Eighth, our national prevention strategy includes harm reduction and counselling services, in particular for vulnerable groups engaging in risky and irresponsible behaviour. |
В-восьмых, наша национальная стратегия в области профилактики включает в себя меры по уменьшению ущерба и консультационные услуги, в частности, для уязвимых групп населения, ведущих связанный с рисками и безответственный образ жизни. |
Eighth, funding continues to pose a genuine obstacle to United Nations humanitarian agencies as they work to provide and deliver humanitarian aid. |
В-восьмых, финансирование по-прежнему является реальным препятствием на пути гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций в их работе по оказанию и доставке гуманитарной помощи. |
Eighth, before 1995, there were various safety nets to help the population, ranging from State-provided health care to social security. |
В-восьмых, до 1995 года в помощь населению существовали различные системы социальной защиты, начиная с государственного здравоохранения и кончая системой социального обеспечения. |
Eighth, on Thursday, 19 October, the representatives of four non-governmental organizations will provide the Committee with presentations on the subject of nuclear issues and small arms and light weapons. |
В-восьмых, в четверг 19 октября представители четырех неправительственных организаций выступят в Комитете с презентациями по ядерной проблематике и вопросам стрелкового оружия и легких вооружений. |
Eighth, emerging-market economies have more policy tools left than advanced economies do, and they should ease monetary and fiscal policy. |
В-восьмых, у развивающихся рынков осталось больше стратегических инструментов, чем у развитых экономик, и они должны облегчить денежную и финансовую политику. |
Eighth, and lastly, an international assistance fund should be established for the fight against terrorism to provide multifaceted support to developing countries in adapting and streamlining their legislation. |
Наконец, в-восьмых, необходимо учредить фонд международной помощи для борьбы против терроризма для оказания многогранной поддержки развивающимся странам в адаптации и упорядочении их законов. |
Eighth, all States must commit themselves to implement agreed measures to prevent non-State actors from acquiring weapons of mass destruction and their means of delivery. |
В-восьмых, все государства должны взять на себя обязательство осуществлять согласованные меры по недопущению приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Eighth, we welcome the Security Council's request to the Secretary-General to submit a report on United Nations-wide approaches to security sector reform. |
В-восьмых, мы приветствуем просьбу Совета Безопасности к Генеральному секретарю представить доклад об общесистемных подходах Организации Объединенных Наций к реформе сектора безопасности. |
Eighth, some emerging-market economies with weaker economic fundamentals may not be able to avoid a severe financial crisis, despite massive IMF support. |
В-восьмых, некоторые развивающиеся рынки со слабой экономической основой, возможно, не смогут избежать жесткого финансового кризиса, несмотря на массивную поддержку МВФ. |
Eighth, address short-comings in our approach to disarmament, demobilization reintegration and rehabilitation, particularly with regard to child combatants and the need to address regional concerns. |
В-восьмых, устранение недостатков в нашем подходе к разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации, особенно в отношении детей-комбатантов, и необходимость устранения региональных обеспокоенностей. |
Eighth, it is not enough simply to perpetuate the status quo or to do nothing if we seek to avoid having an impact on nature. |
В-восьмых, если мы стремимся избежать воздействия на природу, простого увековечения уже сложившегося положения дел или вообще бездействия недостаточно. |
Eighth, participation of other stakeholders, such as non-governmental organizations, business representatives and scientists, should be formally integrated in the work of the Assembly. |
В-восьмых, следует узаконить участие других заинтересованных сторон, включая неправительственные организации и представителей деловых и научных кругов, в работе Ассамблеи. |
Eighth, the ratio of lawyers and judges per head of the population in Cambodia is very low. |
В-восьмых, Камбоджа имеет очень низкий показатель количества адвокатов и судей в расчете на одного жителя страны. |
Eighth, there should be Security Council reforms that accord Africa permanent membership in the Council. |
В-восьмых, требуется проведение реформы Совета Безопасности с предоставлением Африке места постоянного члена Совета Безопасности. |
Eighth, the Group emphasizes that the 2008 Doha Conference should not only recommit to implementation of the Monterrey Consensus, but also review the progress made since 2002. |
В-восьмых, Группа подчеркивает, что дохинской конференции 2008 года следует не только подтвердить и обновить обязательства в отношении реализации Монтеррейского консенсуса, но и произвести обзор прогресса, достигнутого с 2002 года. |
Eighth, the guidelines should provide guidance to all actors involved in the formulation, implementation and monitoring of national and international policies on debt and related financial obligations. |
В-восьмых, руководящие принципы должны служить руководством для всех субъектов, участвующих в разработке, реализации и контроле за осуществлением национальной и международной политики по вопросам задолженности и связанных с нею финансовых обязательств. |
Eighth, increase support for NGOs with successful records in creating entrepreneurs in rural development, in carpet weaving, jewelry design, or any other activity that Afghans want to develop. |
В-восьмых, увеличить поддержку НПО успешной регистрацией создания предприятий в сельских районах, в ковроткачестве, ювелирном дизайне или любой другой деятельности, которую Афганистан хочет развивать. |
Eighth, implementation of the Copenhagen programme calls for the mobilization of financial resources at the national and international levels, and we all know that we are today going through a stage of falling official development assistance. |
В-восьмых, осуществление Копенгагенской программы требует мобилизации финансовых ресурсов на государственном и международном уровнях, и нам всем известно, что сегодня мы переживаем этап сокращения уровня официальной помощи в целях развития. |
Eighth, we will examine the oral declaration formulated by Mr. Ihlen, the Minister for Foreign Affairs of Norway, concerning Denmark's sovereignty over Greenland, which was considered by the Permanent Court of International Justice. |
В-восьмых, здесь рассматривается устное заявление министра иностранных дел Норвегии г-на Ихлена, касающееся суверенитета Дании в отношении Гренландии, которое было рассмотрено Постоянной Палатой Международного Правосудия. |
Eighth, the country will eventually need to learn lessons from atrocities that have been committed, especially the atrocities against women. |
В-восьмых, стране в конечном счете необходимо будет сделать выводы из совершенных злодеяний, особенно в отношении женщин. |
Eighth, the United Nations and the subregional organizations in Central Africa can also cooperate in the area of disarmament, demobilization and reintegration in order to ensure the irreversibility of the peace processes. |
В-восьмых, Организация Объединенных Наций и субрегиональные организации Центральной Африки также могли бы сотрудничать в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, с тем чтобы обеспечить необратимость мирных процессов. |
Eighth, the United States rejected the inclusion of the elements of verifiability in a future cut-off treaty, thereby breaking a long-standing position of the international community on a consensus concerning the negotiating mandate in the Conference on Disarmament. |
В-восьмых, Соединенные Штаты Америки отвергли включение элементов осуществления контроля в будущий договор, нарушив тем самым долговременную позицию международного сообщества относительно консенсуса в отношении мандата на ведение переговоров на Конференции по разоружению. |
Eighth, we need to arrest the disturbing trend of escalation in the number and sophistication of conventional weapons, which has a causal relationship with the continuing reliance of some States on nuclear weapons. |
В-восьмых, необходимо пресечь тревожную тенденцию по наращиванию количества и усовершенствованию обычных вооружений, что имеет косвенное отношение к тому, что некоторые государства продолжают опираться на ядерное оружие. |
Eighth, the Government has also organized various national immunization day resulting in the reduction of whooping cough, diphtheria, tuberculosis, measles, hepatitis and the total eradication of polio. |
В-восьмых, правительство также организовало и другие национальные дни иммунизации, что привело к снижению заболеваемости коклюшем, дифтерией, туберкулезом, корью, гепатитом и полному искоренению полиомиелита. |
Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. |
В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития. |