"The most noble office of theology is to show how a doctrine defined by the Church is contained in the sources of revelation, ... in that sense in which it has been defined by the Church." |
«Самой благородной задачей богословия является показать, как учение, определённое Церковью, содержится в источниках откровения... в том смысле, в котором оно было определено Церковью». |
Doctrine of Augustine is closely connected to a problem of freedom of will of the person and action of good fortune about divine predetermination. |
С проблемой свободы воли человека и действием благодати тесно связано учение Августина о божественном предопределении. |
Doctrine of Augustine about a parity of freedom of will of the person, divine good fortune and predetermination - is non-uniform enough, it does not carry system character. |
Учение Августина о соотношении свободы воли человека, божественной благодати и предопределения - достаточно неоднородно, оно не носит системного характера. |
Her fame outside her native city is connected with the publication in 1551 of the book known in English as the Life and Doctrine of Saint Catherine of Genoa. |
Её слава за пределами родного города связана с публикацией в 1551 году книги известной на английском языке как «Жизнь и учение Святой Екатерины Генуэзской». |
It even affected its doctrine. |
Оно даже повлияло на его учение. |
The safely-guarded Scientology doctrine. |
Бережно охраняемое учение сайентологии. |
Now I should continue its business, transferring the doctrine that Ajkidzinam which are interested by serious daily practice. |
Теперь я должен продолжить его дело, передавая учение тем Айкидзинам, которые заинтересованы серьезной ежедневной практикой. |
The doctrine and have named on Greek means - zoroastism. |
Учение так и назвали на греческий лад - зороастризм. |
At the age of thirty-one he renounced the world and lived in austerity, teaching the doctrine. |
В тридцатиоднолетнем возрасте он отрёкся от мирского и жил в аскезе, преподавая учение. |
Legends narrate that Tsongkhapa had predicted that his doctrine would prosper on the right bank of the Indus River. |
Легенда утверждает, что Цзонкхапа предсказал, что учение будет процветать на правом берегу Инда. |
Rome was truly the center where all converged if they wanted their doctrine to be accepted by the conscience of the Church. |
Рим был подлинным цен-тром, куда сходились все, кто желал, чтобы их учение было принято сознанием Церкви. |
Received individual instruction from sheikh Ahmed Ziyaüddin Gümüşhanevi in Istanbul in 1869-1870, from whom received the Ijazah, or the authorization to teach Sufi Naqshbandi's doctrine. |
Метод мистического познания истины (тарик) совершенствовал в Стамбуле в 1869-1870 годах, где учился у шейха Ахмеда Зияуддина Гюмюшханеви; у него же получил разрешение (иджаза) преподавать учение суфия Накшбандийа. |
Caelestius refused to condemn these propositions, at the same time declaring in general that he accepted the doctrine expounded in the letters of Pope Innocent and making a confession of faith which was approved. |
Целестий не стал отказываться от своих взглядов, в то же время заявляя в целом, что он принял учение, изложенное в письмах папы Иннокентия, и следует официальному исповеданию. |
The doctrine taught by Tonpa Shenrab and recorded in these three accounts was spread by his disciples to adjacent countries such as Zhang-Zhung, India, Kashmir, China, and finally reached Tibet. |
Учение, преподанное Тонпой Шенрабом и записанное в этих трёх трудах, было распространено его учениками в соседние страны, такие как Шанг-Шунг, Индия, Кашмир, Китай, и, наконец, достигло Тибета. |
He returned to physical science, but to the speculative side of it, in his Considerations sur les corps organisées (Amsterdam, 1762), designed to refute the theory of epigenesis, and to explain and defend the doctrine of pre-existent germs. |
Он вернулся к физической науке, но теоретическая часть этого в его работе Considerations sur les corps organisées (Амстердам, 1762 г.), имела целью опровергнуть теорию эпигенеза и объяснить и защитить учение о ранее существовавших микроорганизмах. |
Take heed unto thyself, and unto the doctrine. |
Вникай в себя и в учение; |
Probably, it would be rational if it has not been based on the doctrine of a Calvinism and Puritanism. |
либерализм задумывался именно как рациональное учение, освобожденное от мракобесия и суеверных мистификаций. |
Unilateralism is a neologism which is already in common use; it was coined to be an antonym for multilateralism, which is the doctrine which asserts the benefits of participation from as many parties as possible. |
Унилатерализм является неологизмом (но, несмотря на это, часто используемым) созданным в качестве антонима для мультилатерализма - учение, которое утверждает выгоду от участия столь многих сторон, насколько это возможно. |
"The doctrine of the immortality of the soul has more threat than comfort." |
"Учение о бессмертии души не столь утешительно, сколь опасно". |
If Moraux's theory is correct, and Aristotle of Mytilene was Alexander's teacher, then his philosophical views are represented in a passage of Alexander's On Intellect dealing with the doctrine of "the external intellect". |
Если это так, и Аристотель из Митилены был учителем Александра Афродисийского, то его философские воззрения представляет отрывок из сочинения Александра Об уме, в котором излагается учение о «внешнем уме». |
The Government would breach its obligations to guarantee freedom of religion, freedom of thought and freedom of association if it denied registration to an organization as a way to deny the legitimacy of its religious doctrine. |
Правительство нарушило бы свои обязательства по обеспечению свободы религии, свободы мысли и свободы ассоциации, если оно отказало бы той или иной организации в регистрации на том основании, что оно не считает легитимным ее религиозное учение. |
The doctrine of the Seven Rays is also taught, as well as teachings about the chakras and reincarnation. |
Преподается доктрина семи лучей, равно как и учение о чакрах и реинкарнации. |
The doctrine you bring with you, may be true in Spain and Portugal. |
Учение, которое вы носите с собой, может быть верно в Испании и Португалии. |
T.W. Rhys Davids viewed the teachings of Gotama as a rational technique for self-actualization and rejected a few parts of it, mainly the doctrine of rebirth, as residual superstitions. |
Рис Дэвидс рассматривал учение Будды Гаутамы как рациональную технику самоактуализации и отвергал несколько ее частей, главным образом доктрину перерождения, как остаточные суеверия. |
Regarding the distinction in article 13 of the Constitution between "known" and "unknown" religions, he said that a "known" religion was one whose doctrine, teaching and practice were open to the public. |
Что касается отмеченного в статье 13 Конституции различия между «известной» и «неизвестной» религиями, то оратор говорит, что «известная» религия - это религия, доктрина, учение и обряды которой открыты для общественности. |