Английский - русский
Перевод слова Disqualification

Перевод disqualification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисквалификация (примеров 20)
The disqualification of both sends a strong message from Supreme Leader Ayatollah Ali Hosseini Khamenei. Дисквалификация их обоих - это мощный сигнал от Верховного лидера, аятоллы Али Хоссейни Хаменеи.
In late September 2005, the Supreme Court held that the disqualification of certain candidates was not valid and they should be allowed to contest the presidential elections. В конце сентября 2005 года Верховный суд признал, что дисквалификация отдельных кандидатов является неправомерной и что они могут опротестовать результаты выборов президента.
However, the large-scale disqualification of candidates, including all women candidates, by the Guardian Council, raised questions about the criteria and transparency of the vetting procedures and limited political participation. Однако широкомасштабная дисквалификация Наблюдательным советом кандидатов, включая всех кандидатов-женщин, породила вопросы в отношении критериев и транспарентности процедур проверки и ограниченности участия в политической жизни.
(a) Disqualification or suspension of licences; а) дисквалификация или приостановление действия лицензий;
The medal ceremony will determine the settlement of the bets, regardless of any future changes (like disqualification). Победитель определяется официальной церемонией награждения; последующие изменения (например, дисквалификация) не влияют на первичный результат.
Больше примеров...
Отвод (примеров 16)
The number of Trial Chamber judges available for a given case is affected by an aspect of the practice of both Tribunals regarding disqualification of judges. На число судей Судебной камеры, которые могут участвовать в рассмотрении конкретного дела, влияет такой аспект практики обоих Трибуналов, как отвод судей.
The modification of rule 15, "Disqualification of judges" (see recommendation 2 above) will to a large extent contribute to greater stability within the Appeals Chamber. Изменение правила 15 «отвод судей» (см. рекомендацию 2 выше) будет в значительной степени способствовать повышению стабильности работы Апелляционной камеры.
Australia believes that, whether this disqualification occurs pursuant to article 11.2 or 11.3, a replacement should be provided so that the original quorum is maintained. Австралия считает, что независимо от того, осуществляется ли отвод в соответствии со статьей 11.2 или статьей 11.3, должна быть обеспечена замена в целях сохранения первоначального кворума.
The State party explains the reasons for which the law considers kinship alone as grounds for the abstention and disqualification of judges in relations with lawyers and prosecutors. Государство-участник разъясняет причины, по которым закон предусматривает отстранение или отвод судей исключительно на основании наличия родственных отношений с адвокатами и обвинителями.
Austria believes that limiting the numbers of judges whose disqualification an accused is entitled to request is inappropriate in the case that the disqualification of judges beyond the proposed number seems to be justified. По мнению Австрии, было бы неправильно ограничивать число судей, которые могут быть отведены обвиняемым, если отвод судей сверх этого числа является мотивированным.
Больше примеров...
Об отводе (примеров 37)
The second division considered that, with a minimum of diligence, the first author could have ascertained the composition of the division of the provincial court hearing the case and filed the appropriate motion for disqualification. Вторая палата сочла, что, приложив минимальные усилия, первый автор мог бы установить состав палаты суда, которая занималась рассмотрением дела, и представить соответствующее требование об отводе.
As a member of the Bureau, the President considered applications from the defence for the disqualification of judges. В качестве члена Бюро Председатель рассматривал ходатайства защиты об отводе судей.
When the trial resumed on 29 March 2004, the defence filed motions for the disqualification of all three judges for reasons of alleged bias. После возобновления судебного процесса 29 марта 2004 года защита заявила ходатайство об отводе всех трех судей по причине их предполагаемой предвзятости.
He supported restricting the right, in paragraph 3 of article 42, to request the disqualification of a judge to the Prosecutor and the accused. In paragraph 1 of article 43, all the brackets should be removed. Он поддерживает ограничение Прокурором и обвиняемым круга лиц, имеющих право просить об отводе судьи. в пункте 1 статьи 43 следует снять все скобки.
Finally, the Bureau reviewed an application for disqualification of the judges presiding over the Maglov contempt case. И наконец, Бюро рассмотрело ходатайство об отводе судей, председательствовавших при рассмотрении дела о неуважении к суду, касающегося Магловой.
Больше примеров...
Лишение права (примеров 32)
Articles 44, 45 and 52 of the Criminal Code and article 44 of the Single Disciplinary Code provide for disqualification from public office and any other office. Статьи 44, 45 и 52 Уголовного кодекса и статья 44 Единого дисциплинарного кодекса предусматривают лишение права занимать публичную или какую-либо иную должность.
(b) Conviction for the offence of use of unnecessary force: sentence of disqualification from public employment or office for two years, and, for the misdemeanour of assault, a fine, or 30 days' imprisonment in case of failure to pay; Ь) один приговор за неоправданно строгое применение тюремных правил - лишение права в течение двух лет занимать государственные должности, а также штраф, или 30-дневный арест в случае неуплаты штрафа за причинение вреда здоровью заключенных;
With regard to penalties, the ruling establishes a sentence of imprisonment from 7 to 16 years and a fine equivalent to between 500 and 1,000 days as well as permanent disqualification from holding any public commission, office or post. В качестве санкций документ устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от 6 до 16 лет и штраф в размере 500 дневных зарплат, а также пожизненное лишение права занимать какую-либо государственную должность, состоять на государственной службе или исполнять государственные поручения.
In this case the sentence shall be imprisonment of not less than 2 or more than 4 years and disqualification for 1 to 2 years. В подобном случае наказанием будет лишение свободы на срок от двух до четырех лет и лишение права занимать должность на срок от одного до двух лет.
Include disqualification, including disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State, as a sanction for all offences established in accordance with the Convention (art. 30, para. 6) Включить положение о лишении права занимать публичную должность, включая лишение права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в качестве наказания за все преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией (пункт 6 ст. 30).
Больше примеров...
Лишения права (примеров 16)
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве.
The courts imposed additional penalties in the form of disqualification from office or certain positions on 126 persons, and 45 persons lost their special ranks on the basis of article 54 of the Criminal Code. Дополнительные наказания в виде лишения права занимать должности или заниматься, определенной деятельностью судами применено к 126 лицам, а 45 человек по приговорам судов лишены специальных званий на основании статьи 54 УКУ.
The maximum period of disqualification due to voluntary unemployment was increased in 1986 from 6 to 13 weeks and in 1988 from 13 to 26 weeks; however, the actual period is for the adjudication officer to decide. Максимальный период лишения права на получение пособия по причине добровольной безработицы был увеличен в 1986 году с 6 до 13 недель, а в 1988 году - с 13 до 26 недель; однако решение о действительном периоде принимает судебное должностное лицо.
Minors may be condemned to additional penalties in the form of a fine or disqualification from certain positions or activities (Criminal Code article 98). К несовершеннолетним могут быть применены дополнительные наказания в виде штрафа и лишения права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью (статья 98 Уголовного кодекса).
The possibility of disqualification did not always extend to all offences under the Convention. Возможность лишения права занимать публичную должность не всегда распространялась на все преступления, предусмотренные Конвенцией.
Больше примеров...
Поражение в правах (примеров 6)
In many cases it was difficult to trace with certainty whether penalties such as disqualification or dismissal had been enforced. Во многих случаях чрезвычайно трудно выяснить, были ли приведены в исполнение такие меры наказания, как поражение в правах или отстранение от должности.
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
The penalty of total disqualification, lasting from six months to 35 years; Полное поражение в правах на срок от шести месяцев до тридцати пяти лет.
General disqualification extends to all these provisions, while specific disqualification comprises one or several of them. Полное поражение в правах включает все вышеизложенное, тогда как частичное поражение в правах предусматривает утрату одного или нескольких из таких прав.
The definition of disqualification and absolute disqualification, as defined in reform 27, meant that where a main sentence was imprisonment, partial or complete disqualification of an offender's rights could be added to it where there were aggravating circumstances. Определения "поражение в правах" и "полное поражение в правах", как определено в реформе 27, означает, что при наличии отягчающих обстоятельств, в случаях когда основной приговор предусматривает тюремное заключение, к нему может быть добавлено частичное или полное поражение в правах.
Больше примеров...
Лишение прав (примеров 7)
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
Disqualification as a sanction for corrupt conduct was foreseen for public officials under section 46 ACA; however, this provision does not fully cover enterprises owned by the State. Лишение прав в качестве санкции за коррупционное поведение публичных должностных лиц предусмотрено в разделе 46 ЗБК; однако это положение не в полной мере охватывает предприятия, находящиеся в собственности государства.
Disqualification as a sanction for corrupt conduct should be foreseen for all persons employed by all enterprises owned by the State; для всех лиц, работающих на всех предприятиях, находящихся в собственности государства, необходимо предусмотреть лишение прав в качестве санкции за коррупционные действия;
As reported by one country, if the offence provided for alternative sanctions to imprisonment, such as disqualification or suspension of rights or fines, such an offence was not extraditable. По сообщению одной из стран, не могут влечь выдачу преступления, за которые предусмотрены альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, например ограничение или временное лишение прав либо денежные штрафы.
Penalties from 2nd to 6th degree imprisonment and from 2nd to 4th degree disqualification, mean respectively imprisonment ranging from 6 months to 20 years, and disqualification ranging from 9 months to 5 years. Санкции в виде лишения свободы 2 - 6-й степени и отстранения от должности и лишения прав 2 - 4-й степени означают соответственно лишение свободы на срок от шести месяцев до 20 лет и отстранение от должности и лишение прав на срок от девяти месяцев до пяти лет.
Больше примеров...
Лишению права (примеров 6)
However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях.
If the offender is a public official, he or she shall be dismissed from service and shall suffer perpetual absolute disqualification to hold public office, in addition to any imprisonment or fine received pursuant to any other provision of this Act. В случае совершения преступления публичным должностным лицом такое лицо подлежит увольнению со службы и постоянному лишению права на занятие любых государственных должностей в дополнение к лишению свободы и денежному штрафу, назначаемым в соответствии с положениями настоящего закона.
The Disciplinary Court sentenced the appellant to severe reprimand, a rank reduction of one level for a period of two years, removal to a different governmental hospital and disqualification from service in the training of nurses for a period of three years. Дисциплинарный суд приговорил истца по апелляции к строгому выговору, понижению в должности на один разряд на два года, переводу в другое государственное лечебное учреждение и лишению права заниматься обучением медицинских сестер в течение трех лет.
(b) Are not subject to any legal incapacity to vote, or disqualification under any enactment for register; Ь) не являются по какой-либо причине недееспособными в своем праве голоса и не подлежат лишению права зарегистрироваться в качестве избирателя в соответствии с каким-либо законодательным положением;
Public officials who commit any of the acts referred to in this article shall be liable to the higher range of the same penalties and to specific disqualification for public employment or public office for a period of two to four years. З. Государственные должностные лица, совершающие какое-либо из действий, упомянутых в настоящей статье, подлежат такому же наказанию, размер которого увеличивается наполовину, и лишению права занимать государственную должность или пост на срок от двух до четырех лет .
Больше примеров...
Запрет (примеров 12)
The Committee considered that the lifelong disqualification to be a candidate in presidential elections, or to be prime minister or minister, were imposed on the author following a rule-making process highly linked in time and substance to the impeachment proceedings initiated against him. Комитет заключил, что пожизненный запрет на выставление своей кандидатуры на президентских выборах или на занятие поста премьер-министра или министра был введен в отношении автора после нормотворческого процесса, тесно связанного по времени и по существу с инициированной против него процедурой импичмента.
Persistent violations of the circular may attract other sanctions including suspension from participating on the inter bank foreign exchange market, suspension or removal of officer or permanent disqualification from holding office in any bank or financial Institution and revocation of banking License, to mention a few. Повторное нарушение положений циркуляра может повлечь за собой другие санкции, включая отстранение от участия в межбанковских операциях с иностранной валютой, отстранение или увольнение сотрудника или постоянный запрет на занятие им должностей в любом банке или финансовом учреждении, аннулирование банковской лицензии и т.д.
He also wished to know what should be understood by "special disqualification" and "absolute disqualification", with regard to the sanctions imposed on the perpetrators of acts of discrimination committed with violence. Говоря о санкциях, которые применяются в отношении виновных в преступлении дискриминации, совершенном с отягчающими обстоятельствами, оратор хотел бы также знать, что подразумевается под выражениями "специальный запрет" и "абсолютный запрет".
Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
Persons who had violated the Overseas Absentee Voting Law (OVAL) could be penalized with imprisonment of one year and disqualification from voting. Лица, нарушившие закон о заочном голосовании, подлежат заключению в тюрьму на один год, на них распространяется запрет на голосование.
Больше примеров...
Отстранения (примеров 14)
Discussing private opinions during a break [was] no ground for disqualification, and the case itself had not been discussed by the three persons. Обсуждение личных мнений во время перерыва не [является] основанием для отстранения, а само дело этими тремя лицами не обсуждалось.
Some Members of Parliament challenged the legality of their disqualification, although few of the above-mentioned candidates were reportedly reinstated. Отдельные члены парламента попытались оспорить правомерность их отстранения от участия в выборах, однако, по имеющимся сведениям, лишь немногие из вышеупомянутых кандидатов были восстановлены в правах.
Efforts include the early provision of preventive recommendations to public officials, such as a recommendation to refrain from participating in activities which are prescribed as grounds for disqualification under applicable regulations. Эта деятельность включает предоставление публичным должностным лицам на раннем этапе профилактических рекомендаций, например рекомендаций воздерживаться от участия в деятельности, которая в соответствии с применимыми правилами является основанием для отстранения от должности.
Consider establishing procedures for the removal, suspension or reassignment of an accused, as well as the disqualification of persons convicted of UNCAC-related offences from holding public office and in State-owned enterprise; следует рассмотреть вопрос об установлении порядка снятия обвиняемых с занимаемых должностей, отстранения их от должностей или перевода на другие должности, а также о лишении лиц, осужденных за совершение правонарушений, на которые распространяются положения КПК ООН, возможности занимать публичные должности или должности в государственных предприятиях;
The penalty shall be any of the degrees of specific or absolute disqualification for a limited time if incommunicado detention is ordered, practised or prolonged, or if coercion or severity is employed for the following purposes: Наказание в виде временного, полного или частичного отстранения от должности в различной степени назначается лицу, которое отдает распоряжение, применяет или продлевает содержание под стражей инкомуникадо, прибегает к нажиму или применению силы для того, чтобы:
Больше примеров...