During my consultations with the regional coordinators, I detected the eagerness and willingness of all groups to resume substantive work. |
В ходе моих консультаций с региональными координаторами я обнаружил желание и готовность всех групп возобновить предметную работу. |
OIOS learned that conference services at the regional commissions have also expressed eagerness to be included in a Secretariat-wide approach to conference servicing. |
УСВН стало известно, что конференционные службы региональных комиссий также изъявили желание войти в общесекретариатскую структуру конференционного обслуживания. |
This gesture underlines the eagerness of my country to participate effectively in elevating the standard of living in these poor nations. |
Этот жест подчеркивает желание моей страны эффективно участвовать в повышении уровня жизни в этих бедных странах. |
Despite my eagerness to leave, my heart lifted whenever I walked through the encampment and a small part of me regretted my imminent escape. |
Несмотря на мое желание сбежать, на моем сердце становилось легче, когда я шла через лагерь, и маленькая часть меня жалела о предстоящем побеге. |
Despite the eagerness of some interested parties to seize upon statements falling outside that jurisdiction, it would be advisable to focus on the facts at hand. |
Несмотря на желание некоторых заинтересованных сторон воспользоваться заявлениями, не подпадающими под данную юрисдикцию, разумнее было бы сконцентрировать внимание на реальных фактах. |
After training workshops and the seminar in St Petersburg in 2008, partners in EurAsEC also expressed their eagerness to have these instruments (recommendations) available. |
Желание получить в свое распоряжение эти инструменты (рекомендации) после проведенных учебных рабочих совещаний и семинара, состоявшегося в 2008 году в Санкт - Петербурге, также изъявили партнеры по ЕврАзЭС. |
Despite this eagerness and optimism, a lot of concern is still being expressed about the political intolerance which has resulted in persistent violence across the country, in particular in Natal and the East Rand. |
Несмотря на это желание и оптимизм, по-прежнему существует большая озабоченность в отношении политической нетерпимости, которая стала причиной непрекращающегося насилия в стране, в частности в Натале и Восточном Ранде. |
At the same time, we have to ensure that, in our eagerness to provide clarity and coherence to the concept, we do not load it with so many different issues that it becomes a conflict in itself. |
В то же время мы должны сделать так, чтобы наше желание прояснить эту концепцию и придать ей логическую направленность не привело к тому, что в рамках этой концепции мы будем решать многочисленные разнообразные вопросы, в результате чего она приобретет противоречивый по своей сути характер. |
Afghan National Army forces display an eagerness to assume more responsibility in the planning for and conducting of operations, and the majority of ISAF operations are combined with the Army. |
Силы Афганской национальной армии проявляют желание взять на себя больший объем ответственности за планирование и проведение операций, и большинство операций МССБ проводится совместно с армией. |
Over the course of the war, a number of factors contributed to recruitment rates, including patriotism, the work of the Parliamentary Recruiting Committee in producing posters, dwindling alternative employment opportunities, and an eagerness for adventure to escape humdrum routine. |
По мере развития боевых действий на количественные показатели вербовки влияло множество факторов, например, деятельность парламентского комитета по комплектованию, распространявшего агитационные плакаты; сокращение возможностей по трудоустройству и даже желание некоторыми избежать повседневной рутины. |
She combined employment experience and training with life skills they needed, like anger-management and teamwork, and also how to talk to future employers about how their experiences actually demonstrated the lessons that they had learned and their eagerness to learn more. |
Она совместила работу с обучением необходимым им жизненным навыкам, таким как контроль гнева и работа в команде, а также общению с будущими работодателями - как рассказать им о том, что их опыт демонстрирует уроки, усвоенные ими из жизни и их желание учиться дальше. |
An eagerness to become conversant with and to use WHO methodologies and care strategies was expressed. |
Участники совещания выразили желание ознакомиться с методологиями и стратегиями медицинской помощи ВОЗ и использовать их в практической работе. |
In both locations, the Inspector found an eagerness to start loading documents onto the system. |
В обоих отделениях Инспектор обнаружил горячее желание начать загрузку документов в систему. |
The main requirements are ability and eagerness. |
Главное - это способности и желание учиться. |
The latter immediately welcomed the idea and expressed their eagerness and desire to complete the measures necessary to realize this as soon as possible. |
Последняя немедленно одобрила эту идею и выразила стремление и желание как можно скорее принять все меры, необходимые для ее реализации. |
During the reporting period, Afghan army units continued to show measurable improvement and an eagerness to assume more responsibility. |
В отчетный период подразделения Афганской армии по-прежнему добивались заметных успехов и демонстрировали желание взять на себя больший объем ответственности. |
Besides, we have enough fantasy, willingness and eagerness to contribute to your success. |
К тому же, имея фантазию, желание и энтузиазм, мы можем присоединиться к Вашему успеху. |
I have detected a great eagerness among you to get the CD back to work, to get it to do the job it should do. |
Я обнаружил у вас горячее желание вернуть КР к работе, заставить ее делать свое дело надлежащим образом. |
The international community should be pleased with the Timorization process that is taking place under UNTAET, which demonstrates the eagerness and determination of the people of East Timor to assume responsibility for their affairs and their preparedness to take charge of their own destiny. |
Международное сообщество должно быть довольно процессом «тиморизации», который проходит под руководством ВАООНВТ и подтверждает стремление и желание народа Восточного Тимора брать на себя ответственность за свои дела и его готовность самому определять свою судьбу. |
In closing, he expressed his Government's eagerness to welcome representatives of the Parties to his country and reaffirmed Qatar's offer to host the Meeting of the Parties in 2008. |
В заключение он выразил огромное желание своего правительства приветствовать представителей Сторон в своей стране и вновь подтвердил предложение Катара о проведения у себя в стране Совещания Сторон в 2008 году. |
I can state that, throughout the consultations, I sensed a great eagerness on the part of the members of the Conference to preserve the credibility of the Conference as the only multilateral forum for disarmament negotiations. |
Могу сказать, что на протяжении этих консультаций я ощущал горячее желание членов Конференции сохранить убедительность Конференции в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению. |
This panda is a symbol of Mr. Paik's eagerness... to do business in the great country of China. |
Эта панда олицетворяет собой желание мистера Пака вести бизнес в великом китайском государстве. |
Fernandez "saw the eagerness and hunger he had" and, with the Luke Records deal ending, began working to develop Pitbull. |
Фернандез «увидел в нём рвение и страстное желание» и после сделки с Luke Records начал раскручивать Питбуля. |
What's puzzling me, in fact... is your eagerness to shunt the whole train off into a siding marked "Michaelis." |
Меня удивляет ваше горячее желание перевести все стрелки на субъекта по имени Микаэлис. |
As a result, the training effect of the workshops benefited to a large extent from the experience and knowledge of the participants and their eagerness to exchange with, and learn from, each other. |
Как следствие, опыт и знания участников и их желание делиться ими положительно сказались на эффективности процесса обучения в ходе рабочих совещаний. |