| Juveniles may be recognized as having full legal capacity (emancipation) by decision of the tutelage and guardianship authorities, with the consent of both parents, adoptive parents or the guardian, or, in the absence of such consent, by a decision of the court. | Признание несовершеннолетнего полностью дееспособным (эмансипация) производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя, а при отсутствии такого согласия - по решению суда. |
| Over 29,000 women and girls from ethnic minority groups were reached with the 'Emancipation and Integration' plan of approach. | Планом "Эмансипация и интеграция" было охвачено свыше 29 тыс. женщин и девочек, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| These aims are realized through educating the rural populace on prominent issues such as Human Rights, Fundamental Rights and Freedoms of indigenous peoples, Education of the girl child, women Emancipation, Environmental Protection and Conservation of Biological Diversity. | Основным направлением деятельности по выполнению этих задач является просвещение сельских жителей по таким важным вопросам, как права человека, основные права и свободы коренных жителей, образование девочек, эмансипация женщин, охрана окружающей среды и сохранение биологического разнообразия. |
| What's "emancipation" mean? | Что означает "эмансипация"? |
| He would also like to have details on what was meant by the term "non-emancipated indigenous person" and by what authority emancipation had been defined. | Г-н Абул-Наср хотел бы также уточнить, что подразумевается под выражением "неэмансипированный абориген" и какие органы власти определяют понятие "эмансипация". |
| It could provide useful and productive employment for young people, and promote literacy, knowledge-sharing and social emancipation. | Такая технология способна обеспечить полезную производительную занятость молодежи и поощрять грамотность, обмен знаниями и социальное освобождение. |
| Mr. Mamabolo (South Africa), speaking on behalf of the member States of the Southern African Development Community (SADC), said that the struggle for emancipation from colonialism, apartheid and slavery was inextricably linked to efforts to eliminate racism. | Г-н Мамаболо (Южная Африка), выступая от имени государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), говорит, что борьба за освобождение от колониализма, апартеида и рабства неразрывно связана с усилиями по искоренению расизма. |
| On international solidarity, the Constitution introduced two new ideas: to help peoples in their struggle for their emancipation and to promote the practice of democracy in international bodies. | В отношении международной солидарности в Конституции предусмотрены два новых положения: оказание помощи народам в их борьбе за освобождение и содействие осуществлению на практике принципов демократии в различных международных органах. |
| The issue before us is independence and not emancipation. | Насущная проблема - независимость а не освобождение рабов. |
| In the course of their struggle, the Kanak people had always sought the best political compromise, since the alignment of forces did not give it the choice of means to assert its rights to freedom and emancipation. | В процессе своей борьбы канакский народ ищет оптимальные пути достижения политического компромисса, поскольку соотношение сил не оставляет ему возможности выбора средств утверждения прав на освобождение и эмансипацию. |
| In the area of equality between men and women, he pointed out that the emancipation of woman could not be effected against their will. | В отношении равенства между мужчинами и женщинами г-н Малейомбо указывает, что раскрепощение женщин не может происходить против их воли. |
| With its solidarity, it has made our struggle for national liberation its own battle for the emancipation of peoples throughout the world. | Благодаря этой солидарности наша борьба за национальное освобождение превратилась в борьбу за раскрепощение народов всего мира. |
| The mobilization of women and the enhancement of their awareness in the day-to-day struggle for emancipation and advancement in all spheres; | мобилизация и формирование сознания женщин в том, что касается повседневной борьбы за их раскрепощение и улучшение положения во всех областях; |
| But, just as every act of individual and collective freedom threatened "real socialism," so we must acknowledge that human freedom - the emancipation of creativity - means the end of certainty. | Но, как и каждый акт индивидуальной и коллективной свободы угрожает «реальному социализму», так и мы должны понимать, что человеческая свобода - раскрепощение творчества - означает конец определенности. |
| In the name of deathless humanistic values, Algeria had waged its national emancipation and liberation struggle, and recently it had had to struggle against terrorism. | Алжирское государство вело борьбу за раскрепощение и национальное освобождение во имя нетленных гуманистических ценностей, а в последнее время Алжир должен был также вести борьбу с терроризмом. |
| No room for free will, no room for liberty, no room for emancipation. | Нет места свободной воли, нет места свободе, нет места раскрепощению. |
| From this rostrum and the pulpit of the United Nations, I announce that humanity, despite all calamities and hardships, is heading towards emancipation and liberty. | С этого подиума и с этой трибуны Организации Объединенных Наций я заявляю о том, что человечество, несмотря на все бедствия и невзгоды, продвигается вперед к раскрепощению и свободе. |
| On the question of castes, the Indian Prime Minister had publicly stated that he was determined to promote the political, economic and social emancipation of the Dalits ("untouchables"). | В отношении каст премьер-министр Индии публично заявил о том, что он полон решимости способствовать политическому, экономическому и социальному раскрепощению "далитс" (неприкасаемых). |
| During the negotiations which had preceded the adoption of that plan, FLNKS had asked the French Government to take measures which would place New Caledonia in an irreversible process of decolonization that would in the end lead to the full emancipation of the Kanak people. | В ходе переговоров, которые предшествовали согласованию этого плана, НСФОК потребовал от французского правительства принятия мер к тому, чтобы сделать необратимым процесс деколонизации в отношении Новой Каледонии, который в конечном счете приведет к полному раскрепощению канакского народа. |
| By November 2004, Carey had already recorded several songs for The Emancipation of Mimi. | Уже в ноябре 2004 года у Мэрайи было записано несколько песен для её десятого студийного альбома The Emancipation of Mimi. |
| After the album's release, and its succeeding tour, Carey began conceptualizing and working on a new project, eventually titled The Emancipation of Mimi, her tenth studio effort. | После выпуска альбома и последующего тура, Мэрайя начала работать над концептуализацией нового проекта - десятого студийного лонгплея, который был назван The Emancipation of Mimi. |
| 50 Cent's The Massacre sold a total of 4.834 million units, only 32,000 copies behind The Emancipation of Mimi, becoming the second best-selling album of the year. | Рэпер 50 Cent с альбомом The Massacre собрал 4.834 млн копий, лишь 32000 копий меньше, чем у The Emancipation of Mimi, и стал вторым диском по итогам года. |
| In summer 2008, «Nu Virgos» presented videos «My emancipation» and «American wife» («AMepиkaHckaя жeHa»). | Летом 2008 года Татьяна Котова снялась в клипах «My Emancipation» и «Американская жена» (в поддержку фильма «Стиляги»). |
| Although E=MC² was well received by most critics, some of them criticized it for being very similar to the formula used on The Emancipation of Mimi. | Хотя E=MC² был тепло встречен музыкальными критиками, некоторые из них раскритиковали его за то, что он был «Клоном The Emancipation of Mimi». |
| Under the theme "Forever free: celebrating emancipation", the Department, in coordination with Member States of the Caribbean Community and the African Union, will be organizing numerous activities in connection with those landmark events and increase the reach of the commemorative programme. | В координации с государствами - членами Карибского сообщества и Африканского союза Департамент организует многочисленные мероприятия по теме «Свободные навеки: в ознаменование отмены рабства» в связи с этими эпохальными событиями и расширит сферу охвата своей юбилейной программы. |
| (a) In June 2003, in conjunction with UNESCO, a conference to mark 140 years of emancipation; Cultural policy | а) проведение в июне 2003 года совместно с ЮНЕСКО конференции, посвященной 140-летней годовщине отмены рабства; |
| Although the rebellion was easily crushed, the momentum for abolition remained, and by 1838 total emancipation had been effected. | Несмотря на то, что бунт был легко подавлен, требование полной отмены рабства осталось на повестке дня, и к 1838 году оно состоялось. |
| The slaves were all Africans, and the indentured labourers who replaced the slaves on the plantations after the emancipation, were Indians from the continent of Asia. | Все рабы были африканцами, а после отмены рабства их заменили на плантациях индийцы, работающие на основе кабальных договоров. |
| The theme of the 2013 commemoration, "Forever free: celebrating emancipation", paid tribute to the emancipation of slaves in nations around the world. | В 2013 году этот день проходил под лозунгом «Свободные навеки: в ознаменование отмены рабства» и был посвящен освобождению рабов в разных странах мира. |