Английский - русский
Перевод слова Echoing

Перевод echoing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эхо (примеров 35)
(echoing voice) Got it. (эхо голоса) Нашла это.
[groans] [voices echoing] [Стонет] [Эхо голосов]
Paramedic: [Echoing] Ma'am, can you hear me? Парамедик: [эхо] Мэм, вы меня слышите?
(ECHOING) Never! (ЭХО) Никогда!
(Inaudible echoing voice) (Неразборчивое голосовое эхо)
Больше примеров...
Вторя (примеров 24)
Echoing McNair to some extent, Sir Gerald Fitzmaurice observed in his Hague lectures: "Again, there is no inherent impossibility in treaties being actually concluded between two belligerents during the course of a war. Вторя до некоторой степени Макнэйру, Джеральд Фитцморис в своих Гаагских лекциях отметил: «Опять-таки, не имеет места внутренняя невозможность фактического заключения международных договоров между двумя воюющими сторонами в ходе войны.
Echoing the moderator's comments about preserving the Council's flexibility, he agreed that a rigid codification of the Council's rules of procedure would be a mistake. Вторя замечаниям ведущего относительно сохранения гибкого подхода Совета, он согласился с тем, что было бы ошибкой осуществлять строгую кодификацию правил процедур Совета.
Echoing a previous request by the Conference Committee on the Application of Standards, it requested the Government to announce that the 38 instruments adopted by the Conference at 18 sessions held between 1993 and 2012 had been submitted to the House of Assembly. Вторя предыдущей просьбе Комитета по применению стандартов Конференции МОТ, он просил правительство объявить о том, что 38 документов, принятых Конференцией на ее 18 сессиях в период с 1993 по 2012 год, были представлены Палате собрания.
The representative of Spain, echoing the words of the Minister for Foreign Affairs in the Spanish parliament, had said that if the United Kingdom made the slightest alteration to Gibraltar's Constitution, that would have dire consequences for relations between Spain and the United Kingdom. Представитель Испании, вторя заявлениям министра иностранных дел своей страны в парламенте, заявил, что если Соединенное Королевство внесет хотя бы незначительные изменения в Конституцию Гибралтара, это будет иметь серьезнейшие последствия для испано-британских отношений.
Echoing the preamble of resolution 61/89, adopted by the United Nations General Assembly in December 2006, the Republic of Colombia supports the desire to work towards the establishment of an arms trade treaty. Вторя формулировке из преамбулы резолюции 61/89, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций в декабре 2006 года, Республика Колумбия поддерживает стремление к достижению договора о торговле оружием.
Больше примеров...
Разделяя (примеров 9)
While echoing the views of some participants, the representative of the Food and Agriculture Organization of the United Nations stated that the hedonic regression technique was interesting but a bit difficult to grasp. Разделяя мнения некоторых участников, представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций заявил, что метод гедонической регрессии интересен, но немного сложен для понимания.
That attests to the importance that the sister Republic of Benin attaches to subregional and cross-border problems, faithfully echoing the ongoing concerns of the Economic Community of West African States, the African Union and the United Nations regarding West Africa. Это свидетельствует о той важности, которую братская Республика Бенин придает субрегиональным и трансграничным проблемам, полностью разделяя обеспокоенность Экономического сообщества западноафриканских государств, Африканского союза и Организации Объединенных Наций в отношении Западной Африки.
Echoing the doubts expressed by the Advisory Committee, his delegation was also concerned about the vague assessments of the financial implications. Разделяя сомнения, выраженные Консультативным комитетом, его делегация также озабочена неясными оценками финансовых последствий.
Echoing the concerns expressed by the General Assembly in its resolution 64/135, the Commission discussed the impact on social development of the world financial and economic crisis, and continuing food insecurity and climate change. Разделяя озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/135, Комиссия обсудила последствия мирового финансово-экономического кризиса и сохраняющихся проблем отсутствия продовольственной безопасности и изменения климата для социального развития.
Echoing the Secretary-General's gratitude to the Government of Cyprus and the Government of Greece for their voluntary contributions to the funding of UNFICYP, and his request for further voluntary contributions from other countries and organizations, разделяя высказанные Генеральным секретарем слова признательности правительству Кипра и правительству Греции за внесение ими добровольных взносов на цели финансирования ВСООНК и его просьбу к другим странам и организациям о внесении дополнительных добровольных взносов,
Больше примеров...
Поддерживая (примеров 10)
Mr. Kamto (Special Rapporteur), echoing the views expressed by Mr. Candioti, confirmed that a draft preamble had been submitted to the Secretariat at the end of the first part of the Commission's session. Г-н Камто (Специальный докладчик), поддерживая г-на Кандиоти, говорит, что проект преамбулы был передан в Секретариат в конце первой части сессии Комиссии.
Echoing other speakers in stressing the importance of partnerships and innovative mechanisms such as the Delivering as One initiative, he said that the Order had followed such an approach since 2003. Поддерживая других выступавших, которые подчеркивали большое значение налаживания партнерств и создания инновационных механизмов, таких как "Единство действий", оратор говорит, что Орден придерживается такого подхода с 2003 года.
Echoing the Secretary-General's call for all parties in Nepal to move forward swiftly in the implementation of the agreements reached, поддерживая обращенный ко всем сторонам в Непале призыв Генерального секретаря оперативно приступить к осуществлению достигнутых соглашений,
Echoing previous speakers, I should like to congratulate him, as I consider his election a tribute to his personal qualities as a diplomat and a statesman. Поддерживая выступивших ранее ораторов, я хотела бы поздравить его, поскольку считаю, что его избрание является признанием его личных качеств как дипломата и государственного деятеля.
Echoing the comments made by the representative of Afghanistan, he stressed the importance of close cooperation between UNHCR and development agencies, and asked the High Commissioner to elaborate further on how the inclusion of UNHCR in UNDG had facilitated that cooperation. Поддерживая озвученную афганской делегацией мысль, он высказывается в поддержку важности тесного сотрудничества между УВКБ и организациями, занимающимися вопросами развития, и просит у Верховного комиссара уточнения относительно того, каким образом способствует такому развитию включение УВКБ в Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Больше примеров...
Повторив (примеров 6)
Let me conclude by echoing the words of Judge Goldstone: Позвольте мне завершить свое выступление, повторив слова судьи Голдстоуна:
However, Gordon felt that the episode allowed him to explore the possible results of Mulder's search for the truth, echoing this in the mindset of Daniel Trepkos and the interactions between the two characters. Однако Гордон уверен, что эпизод позволил ему раскрыть возможные результаты поисков Малдером истины, повторив это в мышлении Даниэля Трепкоса и взаимодействии между ними.
Echoing the Secretary-General's call for the immediate reinstatement of the legitimate authority in Fiji, the High Commissioner for Human Rights added that the forcible and unconstitutional replacement of Fiji's freely-elected Government raised serious concerns regarding the country's ability to guarantee human rights. Повторив призыв Генерального секретаря к немедленному восстановлению законной власти на Фиджи, Верховный комиссар по правам человека добавила, что насильственное и неконституционное смещение свободно избранного правительства Фиджи вызывает серьезную обеспокоенность по поводу способности страны гарантировать права человека.
NEW YORK - During their most recent meetings, the G-8 took a strong stance against protectionist measures in the area of foreign direct investment (FDI), echoing calls for a moratorium in such measures issued earlier by the G-20. НЬЮ-ЙОРК - На своих последних встречах Большая Восьмерка заняла решительную позицию против протекционистских мер в отношении прямых иностранных инвестиций (ПИИ), повторив призывы принять мораторий по таким мерам, которые ранее выдвинула Большая Двадцатка.
Echoing Dyne's earlier declaration on the strength of humanity, Alex's team attacks and defeats Ghaleon as his fortress crumbles around them. Повторив ранее сказанные слова Дайна о силе человечества, команда Алекса атакует и побеждает Галеона, вследствие чего крепость начинает разрушаться у них на глазах.
Больше примеров...
Отдается эхом (примеров 4)
(Echoing) I'll be watching. (Отдается эхом) Я буду наблюдать.
(crying intensifying, echoing) (плачь усиливается, отдается эхом)
(Echoing) Larry? (Отдается эхом) Лэрри?
(Echoing) Devon? (Отдается эхом) Девон?
Больше примеров...
Откликаясь (примеров 5)
This will require mutual flexibility, fostered, as I noted on 22 February when echoing Chris Sanders' wise words, by maximum transparency on all sides. А это потребует взаимной гибкости, культивируемой, как я отмечал 22 февраля, откликаясь на мудрые слова Криса Сандерса, за счет максимальной транспарентности со всех сторон.
In echoing the widespread sentiment among the members of this Conference to commence substantive work on the basis of a comprehensive programme of work, my delegation reiterates its readiness to extend to you all possible support in your efforts. Откликаясь на широко распространенный среди членов нашей Конференции настрой на то, чтобы приступить к предметной деятельности на основе всеобъемлющей программы работы, моя делегация вновь подтверждает свою готовность оказывать Вам всевозможную поддержку в Ваших усилиях.
Echoing the "Prime Minister", General Bizimungu stated on 22 October 1994, that, if there were no negotiations between the new and the former Governments with a view to power-sharing, his troops would attack Rwanda. Как бы откликаясь на эти слова премьер-министра, генерал Бизимунгу 22 октября 1994 года заявил, что, если между новым и бывшим правительством не будут проведены переговоры о разделении власти, его войска нападут на Руанду.
Echoing the theme "A society for all ages", young people receiving Government scholarships were expected to work with the elderly. The aim was to teach young people how to relate to older persons, for the benefit of both groups. Откликаясь на тему "Общество для людей всех возрастов", получающие государственные стипендии молодые люди оказывают помощь пожилым лицам, приобретая навыки общения с пожилыми лицами, что идет на пользу и тем и другим группам населения.
Echoing this position, Mr. Saba noted the importance of framing: if anti-corruption work is framed with a view that human rights are an obstacle, then the result will be a betrayal of human rights values. Откликаясь на это мнение, г-на Саба отметил важность избегать узких подходов; если в антикоррупционной работе исходить из посылки о том, что права человека являются для нее препятствием, то результатом этого явится подрыв ценностей прав человека.
Больше примеров...
Поддержав (примеров 3)
Echoing those positive notes about camaraderie, a third speaker called service on the Council a rare privilege and the most enriching experience a diplomatic career could hope to achieve. Поддержав упомянутые позитивные замечания о духе товарищества, третий оратор сказал, что работа в Совете является редкой привилегией и позволяет обогатиться очень полезным опытом, который можно надеяться получить в ходе дипломатической карьеры.
Echoing that sentiment, another representative, speaking on behalf of a group of parties, expressed general agreement with the content of the documents and said that she looked forward to their adoption by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. Поддержав это заявление, другая представительница, выступившая от имени группы Сторон, выразила общее согласие с содержанием этих документов и заявила, что надеется, что они будут приняты Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании.
The Group encouraged the establishment of such a mutual accountability mechanism, echoing the call that the United Nations has been making in this regard since 2011. Группа рекомендовала внедрить такой механизм взаимной подотчетности, поддержав соответствующий призыв Организации Объединенных Наций, с которым она выступает начиная с 2011 года.
Больше примеров...
Присоединяясь к (примеров 10)
He also welcomed the 2002 revision of school manuals and, echoing observations made by civil society, noted that further efforts were needed to erase gender stereotypes from school manuals and to include a gender and human rights perspective in the education system. Он также позитивно отметил осуществленный в 2002 году пересмотр школьных учебников и, присоединяясь к замечаниям, сделанным представителями гражданского общества, отметил, что необходимо активизировать усилия, направленные на исключение гендерных стереотипов из школьных учебников и учет в системе образования прав человека и гендерных аспектов.
Echoing the remarks made by the representative of Nigeria, he wanted to know why the update of the report on that subject had not yet been published. Присоединяясь к представителю Нигерии, оратор интересуется, почему обновленный доклад на эту тему до сих пор не опубликован.
Echoing the appeals made to the parties today by the Secretary-General, by the presidency of the European Union and by the EU High Representative, we affirm that violence must immediately give way to dialogue and negotiations. Присоединяясь к призывам, с которыми обратились сегодня к сторонам Генеральный секретарь, Председатель Европейского союза и Высокий представитель ЕС, мы еще раз заявляем о том, что на смену насилию должны незамедлительно прийти диалог и переговоры.
The delegation, echoing a point made earlier in the discussion, stated that those donors that had not contributed to UNFPA at the level of their full potential ought to do so now. Эта же делегация, присоединяясь к мнению, которое было высказано ранее в ходе обсуждения, заявила, что те доноры, которые не вносят свой вклад в деятельность ЮНФПА на том уровне, который им по силам, сейчас должны сделать это.
Echoing the report of the Secretary-General, we would like to urge that a collective effort be made to form a global partnership to rectify the inequities of globalization. Присоединяясь к обращению, прозвучавшему в докладе Генерального секретаря, мы хотели бы настоятельно призвать международное сообщество приложить коллективные усилия для налаживания глобального партнерства в целях устранения порождаемой глобализацией несправедливости.
Больше примеров...
Перекликается (примеров 3)
In the GSP context, the Declaration reiterates the call for transparency and predictability in the application of the rules of origin, thus somewhat echoing the agreed conclusions reached at past UNCTAD Sessional Committee meetings. В связи с ВСП в Заявлении вновь подчеркивается необходимость обеспечения транспарентности и предсказуемости в применении правил происхождения, что в определенной мере перекликается с согласованными выводами Сессионного комитета ЮНКТАД.
A number of United Nations organizations have been making systematic efforts to become "learning organizations", echoing an approach increasingly being adopted in civil society and the private sector, and seek to improve their management of the knowledge that they possess. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предпринимали систематические усилия для того, чтобы стать «организациями, способными преумножать свои знания», что перекликается с подходом, все более широко применяемым гражданским обществом и частным сектором, и стремятся более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении знания.
Echoing submissions by Parties, the AHWG stressed the need for a more structured approach in reporting. СРГ подчеркнула необходимость более структурированного подхода к подготовке докладов, что перекликается с представлениями Сторон.
Больше примеров...
Повторяя (примеров 14)
Echoing the request in question 12 of the list of issues, he asked for statistics on the number of times the punishments of amputation and flogging had been imposed and for what crimes, because without such data the Committee was forced to rely on external reports. Повторяя просьбу, высказанную в двенадцатом вопросе перечня вопросов, он просит представить статистические данные о том, сколько раз и за какие преступления назначались наказания в виде ампутации конечностей и порки, поскольку без таких данных Комитет вынужден основываться на сообщениях со стороны.
Echoing the position of principle he voiced at the time, my delegation would like to put on record the fact that it considers that the share allotted to our region in the various enlargement proposals discussed so far is minimal. Повторяя изложенную им в то время принципиальную позицию, моя делегация хотела бы официально заявить, что, по ее мнению, на сегодняшний день нашему региону предоставляется минимальное участие в различных обсуждавшихся предложениях по расширению членского состава.
Echoing the words of the Secretary-General at the end of his visit to Yangon, peace, development and human rights are closely interrelated in all countries, and Myanmar is no exception. Повторяя слова Генерального секретаря в конце его визита в Янгон, мы говорим, что мир, развитие и права человека тесно взаимосвязаны во всех странах, и Мьянма не является исключением.
Echoing Deputy Secretary-General Louise Fréchette's comments, I should like to say that today also belongs to the many East Timorese who are not here and who are unable to see the attainment of the goal for which they strived. Повторяя замечания первого заместителя Генерального секретаря Луизы Фрешет, я хотел бы сказать, что сегодняшний день также принадлежит многим восточнотиморцам, которых уже нет с нами и которые не могут видеть достижения цели, к которой они стремились.
Echoing Mr. Thelin's comments regarding the higher levels of protection against defamation accorded to officials, which could lead to self-censorship among the media, she asked whether the State party intended to amend its legislation in order to conform to international standards. Повторяя замечания г-на Телина, касающиеся более высокого уровня защиты против клеветы, предусмотренного для должностных лиц, что может привести к самоцензуре среди средств массовой информации, она спрашивает, намерено ли государство-участник внести изменения в свое законодательство с целью его соответствия международным нормам.
Больше примеров...