африки, Марокко с тревогой следит за ухудшением этой ситуации. |
While this meeting does have to do with your position as CEO of the Animal Salvation Fund, Ms. Karnow, horse emancipation is not on the docket, I'm afraid. |
Хотя эта встреча и связана с вашей позицией, как генерального директора Фонда спасения животных, г-жа Карноу, я боюсь, освобождение лошадей не стоит на повестке дня. |
It's the final emancipation of the city from any apparent relationship with nature at all. |
Это - окончательное освобождение города от любых взаимотношений с природой. |