Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. |
Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве. |
Section 18 of the Public Service Act does not clearly regulate cases of disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State. |
Раздел 18 Закона о государственной службе не содержит четких положений, регулирующих случаи лишения права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства. |
The courts imposed additional penalties in the form of disqualification from office or certain positions on 126 persons, and 45 persons lost their special ranks on the basis of article 54 of the Criminal Code. |
Дополнительные наказания в виде лишения права занимать должности или заниматься, определенной деятельностью судами применено к 126 лицам, а 45 человек по приговорам судов лишены специальных званий на основании статьи 54 УКУ. |
I subsequently received a letter dated 19 September 1993 from FMLN's Coordinator General, in which he stressed that the recommendations on dismissals and disqualification from holding public office were independent of each other. |
Впоследствии я получил письмо Генерального координатора ФНОФМ, датированное 19 сентября 1993 года, в котором он подчеркнул, что рекомендации в отношении увольнения и лишения права на занятие государственных должностей являются разными, не зависящими друг от друга рекомендациями. |
Refugee status could be refused, despite the danger of political persecution, if grounds for disqualification, as defined in section 51, subsection 3, of the Aliens Act and article 1F of the Geneva Refugee Convention, existed. |
В статусе беженца может быть отказано даже несмотря на опасность политических преследований, если есть основания для лишения права, как они определены в разделе 51, подразделе 3 Закона об иностранцах и в статье 1F Женевской конвенции о беженцах. |
The maximum period of disqualification due to voluntary unemployment was increased in 1986 from 6 to 13 weeks and in 1988 from 13 to 26 weeks; however, the actual period is for the adjudication officer to decide. |
Максимальный период лишения права на получение пособия по причине добровольной безработицы был увеличен в 1986 году с 6 до 13 недель, а в 1988 году - с 13 до 26 недель; однако решение о действительном периоде принимает судебное должностное лицо. |
Disqualification from holding public office continued to be possible or mandatory in most States parties. |
В большинстве государств-участников сохранялись возможность или требование лишения права занимать публичную должность. |
Minors may be condemned to additional penalties in the form of a fine or disqualification from certain positions or activities (Criminal Code article 98). |
К несовершеннолетним могут быть применены дополнительные наказания в виде штрафа и лишения права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью (статья 98 Уголовного кодекса). |
The effect of such disqualification or ineligibility is that the organization cannot offer tax benefits to donors and is ineligible to receive grants from other registered charities, greatly diminishing both its credibility and financial viability. |
Результатом такой дисквалификации или лишения права является то, что эта организация не может предоставлять налоговые льготы донорам и не имеет права получать субсидии от других зарегистрированных благотворительных организаций, что в значительной мере подрывает ее авторитет и финансовую жизнеспособность. |
Article 121 provides a long list of criteria for the disqualification of candidates, which include vague provisions that may be interpreted broadly to deny one's right to stand for elections - in contravention of international norms. |
Статья 121 содержит длинный перечень критериев для лишения кандидатов права участвовать в выборах, включающие нечеткие положения, допускающие широкое толкование для лишения права баллотироваться, - в нарушение международных норм. |
The existing legislation stipulates a maximum term of disqualification of 2 years and for particular offenses - 1 year. Abroad, such offenses are punished much more severely. |
В настоящее время законодательством установлен максимальный срок лишения права управления транспортным средством - 2 года, а за конкретные нарушения в области дорожного движения - 1 год. |
7.5 As regards the disqualification from serving as a judge or a state controller, the Committee notes the State party's argument that the author is not affected by this disqualification because he does not satisfy the specific prerequisites for these offices. |
7.5 Что касается лишения права работать судьей или государственным контролером, то Комитет отмечает довод государства-участника о том, что автор не затрагивается этой дисквалификацией, поскольку он не отвечает специфическим предварительным требованиям для замещения этих должностей. |
The possibility of disqualification did not always extend to all offences under the Convention. |
Возможность лишения права занимать публичную должность не всегда распространялась на все преступления, предусмотренные Конвенцией. |
While disqualification from holding public office was possible in several States parties, in some cases the disqualification period was relatively short and was neither permanent nor prohibited a subsequent transfer to another public office. |
Хотя в некоторых государствах-участниках была предусмотрена возможность лишения права занимать публичную должность, в ряде случаев срок такого лишения был относительно коротким, а само лишение права не было ни постоянным, ни запрещающим последующий перевод на другую публичную должность. |
Any public authority or official who knowingly prevents a person from exercising the civil rights recognized in the Constitution and the laws shall be liable to the penalty of specific disqualification from public employment or public office for a period of 6 to 10 years. |
Наказание в виде лишения права занимать должности или посты в системе государственной службы применяется к государственным служащим или должностным лицам, которые преднамеренно препятствовали какому-либо лицу осуществлять гражданские права, закрепленные в Конституции и законах . |
"If the deprivation of liberty exceeds 48 hours, or where an individual detained in flagrante delicto is not immediately brought before the competent authority, the prison sentence and disqualification shall be increased by up to a third of the maximum." |
Если срок лишения свободы превышает 48 часов или же, в случае задержания на месте преступления, если задержанный не доставляется немедленно в компетентный орган власти, мера наказания в виде лишения свободы и лишения права занимать должности или заниматься деятельностью увеличивается на треть от максимального . |