Large-scale projects, however, seem to increasingly result in problems, such as the dislocation of human populations and the submergence of forests. |
Осуществление крупномасштабных проектов, однако, все чаще порождает такие проблемы, как перемещение населения и затопление лесов. |
She stated that tourism had resulted in the dislocation of her people and in their increasing poverty. |
Она отметила, что в результате туризма имело место перемещение и обнищание ее народа. |
The massive internal and external dislocation and movements of millions of people during this period also contributed to the spread of HIV/AIDS. |
Массовое внутреннее и внешнее перемещение и движение миллионов человек в этот период также способствовали распространению ВИЧ/СПИДа. |
B. Globalization and dislocation of rural communities |
В. Глобализация и перемещение сельских общин |
Population dislocation also has the potential for the spread of infectious diseases, affecting in particular the most vulnerable groups, such as women and children. |
Перемещение населения также чревато угрозой распространения инфекционных заболеваний, в частности, для наиболее уязвимых групп населения, таких, как женщины и дети. |
Rapid and unplanned urbanization, occupational dislocation and lack of food, water and land security are some of the consequences of climate change. |
Стремительная и незапланированная урбанизация, профессиональное перемещение и отсутствие продовольственной и водохозяйственной безопасности и права на владение землей являются лишь некоторыми из последствий изменения климата. |
The unfortunate consequences - notably, civil war, innumerable losses of human life, the destruction of public and private property, the dislocation of the civil population and other human rights violations resulting therefrom, which made them intolerable to national and international opinion. |
Пагубные последствия, особенно в результате гражданских войн, бесчисленные случаи гибели людей, уничтожение государственного и частного имущества, перемещение гражданского населения и прочие нарушения прав человека - таковы итоги, которые являются следствием подобного разделения и которые делают его нетерпимым в глазах национальной и международной общественности. |
A significant cause of racism in the world today stems from colonialism and slavery, the results of which include the often near-total exploitation, dispossession and dislocation of certain groups of people; misappropriation of their land and resources; and denial of their very humanity. |
Существенная причина расизма в сегодняшнем мире обусловливается колониализмом и рабством, которые подразумевают зачастую практически полную эксплуатацию, обездоленность и перемещение некоторых групп населения; незаконное присвоение их земель и ресурсов и отрицание самого их человеческого достоинства. |
Dislocation can be traumatic if these relationships break down. |
Если эти связи обрываются, перемещение может иметь травмирующее воздействие. |
The accelerating conflict and dislocation caused by climate events warrant an urgent response from the Security Council. |
Усугубление конфликтов и перемещение людей в результате изменения климата требуют от Совета Безопасности неотложных мер. |
Participants reviewed the current conditions that constituted fertile grounds for virulent ethno-nationalism, xenophobia and racism - for example, the process of transition, dislocation, unemployment and ideological vacuums - and the factors at different levels which interacted with each other to create those conditions. |
Участники рассмотрели те условия, которые создают сегодня благотворную почву для ярого этно-национализма, ксенофобии и расизма, например, переходный период, перемещение лиц, безработица и идеологический вакуум, а также наблюдающиеся на разных уровнях факторы, которые, взаимодействуя друг с другом, формируют эти условия. |
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. |
Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий. |