This dispersion is absolutely dysfunctional in terms of effectiveness and transparency in social policy. |
Такое распыление абсолютно дисфункционально с точки зрения эффективности и транспарентности социальной политики. |
large numbers of initiators and dispersion of their efforts and actions; |
увеличение количества участников и распыление их усилий; |
The constraints which they suffer and the inevitable dispersion of effort have impeded the coordination and harmonization of national development efforts and the promotion of interregional trade . |
Те проблемы, с которыми они сталкиваются, и неизбежное распыление усилий препятствуют координации и гармонизации национальных мероприятий в области развития и расширению межрегиональной торговли 21/. |
The dispersion of efforts coupled with restricted funding possibilities, it was stated, was preventing United Nations system organizations from demonstrating that they made a recognizable contribution and impact on the ground. |
Было заявлено, что распыление усилий в сочетании с ограниченными возможностями финансирования препятствует тому, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций продемонстрировали внесение реального вклада и обеспечение реальной отдачи на местах. |
Radionuclide technologies offer opportunities for detecting radionuclide dispersion, monitoring radiation levels and studying natural radioactivity, as well as supporting atmospheric studies, biological research and environmental change tracking. |
Радионуклидные технологии дают возможность выявлять распыление радионуклидов, наблюдать за уровнями радиации и изучать естественную радиоактивность, а также содействовать изучению атмосферных явлений, биологическим исследованиям и изучению экологических изменений. |
Given that the proliferation of related mandates and programmes generates structural overlaps and dispersion of effort and resources, the mandates regarding the United Nations system support to Africa should be reviewed (see Recommendation 1). |
Поскольку разрастание смежных мандатов и программ порождает структурное дублирование и распыление усилий и ресурсов, мандаты, касающиеся поддержки Африки системой Организации Объединенных Наций, следует пересмотреть (см. рекомендацию 1). |
The dispersion of different aspects of United Nations activities in the closely interrelated areas of trade, finance, investment, technology and services inevitably diluted the impact of these activities. |
Распыление различных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций в тесно связанных между собой областях торговли, финансов, инвестиций, технологии и услуг неизбежно снижает эффективность этой деятельности. |
With respect to cross-cutting areas, there was a "dispersion of efforts and mixed results for the cross-cutting sectors of gender and human rights, which have been managed without sufficiently clear indicators, directions or responsiveness." [2]. |
Что касается межсекторальных аспектов, то имело место "распыление усилий и достижение смешанных результатов в межсекторальных аспектах гендерных прав и прав человека, управление которыми осуществляется без достаточно четких показателей, направлений или реагирования" [2]. |
He felt it was a useless dispersion of troops and he wanted the regiment concentrated near Kyongju. |
Он увидел в этом бесполезное распыление сил и потребовал, чтобы полк собрался у Кёнджу. |
Such dispersion affected programme implementation because of high transaction costs. |
Такое «распыление» ресурсов негативно сказывается на осуществлении программ, поскольку оно сопряжено с высокими трансакционными расходами. |
A three-point spread with dispersion tubes To the basement And the second floor. |
Распыление с трех позиций диспресионными тубами в подвале и на втором этаже. |
The system is overburdened with excessive agreements and commitments. There is dispersion and fragmentation, as well as competition for resources and overlapping mandates. |
Система перегружена излишними соглашениями и обязательствами, следствием чего является распыление средств, раздробленность усилий, конкурентная борьба за ресурсы и дублирование мандатов. |
The representative of Cuba emphasized the need for a thematic approach that would help reduce the fragmentation and dispersion that could be seen in the current implementation of UNCTAD technical cooperation. |
Представитель Кубы подчеркнул необходимость использования тематического подхода, позволяющего помочь сократить фрагментацию и распыление усилий, прослеживающиеся в контексте нынешней деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
The dispersion, lack of coordination and failure to monitor and follow up programmes were just some of the factors that hindered the achievement of tangible results in that area. |
Действительно, распыление усилий, отсутствие координации, контроля и оценки программ, помимо прочего, усложнили достижение ощутимых результатов в этой области. |