Английский - русский
Перевод слова Disqualification

Перевод disqualification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисквалификация (примеров 20)
The disqualification of both sends a strong message from Supreme Leader Ayatollah Ali Hosseini Khamenei. Дисквалификация их обоих - это мощный сигнал от Верховного лидера, аятоллы Али Хоссейни Хаменеи.
(e) disqualification, dismissal or suspension from office or employment.] ё) дисквалификация, увольнение или отстранение от должности или работы.]
He also requested clarification of the provision to disqualify citizens found guilty of enforced disappearance: disqualification could be an effective way to prevent repeat offences, and yet the report implied that offenders would be disqualified only for the duration of their sentence and no longer. Он также попросил разъяснить положение о дисквалификации граждан, которые обвиняются в преступлении насильственного исчезновения: дисквалификация может быть эффективным способом предотвращения повторного совершения правонарушений, но при этом в докладе дается понять, что нарушители будут дисквалифицированы только на срок действия их наказания и не дольше.
Rule 15, "Disqualification of judges", was modified accordingly. В правило 15 «Дисквалификация судей» были внесены соответствующие изменения.
The document foresees a large number of sanctions, such as fines, match suspensions, stadium bans, deductions of points, relegation to a lower division, closed matches, forfeit of matches, and disqualification from competition. В этом документе предусмотрен широкий круг санкций, таких как штрафы, приостановление матчей, запрет на проведение матчей на стадионе, снятие очков, перевод в низший дивизион, игра при пустых трибунах, техническое поражение и дисквалификация на время проведения соревнований.
Больше примеров...
Отвод (примеров 16)
Lastly, a limit should be placed on the accused's right to request the disqualification of judges in order to prevent him or her from seeking to disqualify all members of the court on spurious grounds. Кроме того, следует ограничить право обвиняемого на отвод судей, с тем чтобы предотвратить попытки необоснованного отвода всех членов трибунала.
If the author considers that some of the Supreme Court judges who heard the appeal for cassation were lacking in impartiality, he should have applied for their disqualification, as permitted by law, at the appropriate time. Если автор считал, что какие-либо из судей Верховного суда, рассматривавших кассационную жалобу, не были беспристрастны, автор должен был в соответствующий момент заявить им отвод, как то допускает закон.
Disqualification of a judge, of the Prosecutor or of a Deputy Prosecutor Отвод судьи, Прокурора или заместителя Прокурора
Australia believes that, whether this disqualification occurs pursuant to article 11.2 or 11.3, a replacement should be provided so that the original quorum is maintained. Австралия считает, что независимо от того, осуществляется ли отвод в соответствии со статьей 11.2 или статьей 11.3, должна быть обеспечена замена в целях сохранения первоначального кворума.
The State party explains the reasons for which the law considers kinship alone as grounds for the abstention and disqualification of judges in relations with lawyers and prosecutors. Государство-участник разъясняет причины, по которым закон предусматривает отстранение или отвод судей исключительно на основании наличия родственных отношений с адвокатами и обвинителями.
Больше примеров...
Об отводе (примеров 37)
While the presentation of evidence was scheduled to last one year, a number of important and unforeseen delays have occurred since the commencement of trial, including a motion for disqualification of one of the Judges, and difficulties experienced by the Prosecution in getting witnesses to testify. Хотя планировалось, что представление доказательств будет продолжаться в течение одного года, с момента начала разбирательства произошел целый ряд существенных и непредвиденных задержек, в том числе в связи с ходатайством об отводе одного из судей, а также трудностями обвинения с получением показаний свидетелей.
It could be considered that the decision of disqualification should rest directly with the President. Право принятия решения об отводе должно непосредственно принадлежать председателю.
Bureau's decision on the request for disqualification of Judge William H. Sekule, 25 February 2000. Решение коллегии в отношении просьбы об отводе судьи Уильяма Х. Секуле, 25 февраля 2000 года.
When the trial resumed on 29 March 2004, the defence filed motions for the disqualification of all three judges for reasons of alleged bias. После возобновления судебного процесса 29 марта 2004 года защита заявила ходатайство об отводе всех трех судей по причине их предполагаемой предвзятости.
The motion was rejected on 4 October 2010, but the trial was stayed pending the resolution of the disqualification request. Это ходатайство было отклонено 4 октября 2010 года, но до принятия постановления по просьбе об отводе судьи производство было приостановлено.
Больше примеров...
Лишение права (примеров 32)
Insufficient use of serious sanctions for gross and repeated traffic infringements such as long-term disqualification from driving negatively affects road traffic safety. Негативно отразилось на безопасности дорожного движения недостаточное применение такой серьезной санкции за грубые и неоднократные нарушения правил дорожного движения, как долгосрочное лишение права управления транспортным средством.
The European Court refuses to consider that disqualification constitutes a criminal matter. Кроме того, Европейский суд отказывается признавать, что лишение права быть избранным может быть отнесено к уголовному праву.
Depending on the sentence, disqualification shall entail: В соответствии с назначенным наказанием лишение права заниматься определенной деятельностью означает:
While disqualification from holding public office was possible in several States parties, in some cases the disqualification period was relatively short and was neither permanent nor prohibited a subsequent transfer to another public office. Хотя в некоторых государствах-участниках была предусмотрена возможность лишения права занимать публичную должность, в ряде случаев срок такого лишения был относительно коротким, а само лишение права не было ни постоянным, ни запрещающим последующий перевод на другую публичную должность.
Include disqualification, including disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State, as a sanction for all offences established in accordance with the Convention (art. 30, para. 6) Включить положение о лишении права занимать публичную должность, включая лишение права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в качестве наказания за все преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией (пункт 6 ст. 30).
Больше примеров...
Лишения права (примеров 16)
Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве.
Section 18 of the Public Service Act does not clearly regulate cases of disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State. Раздел 18 Закона о государственной службе не содержит четких положений, регулирующих случаи лишения права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства.
The maximum period of disqualification due to voluntary unemployment was increased in 1986 from 6 to 13 weeks and in 1988 from 13 to 26 weeks; however, the actual period is for the adjudication officer to decide. Максимальный период лишения права на получение пособия по причине добровольной безработицы был увеличен в 1986 году с 6 до 13 недель, а в 1988 году - с 13 до 26 недель; однако решение о действительном периоде принимает судебное должностное лицо.
The effect of such disqualification or ineligibility is that the organization cannot offer tax benefits to donors and is ineligible to receive grants from other registered charities, greatly diminishing both its credibility and financial viability. Результатом такой дисквалификации или лишения права является то, что эта организация не может предоставлять налоговые льготы донорам и не имеет права получать субсидии от других зарегистрированных благотворительных организаций, что в значительной мере подрывает ее авторитет и финансовую жизнеспособность.
7.5 As regards the disqualification from serving as a judge or a state controller, the Committee notes the State party's argument that the author is not affected by this disqualification because he does not satisfy the specific prerequisites for these offices. 7.5 Что касается лишения права работать судьей или государственным контролером, то Комитет отмечает довод государства-участника о том, что автор не затрагивается этой дисквалификацией, поскольку он не отвечает специфическим предварительным требованиям для замещения этих должностей.
Больше примеров...
Поражение в правах (примеров 6)
In many cases it was difficult to trace with certainty whether penalties such as disqualification or dismissal had been enforced. Во многих случаях чрезвычайно трудно выяснить, были ли приведены в исполнение такие меры наказания, как поражение в правах или отстранение от должности.
A general disqualification precludes the exercise of any public function or office.); Полное поражение в правах запрещает работу на государственной службе или занятие государственной должности);
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
The penalty of total disqualification, lasting from six months to 35 years; Полное поражение в правах на срок от шести месяцев до тридцати пяти лет.
The definition of disqualification and absolute disqualification, as defined in reform 27, meant that where a main sentence was imprisonment, partial or complete disqualification of an offender's rights could be added to it where there were aggravating circumstances. Определения "поражение в правах" и "полное поражение в правах", как определено в реформе 27, означает, что при наличии отягчающих обстоятельств, в случаях когда основной приговор предусматривает тюремное заключение, к нему может быть добавлено частичное или полное поражение в правах.
Больше примеров...
Лишение прав (примеров 7)
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
Disqualification of convicted persons (paragraph 7) Лишение прав осужденных лиц (пункт 7)
Bar a disqualification for speeding. Только лишение прав за превышение скорости.
As reported by one country, if the offence provided for alternative sanctions to imprisonment, such as disqualification or suspension of rights or fines, such an offence was not extraditable. По сообщению одной из стран, не могут влечь выдачу преступления, за которые предусмотрены альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, например ограничение или временное лишение прав либо денежные штрафы.
Penalties from 2nd to 6th degree imprisonment and from 2nd to 4th degree disqualification, mean respectively imprisonment ranging from 6 months to 20 years, and disqualification ranging from 9 months to 5 years. Санкции в виде лишения свободы 2 - 6-й степени и отстранения от должности и лишения прав 2 - 4-й степени означают соответственно лишение свободы на срок от шести месяцев до 20 лет и отстранение от должности и лишение прав на срок от девяти месяцев до пяти лет.
Больше примеров...
Лишению права (примеров 6)
However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях.
The Disciplinary Court sentenced the appellant to severe reprimand, a rank reduction of one level for a period of two years, removal to a different governmental hospital and disqualification from service in the training of nurses for a period of three years. Дисциплинарный суд приговорил истца по апелляции к строгому выговору, понижению в должности на один разряд на два года, переводу в другое государственное лечебное учреждение и лишению права заниматься обучением медицинских сестер в течение трех лет.
Considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State, in addition to a disqualification from holding public office. Рассмотрение возможности принятия мер по лишению осужденных лиц права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в дополнение к лишению права занимать публичную должность.
(b) Are not subject to any legal incapacity to vote, or disqualification under any enactment for register; Ь) не являются по какой-либо причине недееспособными в своем праве голоса и не подлежат лишению права зарегистрироваться в качестве избирателя в соответствии с каким-либо законодательным положением;
Public officials who commit any of the acts referred to in this article shall be liable to the higher range of the same penalties and to specific disqualification for public employment or public office for a period of two to four years. З. Государственные должностные лица, совершающие какое-либо из действий, упомянутых в настоящей статье, подлежат такому же наказанию, размер которого увеличивается наполовину, и лишению права занимать государственную должность или пост на срок от двух до четырех лет .
Больше примеров...
Запрет (примеров 12)
Where a reduction in sentence has been granted for cooperation, disqualification from holding public office is nevertheless maintained. Несмотря на то, что за осуществление сотрудничества предусматривается сокращение срока наказания, запрет на занятие публичных должностей сохраняется.
Article 50 of the LPLCC provides a range of measures, under Article 9 bis 1 of the Penal Code, that can be taken against a person found guilty of committing a corruption offence, including disqualification from serving in a public capacity. В статье 50 ЗПБК предусмотрен ряд мер на основе положений статьи 9 бис 1 Уголовного кодекса, которые могут быть приняты в отношении лиц, признанных виновными в коррупции, включая запрет на осуществление публичных функций.
Persistent violations of the circular may attract other sanctions including suspension from participating on the inter bank foreign exchange market, suspension or removal of officer or permanent disqualification from holding office in any bank or financial Institution and revocation of banking License, to mention a few. Повторное нарушение положений циркуляра может повлечь за собой другие санкции, включая отстранение от участия в межбанковских операциях с иностранной валютой, отстранение или увольнение сотрудника или постоянный запрет на занятие им должностей в любом банке или финансовом учреждении, аннулирование банковской лицензии и т.д.
He also wished to know what should be understood by "special disqualification" and "absolute disqualification", with regard to the sanctions imposed on the perpetrators of acts of discrimination committed with violence. Говоря о санкциях, которые применяются в отношении виновных в преступлении дискриминации, совершенном с отягчающими обстоятельствами, оратор хотел бы также знать, что подразумевается под выражениями "специальный запрет" и "абсолютный запрет".
Indeed, a direct result of national repentance for the gulag era should have been the banning of the communist party and the disqualification from political office of those who worked in the KGB. Действительно, прямым результатом национального раскаяния за эру Гулага должен был стать запрет коммунистической партии и дисквалификация из политического офиса тех, кто работал в КГБ.
Больше примеров...
Отстранения (примеров 14)
The main reasons for disqualification were: links with illegal armed groups (62 per cent); candidate still holding an official government position (30 per cent); and violations of the code of conduct or electoral law (8 per cent). Основными причинами отстранения служили: связи с незаконными вооруженными формированиями (62%); нарушения запрета на замещение официальных государственных должностей (30%), а также нарушения кодекса поведения или закона о выборах (8%).
Finally, the penalty imposed on civil servants who commit this offence has been increased to include disqualification and a custodial sentence of no less than two years and no more than four years. Наконец, предусматривается более суровое наказание в отношении государственных служащих, виновных в этом нарушении, в виде отстранения от должности и лишения свободы на срок от двух до четырех лет.
Efforts include the early provision of preventive recommendations to public officials, such as a recommendation to refrain from participating in activities which are prescribed as grounds for disqualification under applicable regulations. Эта деятельность включает предоставление публичным должностным лицам на раннем этапе профилактических рекомендаций, например рекомендаций воздерживаться от участия в деятельности, которая в соответствии с применимыми правилами является основанием для отстранения от должности.
The penalty shall be any of the degrees of specific or absolute disqualification for a limited time if incommunicado detention is ordered, practised or prolonged, or if coercion or severity is employed for the following purposes: Наказание в виде временного, полного или частичного отстранения от должности в различной степени назначается лицу, которое отдает распоряжение, применяет или продлевает содержание под стражей инкомуникадо, прибегает к нажиму или применению силы для того, чтобы:
Penalties from 2nd to 6th degree imprisonment and from 2nd to 4th degree disqualification, mean respectively imprisonment ranging from 6 months to 20 years, and disqualification ranging from 9 months to 5 years. Санкции в виде лишения свободы 2 - 6-й степени и отстранения от должности и лишения прав 2 - 4-й степени означают соответственно лишение свободы на срок от шести месяцев до 20 лет и отстранение от должности и лишение прав на срок от девяти месяцев до пяти лет.
Больше примеров...