Of course, Germany's eagerness to discharge the burden of history is not new. | Конечно, стремление Германии избавиться от бремени истории не новость. |
The representative of Malta, in his capacity as director of the International Institute on Ageing, reported on a recent UNFPA visit to the Republic of Moldova and noted the eagerness of representatives there to complete the Road Map. | Представитель Мальты в качестве директора Международного института по проблемам старения сообщил о недавнем посещении ЮНФПА Республики Молдова и отметил стремление представителей Республики завершить подготовку дорожной карты. |
Saudi Arabia noted the commitment of Maldives to human rights, as demonstrated in its cooperation with all United Nations human rights mechanisms and its eagerness to continue this international cooperation and the frank human rights dialogue. | Саудовская Аравия отметила приверженность Мальдивских Островов правам человека, наглядным свидетельством чему служит их сотрудничество со всеми правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и их стремление к продолжению этого международного сотрудничества и открытого диалога по вопросам прав человека. |
Mike: HIS EAGERNESS TO LEAVE HIS MOTHER'S WOMB WAS THE VERY REASON HE WAS THE ONE SELECTED. | Значит, его стремление покинуть утробу и определили ваш выбор? |
She had visited 14 countries with widely varying cultures, where gender inequality frequently persisted, but had always encountered an eagerness to tackle those problems, with varying degrees of success. | Специальный докладчик побывала в 14 странах, которые относятся к самым различным культурам, и где еще нередко существует неравенство между мужчинами и женщинами; однако она повсюду ощущала стремление решить эти проблемы, и соответствующие усилия часто приводили к определенным успехам. |
From his first day in office, President Obama underscored his eagerness to engage fully in international forums. | С первых дней пребывания на своем посту президент Обама подтверждает свою готовность участвовать в работе международных форумов. |
Saudi Arabia noted that Tajikistan had acceded to most human rights instruments and submitted periodic reports on their implementation, thereby demonstrating its eagerness to cooperate with the international human rights mechanisms. | Саудовская Аравия отметила, что Таджикистан присоединился к большинству правозащитных документов и представляет периодические доклады об их осуществлении, тем самым демонстрируя свою готовность сотрудничать с международными правозащитными механизмами. |
The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon. | Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом. |
During my consultations with the regional coordinators, I detected the eagerness and willingness of all groups to resume substantive work. | В ходе моих консультаций с региональными координаторами я обнаружил желание и готовность всех групп возобновить предметную работу. |
By so doing, and by adopting the draft resolution before us, we shall send the message that there is still an eagerness for communication and dialogue. | Тем самым, а также посредством принятия представленного на наше рассмотрение проекта резолюции мы даем понять, что у нас не иссякли готовность и стремление к общению и диалогу. |
OIOS learned that conference services at the regional commissions have also expressed eagerness to be included in a Secretariat-wide approach to conference servicing. | УСВН стало известно, что конференционные службы региональных комиссий также изъявили желание войти в общесекретариатскую структуру конференционного обслуживания. |
Despite the eagerness of some interested parties to seize upon statements falling outside that jurisdiction, it would be advisable to focus on the facts at hand. | Несмотря на желание некоторых заинтересованных сторон воспользоваться заявлениями, не подпадающими под данную юрисдикцию, разумнее было бы сконцентрировать внимание на реальных фактах. |
Afghan National Army forces display an eagerness to assume more responsibility in the planning for and conducting of operations, and the majority of ISAF operations are combined with the Army. | Силы Афганской национальной армии проявляют желание взять на себя больший объем ответственности за планирование и проведение операций, и большинство операций МССБ проводится совместно с армией. |
Over the course of the war, a number of factors contributed to recruitment rates, including patriotism, the work of the Parliamentary Recruiting Committee in producing posters, dwindling alternative employment opportunities, and an eagerness for adventure to escape humdrum routine. | По мере развития боевых действий на количественные показатели вербовки влияло множество факторов, например, деятельность парламентского комитета по комплектованию, распространявшего агитационные плакаты; сокращение возможностей по трудоустройству и даже желание некоторыми избежать повседневной рутины. |
An eagerness to become conversant with and to use WHO methodologies and care strategies was expressed. | Участники совещания выразили желание ознакомиться с методологиями и стратегиями медицинской помощи ВОЗ и использовать их в практической работе. |
But my eagerness to get into the dark vacuum of space was nothing compared to Jack's. | Но мое рвение попасть в темный вакуум космоса ничто по сравнению с рвением Джека. |
And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected. | Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно его. |
Chu's curiosity and eagerness to prove his innocence spur him to investigate the case. | Любопытство и рвение Люсяна доказать свою невиновность побуждают его расследовать это дело. |
Fernandez "saw the eagerness and hunger he had" and, with the Luke Records deal ending, began working to develop Pitbull. | Фернандез «увидел в нём рвение и страстное желание» и после сделки с Luke Records начал раскручивать Питбуля. |
In contrast to Central Java where the Army encouraged people to kill the "Gestapu", Bali's eagerness to kill was so great and spontaneous that, having initially provided logistic support, the Army eventually had to step in to prevent chaos. | В отличие от Центральной Явы, где армия поощряла людей убивать коммунистов, на Бали рвение людей убивать было настолько большим и самопроизвольным, что, первоначально оказав линчевателям логистическую поддержку, армия в конечном счёте должна была вмешаться, чтобы предотвратить хаос. |