Примеры в контексте "Echoing - Вторя"

Примеры: Echoing - Вторя
Appeals, echoing an earlier call made by Al-Qaida leader Zawahiri, urged that money and weapons be provided to anti-government armed groups. Вторя более ранним призывам лидера "Аль-Каиды" Завахири, они настоятельно призывали снабжать антиправительственные вооруженные группы деньгами и оружием.
Mr. Flinterman, echoing the sentiments of the previous speaker, asked whether the Government intended to incorporate the Convention in a law on gender equality. Г-н Флинтерман, вторя настроениям предыдущего оратора, спрашивает, намеревается ли правительство включить Конвенцию в закон о гендерном равенстве.
"There is certainly more freedom in Shanghai than in Moscow," says a professor from Tsinghua University in Beijing, echoing Zakaria. "Конечно, в Шанхае больше свободы, чем в Москве," - говорит профессор из Университета Тсынхуа в Пекине, вторя Закарие.
The Council has also said - echoing our own comments - that the truth and reconciliation commissions have a role to play in the process of national reconciliation. Совет также заявил - вторя нашим собственным замечаниям, - что комиссии по установлению истины и примирению призваны играть свою роль в процессе национального примирения.
Echoing McNair to some extent, Sir Gerald Fitzmaurice observed in his Hague lectures: Вторя до некоторой степени Макнэйру, Джеральд Фитцморис в своих Гаагских лекциях отметил:
Echoing the voice of the vast majority, Mexico's Minister for Foreign Affairs stated in the general debate: Вторя голосам подавляющего большинства, министр иностранных дел Мексики заявил в ходе общих прений:
Echoing the words of the Secretary-General, he said it was time to close the colonial chapter of history. Вторя словам Генерального секретаря, он говорит о том, что пришло время закрыть колониальную главу в истории человечества.
Echoing Chief Seattle, one Indian leader stated to the Working Group on Indigenous Populations at its 1985 session: Вторя вождю из Сиэтла, один из индейских вождей на сессии Рабочей группы по коренному населению в 1985 году заявил:
Echoing McNair to some extent, Sir Gerald Fitzmaurice observed in his Hague lectures: "Again, there is no inherent impossibility in treaties being actually concluded between two belligerents during the course of a war. Вторя до некоторой степени Макнэйру, Джеральд Фитцморис в своих Гаагских лекциях отметил: «Опять-таки, не имеет места внутренняя невозможность фактического заключения международных договоров между двумя воюющими сторонами в ходе войны.
Echoing the moderator's comments about preserving the Council's flexibility, he agreed that a rigid codification of the Council's rules of procedure would be a mistake. Вторя замечаниям ведущего относительно сохранения гибкого подхода Совета, он согласился с тем, что было бы ошибкой осуществлять строгую кодификацию правил процедур Совета.
Echoing a previous request by the Conference Committee on the Application of Standards, it requested the Government to announce that the 38 instruments adopted by the Conference at 18 sessions held between 1993 and 2012 had been submitted to the House of Assembly. Вторя предыдущей просьбе Комитета по применению стандартов Конференции МОТ, он просил правительство объявить о том, что 38 документов, принятых Конференцией на ее 18 сессиях в период с 1993 по 2012 год, были представлены Палате собрания.
(weapons clanking, echoing) (Оружие лязг, вторя)
(boys grunting, echoing) (Мальчики кряхтя, вторя)
Warhol's Factory house band the Velvet Underground was an American group who emulated Warhol's art/pop synthesis, echoing his emphasis on simplicity, and pioneering a modernist avant-garde approach to art rock that ignored the conventional hierarchies of artistic representation. Американская группа The Velvet Underground, чьими протеже был Уорхол, подражала синтезу искусства и поп-музыки присуще Уорхолу, вторя его акценту на простоте и новаторскому модернистскому авангардистскому подходу к арт-року, который игнорировал традиционные иерархии художественного представительства.
The representative of Spain, echoing the words of the Minister for Foreign Affairs in the Spanish parliament, had said that if the United Kingdom made the slightest alteration to Gibraltar's Constitution, that would have dire consequences for relations between Spain and the United Kingdom. Представитель Испании, вторя заявлениям министра иностранных дел своей страны в парламенте, заявил, что если Соединенное Королевство внесет хотя бы незначительные изменения в Конституцию Гибралтара, это будет иметь серьезнейшие последствия для испано-британских отношений.
Echoing the statement made by the representative of Algeria, speaking on behalf of the Group of 77 and China, he condemned unilateral coercive measures which placed obstacles in the way of payment of assessed contributions. Вторя заявлению представителя Алжира, выступившего от имени Группы 77 и Китая, представитель Кубы осуждает применение односторонних принудительных мер, препятствующих поступлению начисленных взносов.
Echoing the corporatist, nationalistic rhetoric of Juan Peron, his party's founder, the new President, Eduardo Duhalde has promised to implement a new "economic model" founded on an alliance between the government and the domestic manufacturers and agricultural producers. Вторя корпоративной, националистической риторике основателя своей партии Хуана Перона, новый президент Эдуардо Дюхалде пообещал внедрить новую «экономическую модель», основанную на союзе между правительством и местными промышленниками и производителями сельхозпродукции.
Echoing Eleanor Roosevelt, whose leadership was crucial to the adoption of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR), Secretary of State Hillary Clinton has reaffirmed that [h]uman rights are universal, but their experience is local. Вторя Элеоноре Рузвельт, чья вдохновляющая роль была решающей при принятии Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ), государственный секретарь Хилари Клинтон подтвердила, что права человека как таковые носят всеобщий характер, но их опыт носит характер местный.
I deliberately say "all peoples", echoing the preamble of our Charter, and not "all States". Я намеренно, вторя формулировке из преамбулы нашего Устава, говорю «всем народам», а не «всем государствам».
In echoing his appeal, we urge the Council to continue to search for solutions to these and other conflicts with determination and unity, fulfilling their obligations under the Charter of the United Nations. Вторя этому призыву, мы настоятельно призываем Совет в духе решимости и единства продолжать во исполнение его обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций поиски путей урегулирования этих и других конфликтов.
Echoing the preamble of resolution 61/89, adopted by the United Nations General Assembly in December 2006, the Republic of Colombia supports the desire to work towards the establishment of an arms trade treaty. Вторя формулировке из преамбулы резолюции 61/89, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2006 года, Республика Колумбия поддерживает стремление к достижению договора о торговле оружием.
Echoing a point made by the keynote speaker, another participant asserted that more care needed to be taken to ensure that newly mandated missions did not duplicate capacities other United Nations entities already had on the ground. Вторя словам основного докладчика, другой участник выразил мнение о том, что необходимо внимательнее следить за тем, чтобы новые миссии не дублировали ресурсы, которыми уже располагают на местах другие организации системы Организации Объединенных Наций.
Echoing earlier criticism by Ethiopia and Kenya, President Benjamin Mkapa regretted the perceived lack of consultations in the Security Council with African States regarding the mandate and composition of the multinational force. Вторя прозвучавшим ранее критическим замечаниям со стороны Эфиопии и Кении, президент Бенджамин Мкапа выразил сожаление в связи с ощущаемым недостатком консультаций со стороны Совета Безопасности с африканскими государствами в отношении мандата и состава многонациональных сил.
Echoing the same view, another speaker noted that what made a library a living experience was the availability of printed material, including books, newspapers and other publications. Вторя этому оратору, другой выступавший отметил, что живой опыт общения с библиотекой приобретается знакомством с печатной продукцией, в том числе книгами, газетами и иными публикациями.