Английский - русский
Перевод слова Disqualification

Перевод disqualification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисквалификация (примеров 20)
Concerns were raised about the negative impact of automatic disqualification on competition and an increased number of challenges if the proposed change was introduced. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в случае принятия предложенных изменений автоматическая дисквалификация будет иметь отрицательные последствия для конкуренции и приведет к увеличению числа случаев оспаривания.
In late September 2005, the Supreme Court held that the disqualification of certain candidates was not valid and they should be allowed to contest the presidential elections. В конце сентября 2005 года Верховный суд признал, что дисквалификация отдельных кандидатов является неправомерной и что они могут опротестовать результаты выборов президента.
He also requested clarification of the provision to disqualify citizens found guilty of enforced disappearance: disqualification could be an effective way to prevent repeat offences, and yet the report implied that offenders would be disqualified only for the duration of their sentence and no longer. Он также попросил разъяснить положение о дисквалификации граждан, которые обвиняются в преступлении насильственного исчезновения: дисквалификация может быть эффективным способом предотвращения повторного совершения правонарушений, но при этом в докладе дается понять, что нарушители будут дисквалифицированы только на срок действия их наказания и не дольше.
Disqualification (sometimes abbreviated as "DQ") occurs when a wrestler violates the match's rules, thus losing automatically. Дисквалификация (английская аббревиатура - DQ) случается, если один из рестлеров нарушает правила матча, что автоматически приводит к его проигрышу в текущем матче.
Having been improperly entered, the disqualification was eventually overturned. Но из-за «несостоятельности причин» дисквалификация была в конечном итоге отменена.
Больше примеров...
Отвод (примеров 16)
The proposal was made that States parties should be able to raise questions concerning the disqualification of a judge. Было предложено предоставить государствам-участникам возможность поднимать вопросы, затрагивающие отвод судьи.
The modification of rule 15, "Disqualification of judges" (see recommendation 2 above) will to a large extent contribute to greater stability within the Appeals Chamber. Изменение правила 15 «отвод судей» (см. рекомендацию 2 выше) будет в значительной степени способствовать повышению стабильности работы Апелляционной камеры.
Disqualification of a judge, of the Prosecutor or of a Deputy Prosecutor Отвод судьи, Прокурора или заместителя Прокурора
In June 1999, an ICTR proposal to remove this disqualification, though favoured by a majority of the judges, failed by one vote short of the 10 required to obtain the necessary number of votes for a rule change. В июне 1999 года предложение МУТР исключить такой отвод, хотя и было одобрено большинством судей, в результате голосования не добрало одного голоса из десяти голосов, требовавшихся для изменения правила.
There is a potential problem where the president or a vice-president faces disqualification. Одной из потенциальных проблем может быть отвод Председателя либо вице-Председателя.
Больше примеров...
Об отводе (примеров 37)
On 17 May 2004, the Bureau dismissed motions for disqualification of the judges. 17 мая 2004 года Бюро отклонило ходатайство об отводе этих судей.
As a member of the Bureau, the President considered applications from the defence for the disqualification of judges. В качестве члена Бюро Председатель рассматривал ходатайства защиты об отводе судей.
It could be considered that the decision of disqualification should rest directly with the President. Право принятия решения об отводе должно непосредственно принадлежать председателю.
On 5 May 2000, Momir Talić filed a motion seeking the disqualification of Judge Mumba. 5 мая 2000 года Момир Талич подал ходатайство с просьбой об отводе судьи Мумбы.
The appeal was denied by the Appeals Chamber on 18 May 2000, as was Karemera's appeal on a decision rendered by the Bureau on 16 November 1999 denying a request for disqualification of trial judges. Эта апелляция была отклонена Апелляционной камерой 18 мая 2000 года, как и апелляция Каримеры на решение, вынесенное коллегией 16 ноября 1999 года, об отклонении просьбы об отводе судей.
Больше примеров...
Лишение права (примеров 32)
Article 32 provides for disqualification from management functions including such functions in public companies. Статья 32 предусматривает лишение права занимать руководящие должности, включая такие должности в государственных компаниях.
Articles 28, 29 and 31 of the Criminal Code foresee the possibility of imposing accessory sanctions after conviction, including temporary or permanent disqualification from public office. Статьи 28, 29 и 31 Уголовного кодекса предусматривают возможность применения дополнительных санкций после вынесения приговора, включая временное или постоянное лишение права занимать публичную должность.
(b) Conviction for the offence of use of unnecessary force: sentence of disqualification from public employment or office for two years, and, for the misdemeanour of assault, a fine, or 30 days' imprisonment in case of failure to pay; Ь) один приговор за неоправданно строгое применение тюремных правил - лишение права в течение двух лет занимать государственные должности, а также штраф, или 30-дневный арест в случае неуплаты штрафа за причинение вреда здоровью заключенных;
Disqualification from obtaining any mandate, post, job or assignment of a public nature; лишение права занимать должности, выполнять работу, функции или обязанности государственного служащего; (...)
While disqualification from holding public office was possible in several States parties, in some cases the disqualification period was relatively short and was neither permanent nor prohibited a subsequent transfer to another public office. Хотя в некоторых государствах-участниках была предусмотрена возможность лишения права занимать публичную должность, в ряде случаев срок такого лишения был относительно коротким, а само лишение права не было ни постоянным, ни запрещающим последующий перевод на другую публичную должность.
Больше примеров...
Лишения права (примеров 16)
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве.
Section 18 of the Public Service Act does not clearly regulate cases of disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State. Раздел 18 Закона о государственной службе не содержит четких положений, регулирующих случаи лишения права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства.
The maximum period of disqualification due to voluntary unemployment was increased in 1986 from 6 to 13 weeks and in 1988 from 13 to 26 weeks; however, the actual period is for the adjudication officer to decide. Максимальный период лишения права на получение пособия по причине добровольной безработицы был увеличен в 1986 году с 6 до 13 недель, а в 1988 году - с 13 до 26 недель; однако решение о действительном периоде принимает судебное должностное лицо.
The possibility of disqualification did not always extend to all offences under the Convention. Возможность лишения права занимать публичную должность не всегда распространялась на все преступления, предусмотренные Конвенцией.
Any public authority or official who knowingly prevents a person from exercising the civil rights recognized in the Constitution and the laws shall be liable to the penalty of specific disqualification from public employment or public office for a period of 6 to 10 years. Наказание в виде лишения права занимать должности или посты в системе государственной службы применяется к государственным служащим или должностным лицам, которые преднамеренно препятствовали какому-либо лицу осуществлять гражданские права, закрепленные в Конституции и законах .
Больше примеров...
Поражение в правах (примеров 6)
In many cases it was difficult to trace with certainty whether penalties such as disqualification or dismissal had been enforced. Во многих случаях чрезвычайно трудно выяснить, были ли приведены в исполнение такие меры наказания, как поражение в правах или отстранение от должности.
A general disqualification precludes the exercise of any public function or office.); Полное поражение в правах запрещает работу на государственной службе или занятие государственной должности);
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
The penalty of total disqualification, lasting from six months to 35 years; Полное поражение в правах на срок от шести месяцев до тридцати пяти лет.
General disqualification extends to all these provisions, while specific disqualification comprises one or several of them. Полное поражение в правах включает все вышеизложенное, тогда как частичное поражение в правах предусматривает утрату одного или нескольких из таких прав.
Больше примеров...
Лишение прав (примеров 7)
Disqualification of convicted persons (paragraph 7) Лишение прав осужденных лиц (пункт 7)
Disqualification as a sanction for corrupt conduct was foreseen for public officials under section 46 ACA; however, this provision does not fully cover enterprises owned by the State. Лишение прав в качестве санкции за коррупционное поведение публичных должностных лиц предусмотрено в разделе 46 ЗБК; однако это положение не в полной мере охватывает предприятия, находящиеся в собственности государства.
Disqualification as a sanction for corrupt conduct should be foreseen for all persons employed by all enterprises owned by the State; для всех лиц, работающих на всех предприятиях, находящихся в собственности государства, необходимо предусмотреть лишение прав в качестве санкции за коррупционные действия;
Bar a disqualification for speeding. Только лишение прав за превышение скорости.
As reported by one country, if the offence provided for alternative sanctions to imprisonment, such as disqualification or suspension of rights or fines, such an offence was not extraditable. По сообщению одной из стран, не могут влечь выдачу преступления, за которые предусмотрены альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, например ограничение или временное лишение прав либо денежные штрафы.
Больше примеров...
Лишению права (примеров 6)
However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях.
If the offender is a public official, he or she shall be dismissed from service and shall suffer perpetual absolute disqualification to hold public office, in addition to any imprisonment or fine received pursuant to any other provision of this Act. В случае совершения преступления публичным должностным лицом такое лицо подлежит увольнению со службы и постоянному лишению права на занятие любых государственных должностей в дополнение к лишению свободы и денежному штрафу, назначаемым в соответствии с положениями настоящего закона.
The Disciplinary Court sentenced the appellant to severe reprimand, a rank reduction of one level for a period of two years, removal to a different governmental hospital and disqualification from service in the training of nurses for a period of three years. Дисциплинарный суд приговорил истца по апелляции к строгому выговору, понижению в должности на один разряд на два года, переводу в другое государственное лечебное учреждение и лишению права заниматься обучением медицинских сестер в течение трех лет.
Considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State, in addition to a disqualification from holding public office. Рассмотрение возможности принятия мер по лишению осужденных лиц права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в дополнение к лишению права занимать публичную должность.
(b) Are not subject to any legal incapacity to vote, or disqualification under any enactment for register; Ь) не являются по какой-либо причине недееспособными в своем праве голоса и не подлежат лишению права зарегистрироваться в качестве избирателя в соответствии с каким-либо законодательным положением;
Больше примеров...
Запрет (примеров 12)
Where a reduction in sentence has been granted for cooperation, disqualification from holding public office is nevertheless maintained. Несмотря на то, что за осуществление сотрудничества предусматривается сокращение срока наказания, запрет на занятие публичных должностей сохраняется.
He also wished to know what should be understood by "special disqualification" and "absolute disqualification", with regard to the sanctions imposed on the perpetrators of acts of discrimination committed with violence. Говоря о санкциях, которые применяются в отношении виновных в преступлении дискриминации, совершенном с отягчающими обстоятельствами, оратор хотел бы также знать, что подразумевается под выражениями "специальный запрет" и "абсолютный запрет".
Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
The document foresees a large number of sanctions, such as fines, match suspensions, stadium bans, deductions of points, relegation to a lower division, closed matches, forfeit of matches, and disqualification from competition. В этом документе предусмотрен широкий круг санкций, таких как штрафы, приостановление матчей, запрет на проведение матчей на стадионе, снятие очков, перевод в низший дивизион, игра при пустых трибунах, техническое поражение и дисквалификация на время проведения соревнований.
In several jurisdictions, disqualification was not mandatory, but it was available as an additional penalty for criminal offences, and in one jurisdiction would only prohibit future election to the parliament or cabinet. В ряде правовых систем лишение права занимать публичную должность не являлось обязательным, но могло использоваться в качестве дополнительной меры наказания за совершение уголовных преступлений, а в одной правовой системе означало лишь запрет на будущее избрание в парламент или назначение в кабинет министров.
Больше примеров...
Отстранения (примеров 14)
Except for cases of participation and support, anyone providing participants in the associations referred to in the preceding paragraphs with assistance or aid in any form shall be punished by terms of second-degree imprisonment and second-degree disqualification from public offices and political rights. За исключением случаев участия и поддержки, лицо, которое оказывает участникам объединений, упомянутых в предшествующих пунктах, помощь или содействие в какой бы то ни было форме, подлежит наказанию в виде лишения свободы второй степени и отстранения от должностей и лишения политических прав второй степени.
However, the effect of disqualification practices, particularly as they may affect related cases or joinders of accused, is obviously to reduce the number of judges eligible to participate. Однако последствие практики отстранения, особенно в силу того, что она может сказываться на связанных между собой делах или случаях соединения обвиняемых, однозначно заключается в сокращении числа судей, которые могут участвовать в рассмотрении дела.
Some Members of Parliament challenged the legality of their disqualification, although few of the above-mentioned candidates were reportedly reinstated. Отдельные члены парламента попытались оспорить правомерность их отстранения от участия в выборах, однако, по имеющимся сведениям, лишь немногие из вышеупомянутых кандидатов были восстановлены в правах.
4.5 Equal treatment in the regulation of the grounds for abstention and disqualification of the parties and their lawyers is not only not required by the principle of equality but is clearly an ill-advised means of ensuring the impartiality of the courts. 4.5 Равное обращение со сторонами и их адвокатами в связи с основаниями для отстранения и отвода судей не только не является обязательным для осуществления принципа равенства по смыслу действующих предписаний, но и явно нецелесообразно для обеспечения беспристрастности судов.
Penalties from 2nd to 6th degree imprisonment and from 2nd to 4th degree disqualification, mean respectively imprisonment ranging from 6 months to 20 years, and disqualification ranging from 9 months to 5 years. Санкции в виде лишения свободы 2 - 6-й степени и отстранения от должности и лишения прав 2 - 4-й степени означают соответственно лишение свободы на срок от шести месяцев до 20 лет и отстранение от должности и лишение прав на срок от девяти месяцев до пяти лет.
Больше примеров...