This day will I begin to put the dread and fear upon all the nations that are under heaven. |
"С этого дня я начну сеять ужас и страх на все народы, живущие под небесами." |
Fear fills the void at all costs, passing off what you dread for what you know, offering up the worst in place of the ambiguous, substituting assumption for reason. |
Страх всеми силами заполняет пустоту, подменяя то, что ты знаешь, тем, чего боишься, предполагая худшее в двусмысленной ситуации, выдавая предположение за причину. |
I just kept feeling wave after wave of dread and fear, just kept, you know- |
На меня нахлынула целая шкала чувств, таких как ужас и страх... |
I was just bending over and getting it out, and all of a sudden, I got what I can only describe as an enormous sense of dread. |
Я наклонилась, чтобы её взять, как вдруг, на меня нашёл - иначе и не скажешь - неописуемый страх. |
Later he took the name Gorthol, "the Dread Helm" (S. gor- 'horror', thôl 'helm'), since he wore the Dragon-helm then. |
Позже он взял имя Гортол, Грозный Шлем (Gorthol: S. gor-'ужас, страх', thôl 'шлем'.), так как он тогда носил Драконий шлем Дор-Ломина. |
Our own emotions and state of mind often encode time, regret or nostalgia about the past, hope or dread about the future. |
Наши собственные эмоции и состояние души часто преобразуют время: сожаление или тоска по прошлому, надежда или страх о будущем. |