Английский - русский
Перевод слова Disqualification

Перевод disqualification с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисквалификация (примеров 20)
The disqualification of both sends a strong message from Supreme Leader Ayatollah Ali Hosseini Khamenei. Дисквалификация их обоих - это мощный сигнал от Верховного лидера, аятоллы Али Хоссейни Хаменеи.
· Qualification or disqualification with respect to the use of IMF or other credit facilities (for example, central banks' swap lines). · Квалификация или дисквалификация в отношении использования средств МВФ или других кредитных инструментов (например, своп-линии центральных банков).
The liabilities of directors under civil and criminal law and disqualification, which was quasi-criminal in nature, were all governed by domestic law so it was hard to see how it would be possible to determine liability on a transnational basis. Ответственность директоров по гражданскому и уголовному праву, а также дисквалификация, которая имеет характер квазиуголовного преследования, регулируется национальными законодательствами, в связи с чем трудно представить, как можно установить такую ответственность на транснациональном уровне.
The document foresees a large number of sanctions, such as fines, match suspensions, stadium bans, deductions of points, relegation to a lower division, closed matches, forfeit of matches, and disqualification from competition. В этом документе предусмотрен широкий круг санкций, таких как штрафы, приостановление матчей, запрет на проведение матчей на стадионе, снятие очков, перевод в низший дивизион, игра при пустых трибунах, техническое поражение и дисквалификация на время проведения соревнований.
Having been improperly entered, the disqualification was eventually overturned. Но из-за «несостоятельности причин» дисквалификация была в конечном итоге отменена.
Больше примеров...
Отвод (примеров 16)
If the author considers that some of the Supreme Court judges who heard the appeal for cassation were lacking in impartiality, he should have applied for their disqualification, as permitted by law, at the appropriate time. Если автор считал, что какие-либо из судей Верховного суда, рассматривавших кассационную жалобу, не были беспристрастны, автор должен был в соответствующий момент заявить им отвод, как то допускает закон.
The modification of rule 15, "Disqualification of judges" (see recommendation 2 above) will to a large extent contribute to greater stability within the Appeals Chamber. Изменение правила 15 «отвод судей» (см. рекомендацию 2 выше) будет в значительной степени способствовать повышению стабильности работы Апелляционной камеры.
In June 1999, an ICTR proposal to remove this disqualification, though favoured by a majority of the judges, failed by one vote short of the 10 required to obtain the necessary number of votes for a rule change. В июне 1999 года предложение МУТР исключить такой отвод, хотя и было одобрено большинством судей, в результате голосования не добрало одного голоса из десяти голосов, требовавшихся для изменения правила.
There is a potential problem where the president or a vice-president faces disqualification. Одной из потенциальных проблем может быть отвод Председателя либо вице-Председателя.
Rule 15 (B), the provision relating to the disqualification of a judge at the request of a party, was amended to confer the decision on another Trial Chamber than the Chamber of which the challenged judge is a member. Правило 15(В) об отводе судьи по просьбе одной из сторон было изменено, и теперь решение принимается другой судебной камерой, а не той камерой, в состав которой входит судья, в отношении которого выдвигается отвод.
Больше примеров...
Об отводе (примеров 37)
On 17 May 2004, the Bureau dismissed motions for disqualification of the judges. 17 мая 2004 года Бюро отклонило ходатайство об отводе этих судей.
(b) The Prosecutor or the person being investigated or prosecuted may request the disqualification of a judge under this paragraph. Ь) Прокурор или лицо, которое находится под следствием или в отношении которого ведется судебное разбирательство, может ходатайствовать об отводе судьи в соответствии с настоящим пунктом.
This application remains pending due to subsequent motions of the author seeking disqualification of the judge on grounds of conflict of interest in the proceedings for spousal support. Рассмотрение этого заявления до сих пор не завершено по причине подачи автором ходатайства об отводе судьи в связи с конфликтом интересов при рассмотрении вопроса о супружеской поддержке.
On 22 June 2010, the President issued a decision on the motion for disqualification finding that it was without merit, but nevertheless designated a bench of three judges to consider the motion in the light of Appeals Chamber jurisprudence. Председатель 22 июня 2010 года вынес постановление по ходатайству об отводе судей, сочтя его необоснованным, однако назначил трех судей для рассмотрения этого ходатайства с учетом практики Апелляционной камеры.
Regarding subparagraph 4, we recognize that disqualification of judges who are nationals of the complainant State or who are from a State of which an accused is a national is a difficult question. Что касается подпункта 4, то мы признаем сложность вопроса об отводе судей, состоящих в гражданстве государства, обратившегося с заявлением, или состоящих в одном гражданстве с обвиняемым.
Больше примеров...
Лишение права (примеров 32)
Articles 28, 29 and 31 of the Criminal Code foresee the possibility of imposing accessory sanctions after conviction, including temporary or permanent disqualification from public office. Статьи 28, 29 и 31 Уголовного кодекса предусматривают возможность применения дополнительных санкций после вынесения приговора, включая временное или постоянное лишение права занимать публичную должность.
Disqualification as a voter occurs under specific circumstances such as if a person is found to be of unsound mind or is serving a sentence of imprisonment. Лишение права голоса предусмотрено на случай особых обстоятельств, когда соответствующее лицо страдает психическим заболеванием или находится в местах лишения свободы.
4.9 With regard to the claimed violation of article 17 of the Covenant, the State party points out that disqualification does not constitute an attack on the honour of the authors, but is based solely on the fact that the cap on campaign expenditure was exceeded. 4.9 В связи с утверждением о нарушении статьи 17 Пакта государство-участник отмечает, что лишение права быть избранным не является посягательством на честь авторов сообщений, а обусловлено лишь превышением лимита расходов на их избирательную кампанию.
The European Court refuses to consider that disqualification constitutes a criminal matter. Кроме того, Европейский суд отказывается признавать, что лишение права быть избранным может быть отнесено к уголовному праву.
Moreover, the disqualification for one year does not constitute, either by nature or in terms of the degree of severity of that penalty, a punishment which brings the issue into the 'criminal' realm. Кроме того, лишение права быть избранным на срок до одного года не является ни по своей природе, ни по степени тяжести таким наказанием, которое переносит данный вопрос в сферу уголовного права.
Больше примеров...
Лишения права (примеров 16)
Section 18 of the Public Service Act does not clearly regulate cases of disqualification from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State. Раздел 18 Закона о государственной службе не содержит четких положений, регулирующих случаи лишения права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства.
The courts imposed additional penalties in the form of disqualification from office or certain positions on 126 persons, and 45 persons lost their special ranks on the basis of article 54 of the Criminal Code. Дополнительные наказания в виде лишения права занимать должности или заниматься, определенной деятельностью судами применено к 126 лицам, а 45 человек по приговорам судов лишены специальных званий на основании статьи 54 УКУ.
The effect of such disqualification or ineligibility is that the organization cannot offer tax benefits to donors and is ineligible to receive grants from other registered charities, greatly diminishing both its credibility and financial viability. Результатом такой дисквалификации или лишения права является то, что эта организация не может предоставлять налоговые льготы донорам и не имеет права получать субсидии от других зарегистрированных благотворительных организаций, что в значительной мере подрывает ее авторитет и финансовую жизнеспособность.
Article 121 provides a long list of criteria for the disqualification of candidates, which include vague provisions that may be interpreted broadly to deny one's right to stand for elections - in contravention of international norms. Статья 121 содержит длинный перечень критериев для лишения кандидатов права участвовать в выборах, включающие нечеткие положения, допускающие широкое толкование для лишения права баллотироваться, - в нарушение международных норм.
Any public authority or official who knowingly prevents a person from exercising the civil rights recognized in the Constitution and the laws shall be liable to the penalty of specific disqualification from public employment or public office for a period of 6 to 10 years. Наказание в виде лишения права занимать должности или посты в системе государственной службы применяется к государственным служащим или должностным лицам, которые преднамеренно препятствовали какому-либо лицу осуществлять гражданские права, закрепленные в Конституции и законах .
Больше примеров...
Поражение в правах (примеров 6)
In many cases it was difficult to trace with certainty whether penalties such as disqualification or dismissal had been enforced. Во многих случаях чрезвычайно трудно выяснить, были ли приведены в исполнение такие меры наказания, как поражение в правах или отстранение от должности.
A general disqualification precludes the exercise of any public function or office.); Полное поражение в правах запрещает работу на государственной службе или занятие государственной должности);
In addition, article 16 of the Act specifies the weapons whose use is prohibited for any activity whatever and sets forth the administrative procedures or penalties, which include reprimand, confiscation, disqualification, loss of registration, withdrawal of authorization and payment of a fine. Помимо этого, статьей 16 указанного закона определяется оружие, которое считается запрещенным и с которым не могут совершаться никакие действия, и предусматриваются административные процедуры или санкции, которые включают предупреждение, конфискацию, поражение в правах, лишение регистрации, аннулирование лицензий и назначение штрафов.
The penalty of total disqualification, lasting from six months to 35 years; Полное поражение в правах на срок от шести месяцев до тридцати пяти лет.
General disqualification extends to all these provisions, while specific disqualification comprises one or several of them. Полное поражение в правах включает все вышеизложенное, тогда как частичное поражение в правах предусматривает утрату одного или нескольких из таких прав.
Больше примеров...
Лишение прав (примеров 7)
Corruption offences are generally regarded as serious offences with correspondingly proportionate punishment and aggravating circumstances, and possible additional sanctions such as disqualification. Коррупционные преступления обычно рассматриваются как серьезные правонарушения, которые, соответственно, влекут за собой пропорциональные наказания, отягчающие обстоятельства и возможные дополнительные санкции, такие как лишение прав.
Disqualification as a sanction for corrupt conduct was foreseen for public officials under section 46 ACA; however, this provision does not fully cover enterprises owned by the State. Лишение прав в качестве санкции за коррупционное поведение публичных должностных лиц предусмотрено в разделе 46 ЗБК; однако это положение не в полной мере охватывает предприятия, находящиеся в собственности государства.
Bar a disqualification for speeding. Только лишение прав за превышение скорости.
As reported by one country, if the offence provided for alternative sanctions to imprisonment, such as disqualification or suspension of rights or fines, such an offence was not extraditable. По сообщению одной из стран, не могут влечь выдачу преступления, за которые предусмотрены альтернативные меры наказания, не связанные с тюремным заключением, например ограничение или временное лишение прав либо денежные штрафы.
Penalties from 2nd to 6th degree imprisonment and from 2nd to 4th degree disqualification, mean respectively imprisonment ranging from 6 months to 20 years, and disqualification ranging from 9 months to 5 years. Санкции в виде лишения свободы 2 - 6-й степени и отстранения от должности и лишения прав 2 - 4-й степени означают соответственно лишение свободы на срок от шести месяцев до 20 лет и отстранение от должности и лишение прав на срок от девяти месяцев до пяти лет.
Больше примеров...
Лишению права (примеров 6)
However, in some jurisdictions, the concept of a publicly owned enterprise was not defined in the legislation, or there were no measures providing for disqualification from holding office in such enterprises. Вместе с тем в ряде правовых систем в законодательстве отсутствовало определение понятия "публичное предприятие" или не были предусмотрены меры по лишению права занимать публичную должность в таких предприятиях.
If the offender is a public official, he or she shall be dismissed from service and shall suffer perpetual absolute disqualification to hold public office, in addition to any imprisonment or fine received pursuant to any other provision of this Act. В случае совершения преступления публичным должностным лицом такое лицо подлежит увольнению со службы и постоянному лишению права на занятие любых государственных должностей в дополнение к лишению свободы и денежному штрафу, назначаемым в соответствии с положениями настоящего закона.
The Disciplinary Court sentenced the appellant to severe reprimand, a rank reduction of one level for a period of two years, removal to a different governmental hospital and disqualification from service in the training of nurses for a period of three years. Дисциплинарный суд приговорил истца по апелляции к строгому выговору, понижению в должности на один разряд на два года, переводу в другое государственное лечебное учреждение и лишению права заниматься обучением медицинских сестер в течение трех лет.
Considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State, in addition to a disqualification from holding public office. Рассмотрение возможности принятия мер по лишению осужденных лиц права занимать должность в предприятиях, которые полностью или частично находятся в собственности государства, в дополнение к лишению права занимать публичную должность.
Public officials who commit any of the acts referred to in this article shall be liable to the higher range of the same penalties and to specific disqualification for public employment or public office for a period of two to four years. З. Государственные должностные лица, совершающие какое-либо из действий, упомянутых в настоящей статье, подлежат такому же наказанию, размер которого увеличивается наполовину, и лишению права занимать государственную должность или пост на срок от двух до четырех лет .
Больше примеров...
Запрет (примеров 12)
Where a reduction in sentence has been granted for cooperation, disqualification from holding public office is nevertheless maintained. Несмотря на то, что за осуществление сотрудничества предусматривается сокращение срока наказания, запрет на занятие публичных должностей сохраняется.
Accordingly, some States expressly provide for disqualification from office for public servants convicted of enforced disappearance. В этой связи некоторые государства однозначным образом предусматривают запрет на занятие должностей в государственной службе для лиц, признанных виновными в совершении акта насильственного исчезновения.
If a particular disqualification is applicable to the offence, the judge may also order him to refrain from the activity in question. Если в данном случае применяется тот или иной особый запрет, то судья может также обязать соответствующее лицо воздержаться от осуществления подпадающей под такой запрет деятельности .
With respect to public officials accused of corruption, their disqualification from holding public office or positions in State-owned enterprises is provided for, though decisions on dismissal have been put on hold until completion of the court proceeding. В отношении публичных должностных лиц, обвиняемых в коррупции, предусмотрен запрет на занятие ими публичной должности или должности в государственных предприятиях, хотя решения об увольнении принимаются лишь после завершения судебного разбирательства.
Persons who had violated the Overseas Absentee Voting Law (OVAL) could be penalized with imprisonment of one year and disqualification from voting. Лица, нарушившие закон о заочном голосовании, подлежат заключению в тюрьму на один год, на них распространяется запрет на голосование.
Больше примеров...
Отстранения (примеров 14)
Some Members of Parliament challenged the legality of their disqualification, although few of the above-mentioned candidates were reportedly reinstated. Отдельные члены парламента попытались оспорить правомерность их отстранения от участия в выборах, однако, по имеющимся сведениям, лишь немногие из вышеупомянутых кандидатов были восстановлены в правах.
Moral turpitude is a ground for removal, dismissal or disqualification from employment in the civil service. Нравственная распущенность является основанием для отстранения, увольнения или дисквалификации с гражданской службы.
Finally, the penalty imposed on civil servants who commit this offence has been increased to include disqualification and a custodial sentence of no less than two years and no more than four years. Наконец, предусматривается более суровое наказание в отношении государственных служащих, виновных в этом нарушении, в виде отстранения от должности и лишения свободы на срок от двух до четырех лет.
4.5 Equal treatment in the regulation of the grounds for abstention and disqualification of the parties and their lawyers is not only not required by the principle of equality but is clearly an ill-advised means of ensuring the impartiality of the courts. 4.5 Равное обращение со сторонами и их адвокатами в связи с основаниями для отстранения и отвода судей не только не является обязательным для осуществления принципа равенства по смыслу действующих предписаний, но и явно нецелесообразно для обеспечения беспристрастности судов.
Efforts include the early provision of preventive recommendations to public officials, such as a recommendation to refrain from participating in activities which are prescribed as grounds for disqualification under applicable regulations. Эта деятельность включает предоставление публичным должностным лицам на раннем этапе профилактических рекомендаций, например рекомендаций воздерживаться от участия в деятельности, которая в соответствии с применимыми правилами является основанием для отстранения от должности.
Больше примеров...