Английский - русский
Перевод слова Eagerness
Вариант перевода Стремление

Примеры в контексте "Eagerness - Стремление"

Все варианты переводов "Eagerness":
Примеры: Eagerness - Стремление
We urge all delegations to convey to capitals the eagerness of the Conference to get back to substantive work, and I hope that positive instructions will be received soon. Мы настоятельно призываем все делегации довести до своих столиц стремление Конференции вернуться к предметной работе, и я надеюсь, что вскоре будут получены позитивные указания.
There was a widespread and avid eagerness from all participants - Parties, non-Parties from within and outside the ECE region and partners - to contribute and exchange their experience in the Convention's framework. Все участники, как Стороны, так и страны, не являющиеся Сторонами, в пределах региона ЕЭК и за его пределами, и другие партнеры продемонстрировали широкое и активное стремление вносить вклад в работу по Конвенции и обмениваться опытом.
Our work during the sixtieth session highlighted the eagerness of Member States to seize the opportunity to reassert the relevance and importance of the United Nations - and the General Assembly in particular - with respect to the issues at the top of the international agenda. Наша работа в ходе шестидесятой сессии подтвердила стремление государств-членов воспользоваться случаем и вновь заявить об актуальности и важности деятельности Организации Объединенных Наций, особенно Генеральной Ассамблеи, в решении самых приоритетных вопросов, стоящих в международной повестке дня.
In an interview on the set of Captain Phillips for New York Daily News, Phillips describes his devotion to his crew, his feeling of success as a captain and his eagerness to get back to sea. В интервью по поводу выхода фильма для New York Daily News Филлипс описывал свою преданность к своему экипажу, свои чувства успешности как капитана и своё стремление вернуться в море.
One form of the State of Kuwait's cooperation consists of its eagerness to provide the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, established under the terms of the Convention, with Kuwait's periodic reports on implementation of the provisions of the Convention. Одной из форм сотрудничества Государства Кувейт является его стремление представлять Комитету по ликвидации расовой дискриминации, учрежденному в соответствии с указанной Конвенцией, периодические доклады Кувейта о ходе осуществления положений этой Конвенции.
I also wish to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous and dedicated efforts to strengthen and restructure the Organization and for his eagerness to bolster international peace and security and the peaceful settlement of conflicts. Хочу также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его постоянные и самоотверженные усилия по укреплению и перестройке Организации и за его стремление поддерживать международный мир и безопасность и мирное урегулирование конфликтов.
The representative of Malta, in his capacity as director of the International Institute on Ageing, reported on a recent UNFPA visit to the Republic of Moldova and noted the eagerness of representatives there to complete the Road Map. Представитель Мальты в качестве директора Международного института по проблемам старения сообщил о недавнем посещении ЮНФПА Республики Молдова и отметил стремление представителей Республики завершить подготовку дорожной карты.
Saudi Arabia noted the commitment of Maldives to human rights, as demonstrated in its cooperation with all United Nations human rights mechanisms and its eagerness to continue this international cooperation and the frank human rights dialogue. Саудовская Аравия отметила приверженность Мальдивских Островов правам человека, наглядным свидетельством чему служит их сотрудничество со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и их стремление к продолжению этого международного сотрудничества и открытого диалога по вопросам прав человека.
(a) The political will expressed by the State party to combat the practice of torture, and its eagerness to cooperate with United Nations bodies and regional organizations to this end; а) выраженную государством-участником политическую волю бороться с применением пыток и в этой связи его стремление сотрудничать с органами системы Организации Объединенных Наций и с региональными организациями;
The universal eagerness for justice, purity, love for others, monotheism and the quest for perfection is clearly and increasingly on the rise. Всеобщее стремление к обеспечению торжества справедливости, праведности, любви к другим, единобожию и совершенству становится все более очевидным.
The side event showed a clear eagerness among participants for the immediate start of negotiations on an FMCT, as well as the high level of deliberations that will be required once those negotiations start. Параллельное мероприятие показало явное стремление среди участников к немедленному началу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, а также высокий уровень дискуссий, которые потребуются с началом таких переговоров.
Mike: HIS EAGERNESS TO LEAVE HIS MOTHER'S WOMB WAS THE VERY REASON HE WAS THE ONE SELECTED. Значит, его стремление покинуть утробу и определили ваш выбор?
Their eagerness for war had several causes. Настойчивое стремление этих людей к войне имело несколько причин.
The Committee has observed that many States parties demonstrate an eagerness to implement the Convention and make strong efforts in that regard. Комитет отметил, что многие государства-участники демонстрируют огромное стремление к осуществлению Конвенции и прилагают в этой связи значительные усилия.
I feel like I have eagerness on this side, experience on the other one. Я чувствую, что по одну сторону от меня стремление учиться, а по другую - опыт.
Their eagerness to pursue war and thrust their humanitarian responsibilities and the enormous financial cost of supporting the relief efforts onto the shoulders of the international community is intolerable. Их рьяное стремление продолжить войну и переложить свои гуманитарные обязанности и тяжелое финансовое бремя, связанное с поддержкой усилий по оказанию помощи, на плечи международного сообщества поистине возмутительно.
The mission stressed that the electoral process must not only respect the deadlines and remain credible, but also meet the expectations of the Congolese people, who had been demonstrating their eagerness to participate and freely elect their leaders. Миссия подчеркнула, что в ходе избирательного процесса необходимо не только обеспечить соблюдение установленных сроков и не допустить ослабления доверия, но и оправдать ожидания конголезцев, которые проявляют горячее стремление принять участие в процессе и свободно избрать своих руководителей.
The debate also brought out the continuing relevance of our multilateral efforts in the Conference on Disarmament and our eagerness to return to meaningful work this year, after the several disappointments experienced in 2005. Дебаты также выявили сохраняющуюся значимость наших многосторонних усилий на Конференции по разоружению и наше горячее стремление вернуться к содержательной работе в этом году после нескольких разочарований, испытанных в 2005 году.
Through its jurisprudential rulings on constitutional disputes brought before it, that Court has helped to increase the public's awareness of, and eagerness to uphold, these principles and to challenge any procedures or legislative enactments that violate, contradict or conflict with them. Через свою судебную практику решения конституционных споров, находящихся на его рассмотрении, этот суд помогает повышать уровень осведомленности и поддерживать стремление к сохранению этих принципов и обжаловать любые процедуры или правовые акты, которые нарушают, противоречат или не соответствуют им.
I am honoured to be able to renew the determination and to express the eagerness of the Government of the Sudan for making the forthcoming talks a success. Я имею честь подтвердить решимость и горячее стремление правительства Судана обеспечить успешный ход предстоящих переговоров.
Nyamwasa claimed that the relations were hindered by Habyarimana's eagerness to endorse proposals to back armed groups, adding that they had not met with CNR since early in the year. Ньямваса утверждал, что налаживанию отношений препятствует стремление Хабьяриманы одобрить предложения, касающиеся оказания поддержки вооруженным группам, при этом он также сообщил о том, что они не встречались с представителями Национального республиканского собрания с начала нынешнего года.
His Majesty's Government of Nepal has demonstrated flexibility and has shown its eagerness to sign the host country agreement by accommodating the concerns of the Secretariat. Непальское правительство Его Величества проявляет гибкость и настойчивое стремление подписать с Секретариатом в своем качестве страны пребывания Центра соответствующее соглашение с учетом его интересов и с готовностью идти на уступки.
She had visited 14 countries with widely varying cultures, where gender inequality frequently persisted, but had always encountered an eagerness to tackle those problems, with varying degrees of success. Специальный докладчик побывала в 14 странах, которые относятся к самым различным культурам, и где еще нередко существует неравенство между мужчинами и женщинами; однако она повсюду ощущала стремление решить эти проблемы, и соответствующие усилия часто приводили к определенным успехам.
We were prompted by our eagerness to defend ourselves. Но так велико их стремление биться, что они в пылу забылись Простите!
They were encouraged by the eagerness of Parties to follow-up on the ideas presented in the first workshop by developing their submissions and presentations at the second workshop. Их воодушевило то, что Стороны продемонстрировали стремление к развитию идей, представленных на первом рабочем совещании, подготовив более развернутые представления и сообщения на втором рабочем совещании.