Large-scale projects, however, seem to increasingly result in problems, such as the dislocation of human populations and the submergence of forests. | Осуществление крупномасштабных проектов, однако, все чаще порождает такие проблемы, как перемещение населения и затопление лесов. |
The unfortunate consequences - notably, civil war, innumerable losses of human life, the destruction of public and private property, the dislocation of the civil population and other human rights violations resulting therefrom, which made them intolerable to national and international opinion. | Пагубные последствия, особенно в результате гражданских войн, бесчисленные случаи гибели людей, уничтожение государственного и частного имущества, перемещение гражданского населения и прочие нарушения прав человека - таковы итоги, которые являются следствием подобного разделения и которые делают его нетерпимым в глазах национальной и международной общественности. |
The accelerating conflict and dislocation caused by climate events warrant an urgent response from the Security Council. | Усугубление конфликтов и перемещение людей в результате изменения климата требуют от Совета Безопасности неотложных мер. |
Participants reviewed the current conditions that constituted fertile grounds for virulent ethno-nationalism, xenophobia and racism - for example, the process of transition, dislocation, unemployment and ideological vacuums - and the factors at different levels which interacted with each other to create those conditions. | Участники рассмотрели те условия, которые создают сегодня благотворную почву для ярого этно-национализма, ксенофобии и расизма, например, переходный период, перемещение лиц, безработица и идеологический вакуум, а также наблюдающиеся на разных уровнях факторы, которые, взаимодействуя друг с другом, формируют эти условия. |
Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. | Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий. |
It is primarily in the states affected by war, chronic disasters and severe dislocation that the poorest and the most vulnerable populations reside. | Самые неимущие и наиболее уязвимые группы населения живут в основном в государствах, пострадавших от войны, хронических стихийных бедствий и резких потрясений. |
In the economies in transition, however, the general economic malaise being experienced in almost every country in the 1990s has adversely affected women, who bear the brunt of financial dislocation and employment downsizing. | Вместе с тем в 90-е годы почти все страны с переходной экономикой переживают общеэкономический кризис, неблагоприятно сказывающийся на положении женщин, которые в первую очередь ощущают на себе последствия финансовых потрясений и сокращения рабочих мест. |
It has been because Australians have fought and died in many wars, and our community, notwithstanding the fact that no war has been fought on our soil, has a deeply-rooted sense of the pain, dislocation and destruction that flows from conventional warfare. | Это связано с тем, что австралийцы, которым случалось сражаться и умирать на многих ратных схватках, равно как и наше общество, хотя на нашей земле и не велось никаких войн, глубоко ощущают то чувство боли, потрясений и сокрушенности, которое причиняет обычная война. |
Two knee operations, one dislocation, and now... | Две операции на колене, один вывих, ну и теперь... |
Allison, you have a fracture dislocation. | Эллисон, у вас вывих с переломом. |
I have a cervical spine dislocation that just came up. | Только что поступил вывих шейного позвонка. |
That makes sense, for the tubercle fracture as well as the shoulder dislocation. | Это объясняет перелом бугорка и вывих плеча. |
She has right shoulder dislocation status | У неё вывих правого плеча, |
Well, I'm still waiting on more fragments from Dr. Hodgins, but I did find a Monteggia fracture on the proximal shaft of the ulna, and that is in addition to a dislocation to the head of the radius and the fractures on the metacarpals. | Ну, мне еще доктор Ходжинс не все фрагменты отдал, но я нашел перелом Монтеджи на проксимальной части локтевой кости, а также смещение головки лучевой кости и переломы пястных костей. |
We travelled west to east, and any temporal dislocation that west-to-east travellers feel works in the opposite direction. | Мы летели от запада к востоку. Смещение времени происходит в обратном порядке. |
I need to guide the posterior hip dislocation. | я буду контролировать последующее смещение бедра. |
Finally, we are aware of the unprecedented circumstances under which the general debate has been postponed and the consequent dislocation of the regular session of the General Assembly. | Завершая свое выступление, я хотел бы сказать, что мы в полной мере осознаем беспрецедентные обстоятельства, которые повлияли на решение перенести общие прения и последующее смещение сроков очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The initial MRI I took a week ago showed a complete dislocation at the T12-L1 interspace of the thoracolumbar junction. | первоначальное МРТ, которое я сделала неделю назад, показывало полное смещение трех позвонков грудопоясничной связки. |
No one is more concerned about the dislocation than me. | Никто не обеспокоен по поводу дислокации больше чем я. |
The sanctions, destruction and dislocation associated with the Civil War have devastated Syria's economy. | Санкции, разрушения и дислокации, связанные с гражданской войной, разрушили экономику Сирии. |
The post-colonial theorists Bill Ashcroft, Gareth Griffiths and Helen Tiffin link alienation with a sense of dislocation or displacement some peoples (especially those from immigrant cultures) will feel when they look to a distant nation for their values. | Постколониальные теоретики Билл Эшкрофт, Гарет Гриффитс и Хелен Тиффин связывают отчуждение с чувством дислокации или перемещения некоторых народов (особенно с культурой иммигрантов), которое они испытывают при заимствовании ценностей у отдаленных наций. |
The relative absence of deep cleavages in society, the highly developed sense of community and success in containing the dislocation and social ills and modernization are a source of considerable strength in Japan. | Относительное отсутствие глубоких расколов в обществе, высокоразвитое чувство общности и успех в сдерживании дислокации и социальных проблем и модернизации являются источником значительной силы в Японии. |
This legal provision modifies the monthly subsidy (calculated in relation to the years of detention, deportation or dislocation in other localities) for certain categories of persons falling under the incidence of the initial law; | Эта норма права вносит изменение в порядок получения месячной субсидии (исчисляемой в соответствии с количеством лет содержания под стражей, в условиях депортации или дислокации в других месторасположениях) для определённых категорий лиц, подпадающих под действие первоначального закона. |
Weak families resulting from economic impoverishment may be a source of larger dislocation and conflicts in social set-ups. | Слабость семей, которая является результатом экономического обнищания, может стать источником более значительных неурядиц и конфликтов в социальных структурах. |
(b) Minimizing the environmental and social costs of economic change and dislocation; | Ь) минимизация экологических и социальных издержек экономических перемен и неурядиц; |
The phenomenon of globalization raises the question of how individual countries, especially the least developed, are to maximize the benefits of the process and minimize the risks of possible dislocation and marginalization. | В связи с явлением глобализации возникает вопрос о том, каким образом отдельным странам, особенно наименее развитым, следует извлечь максимальные выгоды из этого процесса и сократить до минимума риск возможных неурядиц и маргинализации. |
During 1941, the Middle East Commandos and Layforce were tasked to carry out a campaign of harassment and dislocation against enemy forces in the Mediterranean. | В 1941 году коммандос Ближнего Востока вели тревожащие действия и операции по дезорганизации сил противник в Средиземноморском регионе. |
That partly reflects the global phenomenon of rising food prices and partly unfavourable weather, but it is also a result of general dislocation and neglect as so many fields go untilled and infestations of disease and pests go unchecked. | Это отчасти отражает всемирное явление роста цен на продовольствие и отчасти неблагоприятную погоду, но также является результатом общей дезорганизации и заброшенности, поскольку так много полей остаются невспаханными и ничто не препятствует их заражению болезнями и вредителями. |
Instability causes socio-economic dislocation, stagnation and deterioration frustrates development efforts. | Отсутствие стабильности ведет к социально-экономическим потрясениям, стагнация и обострение ситуации подрывают усилия в области развития. |
The Seychelles shows the characteristics of a typical small island developing State: geographical dislocation, very limited natural resources, proneness to natural hazards and external shocks, highly exposed population and infrastructure, limited adaptive capacity and very fragile ecosystems. | Сейшельские острова обладают признаками типичного малого островного развивающегося государства: географическая удаленность, весьма ограниченная база природных ресурсов, подверженность стихийным бедствиям и внешним потрясениям, высокая уязвимость населения и объектов инфраструктуры, ограниченный адаптационный потенциал и весьма хрупкие экосистемы. |