| It also sought to elicit feedback on improving the quality of the services. | Оно также имело целью получить отклики с предложениями относительно повышения качества обслуживания. |
| First, that it will elicit from delegations who have been unable to accept any of the work programme proposals to date not a repetition of what is unacceptable but a clear statement of a prescription that offers a realistic prospect of compromise. | Во-первых, она позволит получить от делегаций, которые до сих пор оказывались не в состоянии принять любые предложения по программе работы, не повторение того, что неприемлемо, а четкое изложение рецепта, дающего реалистические перспективы для компромисса. |
| For instance, the Cabinet of the Prime Minister had had 25,000 copies of the survey distributed to all the competent national official organs so as to elicit their reactions and possible suggestions. | Так, например, кабинет премьер-министра организовал распространение 25000 экземпляров вопросника среди всех национальных официальных компетентных органов, чтобы получить от них их мнения и, возможно, их предложения. |
| Efforts continue to elicit response. | Попытки получить ответ продолжаются. |
| Analyses using "Redatam" methods elicit very precise information concerning the characteristics of the persons who have identified themselves as indigenous. | Анализ по методу "Редатам" позволяет получить более точную информацию о лицах, заявляющих о своей принадлежности к коренным народностям. |
| The aim was to elicit symptoms under controlled laboratory conditions. | Целью исследований было вызвать появление симптомов в контролируемых лабораторных условиях. |
| While this must elicit decisive responses, when such actions result in the death of innocent civilians, they defeat the very objective of the intervention. | Хотя это должно вызвать решительные меры, когда такие действия приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц, они наносят ущерб самой цели вмешательства». |
| The involvement of the Economic and Social Council in the rehabilitation of societies emerging from war should certainly elicit increased interest in the work of the Security Council through the ad hoc Working Group. | Вовлеченность Экономического и Социального Совета в восстановление обществ, переживших войну, несомненно должна вызвать повышенный интерес к работе Совета Безопасности через посредство специальной Рабочей группы. |
| Nothing can elicit an emotional response - from joy to complete disgust - more than the human body. | Ничто не может вызвать более широкий спектр эмоций - от радости до полного отвращения, - чем человеческое тело. |
| But Norway's problems, while hardly on a par with Sub-Saharan Africa or Afghanistan, are nonetheless serious enough to elicit concern, if not pity. | Но проблемы Норвегии, хотя их вряд ли можно сравнить с проблемами африканских стран, расположенных южнее Сахары, или Афганистана, тем не менее, достаточно серьезны, чтобы вызвать интерес, если не жалость. |
| Certain medications can elicit cravings for opioid peptides. | Определённые препараты могут вызывать тягу к опиодным пептидам. |
| Institution-building and training have helped offset the irritation that constant monitoring can elicit from State officials and agents under close scrutiny. | Мероприятия по созданию организационного потенциала и профессиональной подготовке помогли снять напряженность, порождаемую раздражением, которое постоянное наблюдение может вызывать у находящихся под пристальным вниманием государственных должностных лиц и сотрудников полиции. |
| Well, I don't wish to elicit pity, but, yes, it is difficult. | Что ж, я не хотел бы вызывать жалость, но это действительно сложно. |
| We note the decision of the Independent Electoral Commission to extend presidential elections to 20 August 2009, and we note that this may continue to elicit mixed reactions. | Мы отмечаем решение Независимой избирательной комиссии перенести срок президентских выборов на 20 августа 2009 года, а также полагаем, что это может по-прежнему вызывать смешанную реакцию. |
| Hit multiple currency exchanges, but kept everything under 3K so as not to elicit a Suspicious Activity Report. | Проводила многочисленные обмены валют, но не больше 3000 за раз, чтобы не вызывать подозрений. |
| A number of delegations endorsed the use of questionnaires systematically to elicit the views of the programme's constituencies in the field. | Ряд делегаций высказались в поддержку использования вопросников в целях систематического выяснения мнений относительно сферы охвата программ на местах. |
| Solution proposed by the Task Force: The UNECE secretariat would prepare a short note on the problem for the Implementation Committee to elicit an opinion on the treatment of the geographic area for purposes of emission reporting and compliance. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Секретариат ЕЭК ООН подготовит короткую записку по этой проблеме и направит ее Комитету по осуществлению для выяснения его мнения по поводу подхода к географическому району для целей отчетности о выбросах и соблюдения. |
| This will be used as the yardstick as they interact with the public to elicit their views and thoughts on certain laws and elements of reform. Realizing economic, social and cultural rights | Этот фактор будет использоваться в качестве меры контроля по мере их взаимодействия с широкими кругами населения для выяснения взглядов и соображений людей в отношении некоторых законов и элементов реформы. |
| Initiatives such as school councils and children's parliaments, consultative processes to elicit children's views, as well as judicial proceedings, commonly fail to ensure the inclusion of children with disabilities, or acknowledge their capacities for participation. | Дети-инвалиды, как правило, оказываются неохваченными такими инициативами, как организация школьных советов и детских парламентов, проведение консультаций в целях выяснения мнений детей, и не приглашаются для участия в судебных разбирательствах, равно как и не признается сама возможность их участия в этих процессах и мероприятиях. |
| If no city obtains a majority, a second and final round of voting will be carried out to elicit preferences between the two cities obtaining the most votes in the first round. | Если ни один из городов не получит большинства, то будет проведен второй, заключительный раунд голосования для выяснения мнений в отношении одного из двух городов, набравших наибольшее число голосов в первом раунде. |
| There is no evidence that generalized trust funds of the type recommended would elicit much support. | Нет никаких оснований считать, что общие целевые фонды рекомендуемого типа позволят заручиться значительной поддержкой. |
| The National Council also hopes to elicit support from the private sector in its effort to eradicate violence against women. | Национальный совет надеется также заручиться поддержкой организаций частного сектора в своих усилиях по искоренению насилия в отношении женщин. |
| As Uganda and Rwanda were considered to have close relationships with the United States, Kabila was using anti-American sentiment to elicit outside support for the war. | Поскольку, как считается, Уганда и Руанда поддерживают тесные связи с Соединенными Штатами Америки, Кабила использует антиамериканские настроения, с тем чтобы заручиться внешней поддержкой в пользу войны. |
| We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and non-traditional partners. | Нам необходимо заручиться поддержкой всех заинтересованных сторон и мобилизовать ресурсы, причем не только традиционных партнеров, но и новых и нетрадиционных партнеров, которых необходимо к этому привлечь. |
| It is for this reason that the United Nations organized this special session - to elicit a world commitment to coordinated, intensive and well-targeted national and international measures. | Именно по этой причине Организация Объединенных Наций созвала нынешнюю спецсессию - для того, чтобы заручиться приверженностью всего мира координированным, активным и целенаправленным мероприятиям на уровне отдельных стран и на международной арене. |
| In that way, every possible effort would have been made to elicit a response from the Government. | Тем самым будут предприняты все возможные усилия для получения ответа от правительства. |
| After the Seminar, the UNFC Guidelines were circulated to different agencies in India to elicit their views and suggestions and the Indian Bureau of Mines was designated as a national coordinator for this task. | После семинара руководящие принципы РКООН были направлены различным ведомствам в Индии в целях получения их мнений и предложений; Индийскому управлению горнодобывающей промышленности было поручено выполнять функции национального координатора в этой области. |
| It will feature a range of interactive web tools to elicit feedback and dialogue, with a particular focus on reaching out to children and youth. | Веб-сайт будет содержать целый ряд интерактивных сетевых инструментов для получения отзывов и ведения диалога; особое внимание при этом будет уделяться работе с детьми и молодежью. |
| The Legal Officers are also required to draft letters acknowledging receipt of management evaluation requests to staff members and written requests for comments to decision makers based on their review of the file material and designed to elicit the information required to conduct the management evaluation. | Сотрудники по правовым вопросам должны также составлять письма для сотрудников, подтверждающие получение их просьб о проведении управленческой оценки, и письменные просьбы к руководителям о представлении комментариев по итогам проведенного ими изучения материалов дела для получения информации, которая необходима для проведения управленческой оценки. |
| The objective was to introduce the Söderköping Process and elicit from Governments and representatives of non-governmental organizations information concerning gaps in their protection and administrative capacities. | Эти мероприятия проводились с целью ознакомления их участников с деятельностью, осуществляемой в рамках упомянутого процесса, а также с целью получения от представителей правительств и неправительственных организаций информации о недостатках их механизмов обеспечения защиты и осуществления административных функций. |