Instead of amending paragraph 8.1.2.4, as proposed by EBU, it was decided that paragraphs 5.4.3.2 and 5.4.3.3 should be amended so as to make it clear that the instructions must be handed over before loading and that the crew must be aware of them before loading. |
Вместо того чтобы изменять формулировку пункта 8.1.2.4, как предлагалось ЕСРС, было решено внести изменения в пункты 5.4.3.2 и 5.4.3.3, с тем чтобы уточнить, что инструкции должны передаваться до загрузки судна и что экипаж должен ознакомиться с ними до загрузки. |
EBU requests that paragraph 9.3.3.25.10 be subdivided into single-hull vessels and double-hull vessels and that the quantity limits be set as follows: |
ЕСРС просит разбить пункт 9.3.3.25.10 на две части, предусмотренные соответственно для судов с одинарным корпусом и для судов с двойным корпусом, и установить следующие количества: |
EBU submits the following proposal. |
ЕСРС вносит следующее предложение: |
The representatives of EBU, EURACOAL and CIPA expressed grave concerns over that proposal, which would amount to requiring carriage to be in vessels equipped with hatch covers, with the hatches closed when the vessels were under way. |
Представители ЕСРС, ЕВРОКОУЛ и СИПА высказали серьезную озабоченность по поводу данного предложения, которое равносильно тому, чтобы требовать осуществления перевозки судами, которые должны идти с закрытыми люками. |
EBU for the first time presented the idea behind this proposal at the twenty-third session of the ADN Safety Committee, giving the example of a vessel that "throughout its service life" carries only heavy oil. |
В ходе двадцать третьей сессии Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ ЕСРС впервые представил анализ, на котором основывается настоящее предложение. |
A survey carried out by EBU has shown that the equipment is never heated in practice. |
Проведя соответствующее обследование, ЕСРС установил, что на практике подогрев оборудования никогда не осуществляется. |
The topic was presented by EBU at the nineteenth session of the Safety Committee. |
З. Указанная тема была вынесена на рассмотрение представителем ЕСРС в ходе девятнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности. |
EBU requests transitional provisions until 31 December 2018 in order to prepare for the eventuality that the inland navigation industry, as carrier, might have to provide a second means of evacuation. |
ЕСРС предлагает предусмотреть переходное положение со сроком действия до 31 декабря 2018 года, с тем чтобы иметь возможность подготовиться до этой даты к тем случаям, когда сектор внутреннего судоходства должен будет как перевозчик обеспечить наличие второго средства для эвакуации. |
As EBU also wished to transport these substances in bulk, it was invited to propose detailed conditions of carriage. |
Поскольку ЕСРС высказался за то, чтобы разрешить перевозку навалом также и этих веществ, к нему обратились с просьбой предложить подробные условия такой перевозки. |
EBU proposes the following, with some additions and editorial changes: |
З. ЕСРС предлагает нижеследующий текст с дополнениями и изменениями редакционного характера: |
EBU requests that a sentence be added, as follows: |
ЕСРС просит дополнить этот подпункт следующим образом: |
Two different research documents as well as the discussions at the above-mentioned meetings have lead the EBU to draw up a formal document for the upcoming meeting. |
После рассмотрения двух разных документов об исследованиях, а также обсуждений, которые состоялись на вышеупомянутых совещаниях, ЕСРС подготовил официальный документ для предстоящего совещания. |
During the seventeenth session of the Safety Committee, the representatives of Switzerland, IACS and EBU were requested to review the terminology used - especially in the German language version. |
В ходе семнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности перед представителями Швейцарии, МАКО и ЕСРС была поставлена задача пересмотреть используемую терминологию, особенно в тексте на немецком языке. |
On that point, the EBU representative asked what would happen with the ADNR certificates, as ADNR had been revoked since 1 January 2011, replaced by ADN. |
В связи с этим вопросом представитель ЕСРС поинтересовался тем, что произойдет со свидетельствами ППОГР, учитывая, что ППОГР отменены начиная с 1 января 2011 года и заменены ВОПОГ. |
Part 2 of the EBU proposal advances a step closer to framing ADN requirements in accordance with the substances carried. |
Часть 2 просьбы ЕСРС представляет собой дополнительный шаг в направлении формирования структуры требований ВОПОГ, связанной с веществами. |