He also created the Florida Department of Elder Affairs. |
Он также создал Департамент Флориды по делам пожилых людей. |
National Academy of Elder Law Attorneys (United States) |
Национальная академия адвокатов для пожилых людей (Соединенные Штаты Америки) |
Elder neglect is subdivided into active and passive forms: (a) active neglect, where the other person refuses or fails to uphold an expected or legal caregiving obligation, such as providing food, medication, or shelter. |
Пренебрежение интересами пожилых людей подразделяется на активную и пассивную формы: а) активное пренебрежение - это когда другой человек отказывается или не выполняет ожидаемую или юридическую обязанность по уходу, как, например, обеспечение питания, медикаментов или жилья. |
These precedents show the way for elder advocates, but they demonstrate a large gap in the awareness and action of the international community on elder rights. |
Эти прецеденты показывают те направления, по которым следует проводить работу тем, кто отстаивает права пожилых людей, однако они одновременно являются свидетельством большого разрыва между степенью осведомленности международного сообщества о правах пожилых людей и осуществлением практической деятельности в их интересах. |
Speakers recalled the necessity for Member States to implement current relevant elder protection policies. |
Выступавшие напомнили о том, что государствам-членам необходимо проводить в жизнь актуальные на сегодняшний день стратегии защиты прав пожилых людей. |
Maybe you got a future in elder law. |
Может, сделаешь карьеру, защищая интересы пожилых людей. |
ECLAC is also preparing a document on the sources of vulnerability affecting the elder population, to be used as a conceptual framework for policy-making. |
ЭКЛАК также готовит документ о причинах уязвимости пожилых людей, который должен служить концептуальной основой для разработки политики. |
The survey findings have revealed that almost one third of the elder population of Lithuania would like to remain socially active citizens. |
Согласно результатам этого обследования, почти треть пожилых людей Литвы хотели бы оставаться социально активными. |
India's national programme of health care for the elderly incorporated some elements of legal protection against elder violence. |
В национальной программе Индии по вопросам охраны здоровья пожилых людей предусмотрен ряд мер правовой защиты пожилых людей от насилия. |
Encouraging and promoting the removal of barriers to the participation of older persons in the labour market and the provision of financial support for elder entrepreneurship were highlighted. |
Подчеркивалась необходимость поощрения и содействия устранению барьеров для участия пожилых людей на рынке труда и оказанию финансовой помощи предпринимательству пожилых людей. |
The seminar should include the participation of an elder, an adult and a young person from each of the seven sociocultural regions of the Forum. |
В семинаре должны принять участие по одному представителю пожилых людей, взрослого населения и молодежи из каждого из семи социально-культурных регионов Форума. |
Armenia is implementing an "elder generation" project which aims to improve the social welfare system for older persons in order to integrate them into the economic, public and cultural life of the country. |
Армения занимается реализацией проекта "Пожилое поколение" в целях улучшения системы социального обеспечения пожилых людей для их интеграции в экономическую, общественную и культурную жизнь страны. |
We are working in favour of the rights of elder adults and those of workers, in order to deepen our social achievements of the 1940s and to guarantee a retirement pension in old age as a universal human right. |
Мы прилагаем усилия для осуществления прав пожилых людей и трудящихся, с тем чтобы закрепить наши социальные достижения 40-х годов и гарантировать выплату пенсий по старости в качестве всеобщего права человека. |
The quality of residential care homes for the elderly (RCHEs) will directly affect the quality of life of elder residents. |
Качество предоставляемой помощи по уходу за престарелыми на дому (ППД) прямо отразится на качестве жизни пожилых людей. |
Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. |
Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход. |
Armenia implemented "Elder generation", a project to improve the integration of older persons in the economic and cultural life of the country, including the social welfare system. |
Армения осуществляет проект под названием "Старшее поколение" с целью добиться более активного вовлечения пожилых людей в экономическую и культурную жизнь страны, включая систему социального обеспечения. |
(a) The Lisbon Recommendations for the Housing of the Elder Persons, Lisbon, 8 July 1994; |
а) Лиссабонские рекомендации по жилью для пожилых людей, Лиссабон, 8 июля 1994 года; |
In addition, the ministry publishes an educational journal on ageing and employment entitled "Elder" and books and pamphlets that address issues relating to employment for older persons and produces television commercials and posters intended to educate the public about the value of older workers. |
Кроме того, министерство издает образовательный журнал по проблемам старения и занятости, озаглавленный «Пожилые люди», а также книги и памфлеты, где поднимаются вопросы занятости пожилых людей, готовит коммерческие телевизионные передачи и выпускает плакаты для повышения осознания общественностью ценности труда лиц пожилого возраста. |
You heal well sinusitis and elder people. |
А ещё - пожилых людей. |
This system provides comprehensive treatment and for elder persons with multiple dysfunctional disorders (neurological, trauma, rheumatology, stroke or metabolic disorder). |
Эта система обеспечивает комплексное лечение пожилых людей с многочисленными заболеваниями (неврологическими, травматическими, ревматологическими, инсультами и нарушениями обмена веществ). |
Unless the issue of elder poverty is addressed, there remains the very real fact that empowerment of the world's growing older population will become a reality for too few. |
Если мы не выведем пожилых людей из нищеты, то полноправными членами общества станут лишь немногие из них. |
Alzheimer's Disease International has estimated that dementia rates will nearly double every 20 years, from 36 million elder persons worldwide in 2010 to 115 million in 2050. |
По данным Международной федерации ассоциаций по борьбе с болезнью Альцгеймера, в ближайшие 20 лет численность лиц со старческим слабоумием увеличится почти вдвое: с 36 млн. пожилых людей повсюду в мире в 2010 году до 115 млн. в 2050 году. |
Claudia Martin, Co-Director of the Academy on Human Rights and Humanitarian Law, observed that human rights law was currently too fragmented with regard to the protection of elder persons against abuse and violence. |
Клаудиа Мартин, содиректор Академии по вопросам прав человека и гуманитарного права, отметила, что современное право прав человека отличается крайней фрагментарностью и несогласованностью положений, касающихся защиты пожилых людей от жестокого обращения и насилия. |
These organizations will set up elder caring groups with trained elder volunteers or recovered abuse victims. |
Эти организации будут создавать группы по уходу за престарелыми с участием прошедших специальную подготовку волонтеров из числа пожилых людей или выздоровевших жертв насилия. |
The activity of our organisation is aimed at improving the life quality for elder people and their re-socialisation by means of involving elder people into active social life and helping their peers. |
Целью деятельности нашей организации является улучшение качества жизни пожилых людей и их ресоциализация путем привлечения пожилых людей к активной жизненной позиции и помощи своим ровесникам. |