Gender-related emancipation could take different forms. |
Гендерная эмансипация может принимать разные формы. |
Increasingly, emancipation has become part of policy at ministries other than the Ministry of Social Affairs and Employment. |
Все в большей степени эмансипация становится частью политики не только Министерства социальных дел и по вопросам занятости, но и других министерств. |
Positive freedom is the emancipation of citizens from poverty and discrimination. |
Положительная свобода - это эмансипация граждан из состояний бедности и отсталости. |
The leaders insisted that legal emancipation was the best course of action. |
Они настаивали на том, что правовая эмансипация - лучший способ воздействия на ситуацию. |
He had skillfully managed to put a handsome face on emancipation. |
Он умело подготовился, чтобы эмансипация была встречена благосклонно. |
Socio-economic emancipation, human resources development and the just and peaceful resolution of disputes are salient features of that strategy. |
Характерными чертами этой стратегии являются социально-экономическая эмансипация, развитие людских ресурсов и справедливое и мирное разрешение споров. |
The emancipation of the Afghan women after years of discrimination must continue unabated. |
Эмансипация афганских женщин после многих лет дискриминации должна непрерывно продолжаться. |
Sixth, it will ensure the full emancipation of the women of Africa. |
В-шестых, благодаря ему будет обеспечена полная эмансипация женщин Африки. |
The improvement of women's rights and emancipation remain important. |
По-прежнему важное значение имеют улучшение соблюдения права женщин и их эмансипация. |
Where a minor is declared to have full dispositive capacity (emancipation), and |
в случае объявления несовершеннолетнего полностью дееспособным (эмансипация) |
So the first one is - these are the bursty words around 1860slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas. |
Так что, первый это - яркие слова около 1860-х - рабы, эмансипация, рабство, восстание, Канзас. |
Your idea of emancipation is the freedom to shout at men! |
Ваша эмансипация только в том и состоит, что орать на своих мужиков! |
So the first one is - these are the bursty words around 1860s - slaves, emancipation, slavery, rebellion, Kansas. |
Так что, первый это - яркие слова около 1860-х - рабы, эмансипация, рабство, восстание, Канзас. |
Democracy, education and economic emancipation help dispel extremism and violence, foster cultural harmony and tolerance and promote sustainable peace and development. |
Демократия, просвещение и экономическая эмансипация способствуют ослаблению экстремизма и насилия, благоприятствуют культурной гармонии и терпимости и способствуют устойчивому миру и развитию. |
The minority policy defined in the decree comprises three tiers: emancipation, focussed on the integration of target groups; reception; and relief. |
Провозглашенная в этом Указе политика в отношении меньшинства имеет три аспекта: эмансипация, ориентированная на интеграцию целевых групп, прием и оказание помощи. |
However, education for women, and women's emancipation in the broadest sense, would not be achieved until women participated more fully in the political process. |
Вместе с тем образование женщин и эмансипация женщин в самом широком смысле невозможны до тех пор, пока женщины не станут полноценными участниками политического процесса. |
It is on this unity of purpose and resolve that the international community anchors its hopes for the successful prosecution of what is obviously the second struggle for the social and economic emancipation of all South Africans. |
Именно на это единство целей и решимость рассчитывает международное сообщество, возлагая надежды на успешное развитие процесса, совершенно очевидно представляющего собой второй этап борьбы, целью которого является социально-экономическая эмансипация всех южноафриканцев. |
Sixth, it will ensure the full emancipation of the women of Africa. Seventh, it will help in successfully confronting the scourge of infectious diseases such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
В-шестых, благодаря ему будет обеспечена полная эмансипация женщин Африки. В-седьмых, оно поможет обеспечить успешную борьбу с распространением таких инфекционных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия. |
Sports, as an area in which freedom and emancipation is exercised, gives the same opportunities to every person, both to women and men, but women as an actors in society are not equally represented in sports, although they make more than half the population. |
Спорт как область, в которой проявляются свобода и эмансипация, предоставляет каждому лицу, как женщине, так и мужчине, одинаковые возможности, однако женщины как члены общества не представлены в равной мере в спорте, хотя и составляют больше половины населения. |
Now, there's one way to interpret this, which is to say that "emancipation" and "depression" and "recovery" all have a lot of syllables. |
Итак, у нас есть один способ интерпретировать это, можно сказать, что у слов «эмансипация» и «депрессия» и «восстановление» много слогов. |
Mr. RECHETOV said he did not think that the word "emancipation" contained in the last sentence was the term appropriate to the situation of the Roma in the State party. |
Г-н РЕШЕТОВ не считает, что слово «эмансипация» в последнем предложении является термином, который подходит к описанию положения рома в государстве-участнике. |
Upon consent of parents, as well as adopters or custodians, if not such consent available, upon a court decision, the minor can be considered a capable adult (emancipation). |
С согласия родителей, усыновителей или попечителей либо, при отсутствии такого согласия, по решению суда несовершеннолетний может считаться полностью правоспособным (эмансипация). |
The signatory associations are continuing their activities relentlessly in the entire field of women's rights, so that emancipation and autonomy, equal rights, duties and dignity of women and men become not just an ideal but an effective reality. |
Ассоциации, являющиеся членами организации, ведут неустанную работу во всех областях, затрагивающих права женщин, с тем чтобы эмансипация и расширение прав и возможностей, равенство в правах и обязанностях, уважение достоинства женщин и мужчин не оставались просто идеалом, а были эффективно реализованы на практике. |
In March 2009, the Federation joined with the Women's International Democratic Federation to hold a parallel event entitled: "International solidarity for peace and justice: women's access to work and their full emancipation". |
В марте 2009 года ФКЖ совместно с Международной демократической федерацией женщин провела параллельное мероприятие под названием «Международная солидарность во имя мира и справедливости: доступ женщин к работе и их полная эмансипация». |
Juveniles may be recognized as having full legal capacity (emancipation) by decision of the tutelage and guardianship authorities, with the consent of both parents, adoptive parents or the guardian, or, in the absence of such consent, by a decision of the court. |
Признание несовершеннолетнего полностью дееспособным (эмансипация) производится по решению органа опеки и попечительства с согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя, а при отсутствии такого согласия - по решению суда. |