Английский - русский
Перевод слова Disclosing

Перевод disclosing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытие (примеров 27)
I would... until I got arrested for disclosing classified information. Хотела... но меня арестуют за раскрытие секретной информации.
It is sometimes argued that disclosing a maximum amount may raise an issue of confidentiality. Иногда утверждается, что раскрытие максимальной суммы может породить проблему нарушения конфиденциальности.
Analysis and verification of the information achieved by regional units about the mentioned organized crime activities, creating a secure environment while implementing the prevention of serious criminal acts, disclosing and investigating them, coordinating the investigations and promoting international cooperation Анализ и проверка информации, полученной региональными подразделениями об упомянутой выше организованной преступной деятельности, создание безопасных условий при принятии мер в целях предупреждения серьезных уголовных деяний, раскрытие и расследование таких деяний, проведение расследований и развитие международного сотрудничества
Step 5: Publicly disclosing supply chain due diligence and findings Шаг 5: публичное раскрытие мер и выводов в отношении должной осмотрительности применительно к цепочке поставок
Increased transparency by some of the nuclear-weapon States was welcomed by many States parties, including by disclosing the total number of nuclear weapons they possess. Многие государства-участники приветствовали повышенный уровень транспарентности, продемонстрированный некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, включая раскрытие информации об общем количестве ядерных боезарядов, которыми они обладают.
Больше примеров...
Разглашение (примеров 18)
Disclosing facts or information which a judge has acquired in the course of his or her duties, where such disclosure is prejudicial to the trial proceedings or to any person; разглашение судьей фактов или данных, ставших ему известными при выполнении им своих обязанностей или в связи с ними в случае, если это наносит какой-либо ущерб процессу разбирательства или какому-либо лицу;
Mr. Pogonyailo was disbarred in 1998 for allegedly disclosing details about a criminal investigation in one of the cases in which he was acting as defence counsel. Г-н Погоняйло был лишен права заниматься адвокатской практикой в 1998 году якобы за разглашение подробностей уголовного расследования одного дела, в котором он выступал в качестве защитника.
In Denmark companies explained that competing companies could gain insights into sensitive financial information, and that there were very few enterprises in the relevant sector, so disclosing the figures could give competing enterprises an unintentional competitive advantage. В Дании компании объяснили, что конкурирующие компании таким образом могли узнать секретную финансовую информацию, а так как в соответствующем секторе действовало совсем немного предприятий, то разглашение цифровых данных могло дать им незаслуженное конкурентное преимущество.
He was not in favour of disclosing the identity of members of country task forces to delegations a few days in advance, because disclosure should be made either in the public domain, or not at all. Оратор не считает целесообразным сообщение имен членов страновых целевых групп делегациям за несколько дней, поскольку такое разглашение должно либо производиться публично, либо не производиться вообще.
If the court authorizes the disclosure of such information, the government may, in lieu of disclosing the information, submit a statement admitting relevant facts that the information would tend to prove, or submit a summary of the information. Если суд даст разрешение на разглашение указанной информации, то правительство может вместо этого представить заявление, где будут признаны соответствующие факты, которые подтвердила бы вышеуказанная информация, или представить краткое изложение этой информации.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 25)
Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. Более того, содержащиеся в этих контрактах положения о конфиденциальности часто не позволяют правительствам раскрывать условия контрактов, ограничивая возможности добиваться их пересмотра.
Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. Ничто в настоящем пункте не препятствует запрашивающему Государству-участнику раскрывать в ходе проводимого им производства ту информацию или доказательства, которые оправдывают обвиняемого.
(b) That the Prosecutor, the defence or any other participant in the proceedings be prohibited from disclosing such information to a third party; Ь) запретить Прокурору, защите или любому другому участнику разбирательства раскрывать такую информацию какой-либо третьей стороне;
While at Royal Worcester under Flight, Barr & Barr, Billingsley signed a contract preventing him from disclosing porcelain recipes, however no clause prohibited him from producing porcelain himself. Пока компания управлялась Flight, Barr & Barr, Биллингсли подписал контракт, запрещающий ему раскрывать рецепт; однако, контракт не запрещал ему производит фарфор самостоятельно.
In that regard, the three organizations share the objective of disclosing their internal audit reports by publishing them on their respective websites, noting that confidentiality may have to be protected in certain circumstances. В этом отношении три организации намерены раскрывать информацию о докладах, касающихся внутренней ревизии, посредством их опубликования на своих соответствующих веб-сайтах и при этом отмечают, что в соответствующих обстоятельствах, возможно, потребуется обеспечить конфиденциальность.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 15)
The law prohibits Dr. Malcolm from disclosing Darby's diagnosis. Закон запрещает доктору Малкольму разглашать диагноз Дерби.
Paragraph (1) refers to information that the procuring entity is prohibited from disclosing to suppliers or contractors and to the public. Положения пункта 1 касаются информации, которую закупающей организации запрещается разглашать поставщикам или подрядчикам и общественности.
There are strong indications that Belarus officials are to be blamed for the enforced disappearance of both men, and that the police was kept from disclosing or acting upon this information by high-ranking government officials. Имеются серьезные основания полагать, что белорусские должностные лица виновны в насильственном исчезновении обоих мужчин и что высокопоставленные должностные лица запретили милиции разглашать эту информацию и принимать в связи с ней соответствующие меры.
Splendia is committed to not disclosing confidential client information to third parties. Splendia гарантирует не разглашать личные данные клиентов.
Paragraph 3 prohibits the Authority from disclosing proprietary data transferred to it by prospectors, applicants for contracts or contractors, either to the Enterprise or to anyone external to the Authority. В пункте З Органу запрещается разглашать Предприятию или кому бы то ни было за пределами Органа имеющие характер собственности данные, переданные Органу изыскателями, заявителями на получение контракта и контракторами.
Больше примеров...
Раскрывающих (примеров 2)
As noted in para. 69 above, the number of enterprises disclosing non-financial and financially quantified environmental data is increasing at a steady rate. Как отмечалось в пункте 69 выше, число предприятий, раскрывающих нефинансовые и выраженные в количественной финансовой форме экологические данные, устойчиво возрастает.
If the European Union and European legislation were so concerned with the protection of minority rights, why did Poland prohibit the processing of data disclosing ethnic origin? Если Европейский союз и европейское законодательство в такой степени заинтересованы в защите прав меньшинств, то тогда почему Польша запрещает обработку данных, раскрывающих этническую принадлежность?
Больше примеров...
Раскрыв (примеров 6)
In respect to the requested data, the Committee finds that the Party concerned, by not disclosing the raw data at the request of the communicant, failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention. Относительно запрошенных данных Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не раскрыв исходных данных по просьбе автора сообщения, не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. Хотя на этапе предварительного следствия региональный суд производил производство по следственному делу, не раскрыв личность своих членов, оценка собранных доказательств не была произведена региональным судом, равно как не он вынес и приговор по делу автора.
Considering that the amount cannot be determined as of 31 December 2009, since the terms, in particular the value of the agreement between the parties, have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. Поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года сумма компенсации была неизвестна, так как стороны к этому моменту не успели согласовать условия, и в частности сумму компенсации, УВКБ не сформировало соответствующий резерв, раскрыв сведения об этом деле в категории дополнительных непредвиденных обязательств.
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Оглашения (примеров 3)
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee ended its thirteenth session on 23 May 2003 and decided to transmit a memorandum to the President of the Republic without disclosing its contents. Комиссия по контролю за осуществлением Арушского соглашения завершила свою тринадцатую сессию 23 мая 2003 года и приняла решение направить президенту Республики меморандум без оглашения его содержания.
Her delegation also opposed disclosing the names of country rapporteurs and members of the country report task forces. Её делегация также не поддерживает оглашения имён докладчиков по странам и членов целевых групп по странам.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Раскрывая (примеров 13)
The phraseology was quite clear: in disclosing the constitutional vocation of the Charter, its draftsmen had referred to the peoples, rather than the States, of the United Nations. Фразеология абсолютно ясна: раскрывая конституционное предназначение Устава, его авторы обращаются к народам, а не к государствам Объединенных Наций.
Yet theory is something substantially other than an instrument; it is the form in which thinking, disclosing the world in advance of action, takes shape in order to give direction and measure, impose standards and limits on this action. Однако теории - это нечто существенно иное, чем просто инструмент; это форма, которую принимает мышление, раскрывая мир еще до всякого действия, с тем, чтобы задать направление и меру, установить для этого действия стандарты и границы.
In this scheme it is computationally infeasible for a node to sign a linear combination of the packets without disclosing what linear combination was used in the generation of the packet. В этой схеме узел не может подписать линейную комбинацию пакетов, не раскрывая, какая линейная комбинация использовалась.
The four-way handshake is designed so that the access point (or authenticator) and wireless client (or supplicant) can independently prove to each other that they know the PSK/PMK, without ever disclosing the key. 4-этапное рукопожатие разработано таким образом, что точка доступа (или аутентификатор) и беспроводной клиент (или соискатель) могут независимо друг от друга доказывать, что они знают PSK/ PMK, не раскрывая ключ.
Could the Republic of Korea, without disclosing sensitive information, provide the CTC with an outline of its laws relating to cyber-crimes as well as an outline of the provisions that prevent terrorists from misusing the Internet? Просьба к Республике Корея, не раскрывая секретной информации, рассказать КТК в общих чертах о законодательстве страны в области борьбы с киберпреступностью, а также о положениях законодательства, препятствующих использованию террористами Интернета в своих преступных целях.
Больше примеров...
Раскрывающей (примеров 7)
a. treated by the Disclosing Party as confidential; and а. расценивается раскрывающей стороной в качестве конфиденциальной и
(b) must keep confidential all Confidential Information of the other parties (each a Disclosing Party) except: Ь) должна соблюдать конфиденциальность всей конфиденциальной информации других сторон (каждая из которых является раскрывающей), кроме как:
c. another party creates (whether alone or jointly with any third person) independently of the Disclosing Party; or с. создается другой стороной (как самостоятельно, так и совместно с любым третьим лицом) независимо от раскрывающей стороны или
b. disclosed by the Disclosing Party to another party or of which another party becomes aware, whether before or after the date of this Agreement, except information; Ь. раскрывается раскрывающей стороной другой стороне либо становится известна другой стороне как до, так или после даты заключения настоящего Соглашения, за исключением информации, которая:
(a) may use Confidential Information of a Disclosing Party only for the purposes of this Agreement; and а) может использовать конфиденциальную информацию стороны, раскрывающей эту информацию («раскрывающая сторона»), только для целей настоящего Соглашения и
Больше примеров...