Английский - русский
Перевод слова Disclosing

Перевод disclosing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытие (примеров 27)
executing searches and seizures, and disclosing, providing, exchanging, or discussing such evidence; and с. производство обысков и выемок и раскрытие и предоставление таких доказательств, а также обмен ими и их обсуждение; и
Step 5: Publicly disclosing supply chain due diligence and findings Шаг 5: публичное раскрытие мер и выводов в отношении должной осмотрительности применительно к цепочке поставок
There was no antecedent in arbitration procedures or commercial trials in which one party was responsible for disclosing evidence which would benefit the other party. Ранее не зарегистрировано случаев в арбитражной практике или при решении коммерческих споров, когда одна из сторон несла бы ответственность за раскрытие данных, в результате которого выигрывала бы другая сторона.
Cooperation under this agreement involves extensive reciprocal enforcement assistance between the two countries, such as disclosing, exchanging and discussing information, taking individual testimonies and executing searches and seizures. Сотрудничество в рамках этого соглашения предусматривает обширные меры по взаимопомощи в области правоприменения между двумя странами, в том числе раскрытие информации, обмен ею и ее обсуждение, получение показаний, а также проведение обысков и арестов.
Upon a finding that disclosure of the information would result in injury, the Court must then determine whether the public interest in disclosing the information is greater than the public interest in not disclosing it. По вынесении заключения, что раскрытие такой информации причинит вред, Суд должен затем определить, перевешивают ли государственные интересы в раскрытии ее государственные интересы в сохранении ее закрытой.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 18)
According to the Civil Code, getting hold of or disclosing business secrets without authorization or any other abuse thereof amounts to an infringement of personal rights. Согласно Гражданскому кодексу, раскрытие или разглашение коммерческой тайны без разрешения или любые другие злоупотребления равносильны ущемлению прав личности.
Disclosing facts or information which a judge has acquired in the course of his or her duties, where this does not constitute serious misconduct; разглашение фактов или данных, которые становятся им известными в ходе выполнения ими своих функций или в связи с ними, когда оно не представляет собой серьезного проступка;
Disclosing facts or information which a judge has acquired in the course of his or her duties, where such disclosure is prejudicial to the trial proceedings or to any person; разглашение судьей фактов или данных, ставших ему известными при выполнении им своих обязанностей или в связи с ними в случае, если это наносит какой-либо ущерб процессу разбирательства или какому-либо лицу;
In Denmark companies explained that competing companies could gain insights into sensitive financial information, and that there were very few enterprises in the relevant sector, so disclosing the figures could give competing enterprises an unintentional competitive advantage. В Дании компании объяснили, что конкурирующие компании таким образом могли узнать секретную финансовую информацию, а так как в соответствующем секторе действовало совсем немного предприятий, то разглашение цифровых данных могло дать им незаслуженное конкурентное преимущество.
Confidential Information shall include all information of which unauthorized disclosure could be detrimental to the interests of the disclosing party whether or not such information is identified as Confidential Information by the disclosing party. Конфиденциальная Информация подразумевает любую информацию, несанкционированное разглашение которой может причинить вред интересам разглашающей стороны, вне зависимости от того, определяет ли разглашающая сторона таковую информацию как Конфиденциальную.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 25)
In the past, companies have attempted to ban researchers from disclosing vital information about their products. В прошлом компании пытались помешать исследователям раскрывать жизненно важную информацию для своих продуктов.
Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. Более того, содержащиеся в этих контрактах положения о конфиденциальности часто не позволяют правительствам раскрывать условия контрактов, ограничивая возможности добиваться их пересмотра.
The guidelines recommend, for example, never disclosing private information or arranging to meet someone children may have encountered online, and highlighting the risks of posting photographs on the Internet. В Руководящих принципах, в частности, рекомендуется никогда не раскрывать личную информацию и не договариваться о встрече с кем-либо знакомым детям только по сетевому общению, а также обращать внимание на опасности размещения фотографий в Интернете.
In performing the information exchange with the Control Service, the person who manages the personal data processing system or performs the data processing is prohibited from disclosing to other natural or legal persons the fact of the information exchange and the information. В процессе обмена информацией с Контрольной службой лицо, отвечающее за систему обработки личных данных или осуществляющее обработку данных, не имеет права раскрывать другим физическим или юридическим лицам факт обмена информацией и содержание информации.
Until then I'm not disclosing who he was investigating. А до тех пор, я не буду раскрывать, кого он проверял
Больше примеров...
Разглашать (примеров 15)
The law prohibits Dr. Malcolm from disclosing Darby's diagnosis. Закон запрещает доктору Малкольму разглашать диагноз Дерби.
CRS mediators are required by law to conduct their activities in confidence and without publicity; and are prohibited from disclosing confidential information. Закон обязывает сотрудников СВО вести свою деятельность на основе конфиденциальности без огласки и запрещает им разглашать конфиденциальную информацию.
I'm sorry... attorney/client privilege prevents me from disclosing that information. Мне жаль, право адвоката не разглашать информацию, полученную от клиента, мешает мне разглашать эту информацию.
There are strong indications that Belarus officials are to be blamed for the enforced disappearance of both men, and that the police was kept from disclosing or acting upon this information by high-ranking government officials. Имеются серьезные основания полагать, что белорусские должностные лица виновны в насильственном исчезновении обоих мужчин и что высокопоставленные должностные лица запретили милиции разглашать эту информацию и принимать в связи с ней соответствующие меры.
Splendia is committed to not disclosing confidential client information to third parties. Splendia гарантирует не разглашать личные данные клиентов.
Больше примеров...
Раскрывающих (примеров 2)
As noted in para. 69 above, the number of enterprises disclosing non-financial and financially quantified environmental data is increasing at a steady rate. Как отмечалось в пункте 69 выше, число предприятий, раскрывающих нефинансовые и выраженные в количественной финансовой форме экологические данные, устойчиво возрастает.
If the European Union and European legislation were so concerned with the protection of minority rights, why did Poland prohibit the processing of data disclosing ethnic origin? Если Европейский союз и европейское законодательство в такой степени заинтересованы в защите прав меньшинств, то тогда почему Польша запрещает обработку данных, раскрывающих этническую принадлежность?
Больше примеров...
Раскрыв (примеров 6)
In respect to the requested data, the Committee finds that the Party concerned, by not disclosing the raw data at the request of the communicant, failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention. Относительно запрошенных данных Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не раскрыв исходных данных по просьбе автора сообщения, не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. Хотя на этапе предварительного следствия региональный суд производил производство по следственному делу, не раскрыв личность своих членов, оценка собранных доказательств не была произведена региональным судом, равно как не он вынес и приговор по делу автора.
Considering that the amount cannot be determined as of 31 December 2009, since the terms, in particular the value of the agreement between the parties, have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. Поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года сумма компенсации была неизвестна, так как стороны к этому моменту не успели согласовать условия, и в частности сумму компенсации, УВКБ не сформировало соответствующий резерв, раскрыв сведения об этом деле в категории дополнительных непредвиденных обязательств.
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Оглашения (примеров 3)
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee ended its thirteenth session on 23 May 2003 and decided to transmit a memorandum to the President of the Republic without disclosing its contents. Комиссия по контролю за осуществлением Арушского соглашения завершила свою тринадцатую сессию 23 мая 2003 года и приняла решение направить президенту Республики меморандум без оглашения его содержания.
Her delegation also opposed disclosing the names of country rapporteurs and members of the country report task forces. Её делегация также не поддерживает оглашения имён докладчиков по странам и членов целевых групп по странам.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Раскрывая (примеров 13)
Yet theory is something substantially other than an instrument; it is the form in which thinking, disclosing the world in advance of action, takes shape in order to give direction and measure, impose standards and limits on this action. Однако теории - это нечто существенно иное, чем просто инструмент; это форма, которую принимает мышление, раскрывая мир еще до всякого действия, с тем, чтобы задать направление и меру, установить для этого действия стандарты и границы.
From January to June 2016, he led the program Disclosing Mystical Secrets on TV channel Moscow Trust. С января по июнь 2016 года вёл программу «Раскрывая мистические тайны» на телеканале «Москва Доверие».
The four-way handshake is designed so that the access point (or authenticator) and wireless client (or supplicant) can independently prove to each other that they know the PSK/PMK, without ever disclosing the key. 4-этапное рукопожатие разработано таким образом, что точка доступа (или аутентификатор) и беспроводной клиент (или соискатель) могут независимо друг от друга доказывать, что они знают PSK/ PMK, не раскрывая ключ.
Could the Republic of Korea, without disclosing sensitive information, provide the CTC with an outline of its laws relating to cyber-crimes as well as an outline of the provisions that prevent terrorists from misusing the Internet? Просьба к Республике Корея, не раскрывая секретной информации, рассказать КТК в общих чертах о законодательстве страны в области борьбы с киберпреступностью, а также о положениях законодательства, препятствующих использованию террористами Интернета в своих преступных целях.
The frequent flyer miles company provides preliminary estimates as part of its sales process, and the consultant was able to obtain an estimate of savings without disclosing the United Nations identity. В процессе организации своих продаж компания МЧП готовит предварительные оценки, и консультанту удалось получить оценку экономии, не раскрывая своей принадлежности к Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Раскрывающей (примеров 7)
A Recipient may disclose Confidential Information of a Disclosing Party to persons who: ЗЗ. Получатель может раскрывать конфиденциальную информацию раскрывающей стороны лицам:
a. treated by the Disclosing Party as confidential; and а. расценивается раскрывающей стороной в качестве конфиденциальной и
(b) must keep confidential all Confidential Information of the other parties (each a Disclosing Party) except: Ь) должна соблюдать конфиденциальность всей конфиденциальной информации других сторон (каждая из которых является раскрывающей), кроме как:
c. another party creates (whether alone or jointly with any third person) independently of the Disclosing Party; or с. создается другой стороной (как самостоятельно, так и совместно с любым третьим лицом) независимо от раскрывающей стороны или
(a) may use Confidential Information of a Disclosing Party only for the purposes of this Agreement; and а) может использовать конфиденциальную информацию стороны, раскрывающей эту информацию («раскрывающая сторона»), только для целей настоящего Соглашения и
Больше примеров...