| His unfailing eagerness to assist Council members in finding consensus language has often helped the Council to reach agreement on difficult issues. | Его неизменное стремление помогать членам Совета находить формулировки на основе консенсуса зачастую позволяло Совету достичь согласия по сложным вопросам. |
| The latter immediately welcomed the idea and expressed their eagerness and desire to complete the measures necessary to realize this as soon as possible. | Последняя немедленно одобрила эту идею и выразила стремление и желание как можно скорее принять все меры, необходимые для ее реализации. |
| They have demonstrated their clear commitment and eagerness to take over once they are ready to do so. | Они убедительно продемонстрировали свою решимость и стремление принять на себя такую ответственность, как только они будут готовы к этому. |
| In an interview on the set of Captain Phillips for New York Daily News, Phillips describes his devotion to his crew, his feeling of success as a captain and his eagerness to get back to sea. | В интервью по поводу выхода фильма для New York Daily News Филлипс описывал свою преданность к своему экипажу, свои чувства успешности как капитана и своё стремление вернуться в море. |
| Their eagerness to pursue war and thrust their humanitarian responsibilities and the enormous financial cost of supporting the relief efforts onto the shoulders of the international community is intolerable. | Их рьяное стремление продолжить войну и переложить свои гуманитарные обязанности и тяжелое финансовое бремя, связанное с поддержкой усилий по оказанию помощи, на плечи международного сообщества поистине возмутительно. |
| We also thank those delegations that have shown a constructive approach, flexibility and eagerness to compromise in order to elaborate a consensus draft declaration. | Мы также благодарим делегации, которые продемонстрировали конструктивный подход, гибкость и готовность к компромиссу в целях выработки консенсусного проекта декларации. |
| They also confirm the eagerness of the international community to find effective ways to establish a world free of nuclear weapons. | Они также подтверждают готовность международного сообщества найти эффективные пути избавления мира от ядерного оружия. |
| She has consistently demonstrated a natural aptitude for the work, an enthusiasm and dedication to it, and an eagerness to take on a larger and more integral role as our research progresses. | Она постоянно демонстрирует природную способность к работе, энтузиазм и преданность, и готовность взять на себя все более существенную роль в прогрессе нашего исследования. |
| This eagerness to introduce positive changes was also reflected in interviews at the Ministry of Internal Affairs and other institutions. | Такая же готовность к позитивным переменам была отражена также в беседах, состоявшихся в министерстве внутренних дел и других учреждениях. |
| By so doing, and by adopting the draft resolution before us, we shall send the message that there is still an eagerness for communication and dialogue. | Тем самым, а также посредством принятия представленного на наше рассмотрение проекта резолюции мы даем понять, что у нас не иссякли готовность и стремление к общению и диалогу. |
| This gesture underlines the eagerness of my country to participate effectively in elevating the standard of living in these poor nations. | Этот жест подчеркивает желание моей страны эффективно участвовать в повышении уровня жизни в этих бедных странах. |
| Afghan National Army forces display an eagerness to assume more responsibility in the planning for and conducting of operations, and the majority of ISAF operations are combined with the Army. | Силы Афганской национальной армии проявляют желание взять на себя больший объем ответственности за планирование и проведение операций, и большинство операций МССБ проводится совместно с армией. |
| I have detected a great eagerness among you to get the CD back to work, to get it to do the job it should do. | Я обнаружил у вас горячее желание вернуть КР к работе, заставить ее делать свое дело надлежащим образом. |
| I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations. | Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| As a result, the training effect of the workshops benefited to a large extent from the experience and knowledge of the participants and their eagerness to exchange with, and learn from, each other. | Как следствие, опыт и знания участников и их желание делиться ими положительно сказались на эффективности процесса обучения в ходе рабочих совещаний. |
| Ukraine was punished in this way for its eagerness to integrate with the West following the Orange Revolution. | Украина была наказана этим способом за ее рвение объединиться с Западом после Оранжевой Революции. |
| Not a "suggestion of eagerness to dine at a specific hour." | А не "предполагаемое рвение поужинать в определенное время". |
| And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected. | Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно его. |
| Chu's curiosity and eagerness to prove his innocence spur him to investigate the case. | Любопытство и рвение Люсяна доказать свою невиновность побуждают его расследовать это дело. |
| Fernandez "saw the eagerness and hunger he had" and, with the Luke Records deal ending, began working to develop Pitbull. | Фернандез «увидел в нём рвение и страстное желание» и после сделки с Luke Records начал раскручивать Питбуля. |