This should make it possible to elicit responses that can be easily interpreted and analysed. |
Благодаря этому можно будет получить сведения, легко поддающиеся толкованию и анализу. |
He agreed that the Committee should approach the Government once again in an attempt to elicit a response. |
Он соглашается с тем, что Комитету следует вновь обратиться к правительству и попытаться получить ответ. |
The Working Group noted that a number of questions were partly misunderstood and did not elicit the information that was expected. |
Рабочая группа отметила, что ряд вопросов был отчасти неправильно понят и что ожидаемую информацию получить не удалось. |
His question was designed to elicit a response. |
Его вопрос имеет целью получить ответ. |
It also sought to elicit feedback on improving the quality of the services. |
Оно также имело целью получить отклики с предложениями относительно повышения качества обслуживания. |
The Secretariat followed up with telephone calls in an attempt to elicit replies from other recipients. |
Стремясь получить ответы от других адресатов этих писем, Секретариат связывался с ними по телефону. |
One of the aims of the meeting was to elicit inputs from members of civil society for the high-level meeting. |
Одна из целей встречи экспертов состояла в том, чтобы получить вклад представителей гражданского общества в заседание высокого уровня. |
Additionally it may suggest an interest on the part of the authorities to influence or control the information that the FFM could elicit from the local populations. |
Кроме того, это может указывать на заинтересованность властей в том, чтобы повлиять на или проконтролировать те сведения, которые члены Миссии могли бы получить у местного населения. |
When trying to elicit a confession. |
когда пытаешься получить признание в содеянном. |
Concern was expressed that an overambitious text encompassing too many kinds of operations might not elicit general political acceptance and would not be rapidly ratified. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что чрезмерно далеко идущий текст, охватывающий слишком многие виды операций, может не получить широкой политической поддержки и не будет быстро ратифицирован. |
It proved difficult to elicit responses from member States and agencies on these recommendations, perhaps because of their generic and non-binding nature. |
Оказалось трудным получить ответы от государств-членов и учреждений по этим рекомендациям, возможно, в силу их общего и необязательного характера. |
By applying this methodology, the Commission believes it can establish a more detailed picture of events around the crime, elicit new leads and corroborate witness statements. |
Комиссия исходит из того, что применение такой методики позволит установить более подробную картину событий вокруг этого преступления, получить новые версии и сопоставить показания свидетелей. |
Lord COLVILLE said that questions 18 and 19 were intended to elicit more information about a long-running debate on proposed reforms of the law on the media. |
Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что вопросы 18 и 19 имеют цель получить дополнительную информацию о давно идущих обсуждениях предложенных реформ закона о СМИ. |
Botswana had not yet responded to recommendation 39/7 of the Implementation Committee, despite numerous attempts to elicit the required information. |
Ботсвана пока еще не представила информацию в ответ на рекомендацию 39/7 Комитета по выполнению, несмотря на многочисленные попытки получить у нее требуемую информацию. |
An analysis of the 2009 Tashkent questionnaire, led by the UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, attempted to elicit new and updated information on financial flows linked to the illicit production and trafficking of Afghan opiates. |
Анализ ответов на Ташкентский вопросник 2009 года под руководством Глобальной программы УНП ООН по борьбе с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма стал попыткой получить новую и обновленную информацию о финансовых потоках, связанных с незаконным производством и оборотом афганских опиатов. |
He put to each side a framework to allow for trade-offs, and sought to elicit from them the clear identification of priorities, reaffirming that the package of overall changes to the plan would have to be balanced across all issues. |
Он представил каждому лидеру параметры, в рамках которых были возможны компромиссы, и стремился получить от них информацию о четко определенных приоритетах, вновь подтвердив, что пакет всех изменений к плану должен быть основан на сбалансированном решении всех вопросов. |
First, that it will elicit from delegations who have been unable to accept any of the work programme proposals to date not a repetition of what is unacceptable but a clear statement of a prescription that offers a realistic prospect of compromise. |
Во-первых, она позволит получить от делегаций, которые до сих пор оказывались не в состоянии принять любые предложения по программе работы, не повторение того, что неприемлемо, а четкое изложение рецепта, дающего реалистические перспективы для компромисса. |
As stated above, the facilitators, guided by the President of the General Assembly, undertook an inclusive process of consultations to elicit an accurate reflection of the positions and suggestions of the membership on the main questions regarding Security Council reform. |
Как было указано выше, координаторы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи организовали всеохватный процесс консультаций, с тем чтобы получить четкое представление о позициях и предложениях членов по главным вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности. |
In July, having failed to elicit any government response, Chen began seeking legal aid from prominent lawyers to prepare lawsuits on behalf of the victims, causing alarm among local officials. |
В июле, когда ему не удалось получить какой-либо реакции от правительства, Чэнь начал искать правовой помощи от видных адвокатов, чтобы подготовить судебные процессы от имени жертв, что вызвало тревогу среди местных официальных лиц. |
For instance, the Cabinet of the Prime Minister had had 25,000 copies of the survey distributed to all the competent national official organs so as to elicit their reactions and possible suggestions. |
Так, например, кабинет премьер-министра организовал распространение 25000 экземпляров вопросника среди всех национальных официальных компетентных органов, чтобы получить от них их мнения и, возможно, их предложения. |
The purpose of the meeting was to elicit comments from troop-contributing countries on the agenda of the next substantive meeting of the Working Group. |
Цель этого заседания состояла в том, чтобы получить от стран, предоставляющих войска, комментарии по поводу повестки дня очередного заседания Рабочей группы, посвященного вопросам существа. |
As indicated in the report of the Secretary-General, a global e-survey was carried out twice, in May and November 2010, to elicit feedback from Member and observer States in order to improve the quality of conference services. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что в 2010 году дважды - в мае и ноябре - проводилось глобальное электронное обследование, с тем чтобы получить отзывы государств-членов и государств-наблюдателей для целей повышения качества конференционного обслуживания. |
In addition, during the Annual Training Program in Dili, she had the opportunity to present to participants the preliminary text on the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, and elicit comments and generate discussion on that right. |
Кроме того, во время проведения ежегодной программы подготовки в Дили, Независимый эксперт имела возможность представить участникам предварительный текст проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, получить комментарии и организовать дискуссию по этому праву. |
Speakers noted that questions would need to be formulated in such a way as to elicit the most useful information possible and that any methods for gathering information had to be user-friendly. |
Выступающие отмечали, что вопросы должны быть сформулированы таким образом, чтобы получить наиболее полезную информацию и чтобы методы сбора информации были более удобными для пользователей. |
In order to structure such an intervention and keep it on point, the Secretariat might provide a list of standard questions that would elicit the necessary information in brief form. |
Чтобы структурировать эту информацию и придать ей целенаправленность, Секретариат мог бы подготовить перечень стандартных вопросов, ответы на которые позволили бы получить необходимую информацию в сжатом виде. |