The Secretariat followed up with telephone calls in an attempt to elicit replies from other recipients. | Стремясь получить ответы от других адресатов этих писем, Секретариат связывался с ними по телефону. |
Additionally it may suggest an interest on the part of the authorities to influence or control the information that the FFM could elicit from the local populations. | Кроме того, это может указывать на заинтересованность властей в том, чтобы повлиять на или проконтролировать те сведения, которые члены Миссии могли бы получить у местного населения. |
Speakers noted that questions would need to be formulated in such a way as to elicit the most useful information possible and that any methods for gathering information had to be user-friendly. | Выступающие отмечали, что вопросы должны быть сформулированы таким образом, чтобы получить наиболее полезную информацию и чтобы методы сбора информации были более удобными для пользователей. |
The most effective way to commission research is not to call on a single institute, but to arrange for competition to elicit the best studies, based on alternative approaches. | Наиболее эффективным способом проведения исследования является привлечение к выполнению такой работы не одного учреждения, а создание условий для конкуренции, с тем чтобы получить наилучшие результаты на основе альтернативных подходов. |
CR: generates value estimate for a range of products and services without having to elicit WTP for each | Условное ранжирование: позволя-ет получить данные о ценности целого ряда благ и услуг без выявления ГУР для каждого из них |
A lot of filmmakers use crane shots to elicit emotion. | Многие режиссеры используют отъезд камеры на кране, чтобы вызвать эмоции. |
Your attempts to elicit an emotional response by reminding me of shared memories is clumsy and pathetic. | Твои попытки вызвать эмоциональный отклик, напоминая об общих воспоминаниях, неуклюжие и жалкие. |
Bad advice could elicit an unproductive response from the recipient country. | Плохая рекомендация может вызвать непродуктивную реакцию страны-получателя. |
The involvement of the Economic and Social Council in the rehabilitation of societies emerging from war should certainly elicit increased interest in the work of the Security Council through the ad hoc Working Group. | Вовлеченность Экономического и Социального Совета в восстановление обществ, переживших войну, несомненно должна вызвать повышенный интерес к работе Совета Безопасности через посредство специальной Рабочей группы. |
Adenophostin A is structurally different from IP3 but could elicit distinct calcium signals in cells. | Аденофостин А по своей структуре отличается от IP3, но способен вызвать ощутимый кальциевый всплеск в клетке. |
Institution-building and training have helped offset the irritation that constant monitoring can elicit from State officials and agents under close scrutiny. | Мероприятия по созданию организационного потенциала и профессиональной подготовке помогли снять напряженность, порождаемую раздражением, которое постоянное наблюдение может вызывать у находящихся под пристальным вниманием государственных должностных лиц и сотрудников полиции. |
Well, I don't wish to elicit pity, but, yes, it is difficult. | Что ж, я не хотел бы вызывать жалость, но это действительно сложно. |
It's kind of like how I carry a little piece of onion around with me to elicit tears, you know, in case someone needs me to feel something about what they said or are doing, you know what I mean? | Как если бы я носил с собой лук, чтобы вызывать слёзы если кто-нибудь захочет от меня реакции на свои слова или поступки. |
And while he may elicit your feelings of compassion... feelings are not facts. | И несмотря на то, что он может вызывать у вас чувство сострадания, чувства - это не факты. |
Gardasil and Cervarix are designed to elicit virus-neutralizing antibody responses that prevent initial infection with the HPV types represented in the vaccine. | Гардасил и Церварикс разработаны таким образом, чтобы в привитом организме вызывать ответы в виде вируснейтрализующих антител, которые предупредят начальную инфекцию типами ВПЧ, представленными в вакцине. |
The Chairperson proposed a round-table discussion to elicit the views of each of the delegations present. | Председатель предложил провести дискуссию за круглым столом с целью выяснения мнений каждой из присутствующих делегаций. |
In the case of the main tables, overviews to chapters and notes and comments, with their wide variety of subject matter, it would be necessary to ask much more detailed questions to elicit which parts of them rate what degree of usefulness. | Что касается основных таблиц, обзорных частей глав, примечаний и комментариев, которые посвящены весьма широкой тематике, следовало бы поставить более конкретные вопросы с целью выяснения степени полезности тех или иных их компонентов. |
The client survey conducted in 2003 to elicit feedback on the services provided showed an average ratio of 5:1 of favourable to unfavourable responses, encompassing the five areas surveyed. | Проведенный в 2003 году опрос клиентов для выяснения их мнений о предоставляемых услугах показал, что соотношение положительных и отрицательных ответов составляет в среднем 5:1 при охвате пяти областей. |
Initiatives such as school councils and children's parliaments, consultative processes to elicit children's views, as well as judicial proceedings, commonly fail to ensure the inclusion of children with disabilities, or acknowledge their capacities for participation. | Дети-инвалиды, как правило, оказываются неохваченными такими инициативами, как организация школьных советов и детских парламентов, проведение консультаций в целях выяснения мнений детей, и не приглашаются для участия в судебных разбирательствах, равно как и не признается сама возможность их участия в этих процессах и мероприятиях. |
If no city obtains a majority, a second and final round of voting will be carried out to elicit preferences between the two cities obtaining the most votes in the first round. | Если ни один из городов не получит большинства, то будет проведен второй, заключительный раунд голосования для выяснения мнений в отношении одного из двух городов, набравших наибольшее число голосов в первом раунде. |
UNICEF has actively sought to engage with the parties to the conflict and to elicit commitments from them to end recruitment and to release children associated with fighting forces and groups. | ЮНИСЕФ принимает активные меры, для того чтобы вовлечь в эти усилия стороны в конфликте и заручиться их обязательством прекратить вербовку детей и отпустить всех детей, связанных с боевыми подразделениями и группировками. |
A delegation suggested that transparency in UNICEF relief efforts would elicit further international support for that country. | По мнению одной из делегаций, транспарентность в усилиях ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи помогла бы заручиться более широкой международной поддержкой этой страны. |
The principal objectives of these visits and discussions have been to highlight the agenda outlined above, to mobilize political support for it, and to elicit the perspectives of various Governments on his proposed activities. | Основные задачи этих визитов и бесед состояли в том, чтобы привлечь внимание к изложенной выше повестке дня, заручиться необходимой политической поддержкой и выяснить взгляды различных правительств на намечаемую им деятельность. |
Through direct financing and the provision of seed money to elicit the participation of other donors, Mr. and Ms. Gates have galvanized private involvement in philanthropic enterprises. | Используя метод прямого финансирования и формируя стартовый капитал с целью заручиться поддержкой со стороны других доноров, г-н и г-жа Гейтс активизировали участие частного капитала в благотворительной деятельности. |
It is for this reason that the United Nations organized this special session - to elicit a world commitment to coordinated, intensive and well-targeted national and international measures. | Именно по этой причине Организация Объединенных Наций созвала нынешнюю спецсессию - для того, чтобы заручиться приверженностью всего мира координированным, активным и целенаправленным мероприятиям на уровне отдельных стран и на международной арене. |
The training course should teach data collectors how to interview the respondents in a manner that will elicit accurate responses. | На учебных курсах будущих регистраторов должны обучить методике проведения опроса респондентов для получения точных ответов. |
The Service also organizes travel seminars with individual departments to elicit feedback on its performance and that of the in-house travel agency. | Служба организует также в отдельных департаментах семинары по вопросам оформления поездок и перевозок для получения информации о результатах своей работы и работы собственного транспортного агентства. |
In particular, the team redrafted certain questions and inserted new questions to elicit the desired information. | В частности, группа переформулировала некоторые вопросы и включила новые вопросы для получения нужной информации. |
The Department has been consistently surveying conference participants for many years because their presence at Headquarters is an important opportunity to elicit audience feedback. | В течение многих лет Департамент проводил постоянные опросы участников конференций, поскольку их присутствие в Центральных учреждениях является прекрасной возможностью для получения живых откликов. |
The objective was to introduce the Söderköping Process and elicit from Governments and representatives of non-governmental organizations information concerning gaps in their protection and administrative capacities. | Эти мероприятия проводились с целью ознакомления их участников с деятельностью, осуществляемой в рамках упомянутого процесса, а также с целью получения от представителей правительств и неправительственных организаций информации о недостатках их механизмов обеспечения защиты и осуществления административных функций. |