Английский - русский
Перевод слова Disclosing

Перевод disclosing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Раскрытие (примеров 27)
Congress has repeatedly resisted or failed to pass a law that generally outlaws disclosing classified information. Конгресс США неоднократно сопротивлялся принятию закона, который запрещал бы в целом раскрытие секретной информации.
Companies received a point if they disclosed the existence of specific corporate structures whose function is to manage risk, not for only disclosing various risk factors. Компании получали один балл не за простое раскрытие различных факторов риска, а в том случае, если они обнародовали информацию о наличии конкретных корпоративных структур, в функции которых входит управление рисками.
Several delegations confirmed their agreement with making available good practices while not disclosing the entire reports on implementation submitted by Parties. ЗЗ. Ряд делегаций подтвердили свое согласие на распространение передовой практики, исключая при этом полное раскрытие информации из представленных Сторонами докладов об осуществлении.
Increased transparency by some of the nuclear-weapon States was welcomed by many States parties, including by disclosing the total number of nuclear weapons they possess. Многие государства-участники приветствовали повышенный уровень транспарентности, продемонстрированный некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, включая раскрытие информации об общем количестве ядерных боезарядов, которыми они обладают.
A point was given for disclosing the existence or general description of a plan, not necessarily the details of the plan. Sixty-three per cent of selected companies disclosed the existence of compensation payable clauses related to remuneration (such as a stock option plan). Балл присваивался за раскрытие информации о наличии плана или за его общее описание, необязательно за его детализацию. 63% включенных в выборку компаний раскрывали информацию о наличии положений, касающихся выплат компенсаций в увязке с вознаграждением (например, план опционов на акции).
Больше примеров...
Разглашение (примеров 18)
According to the Civil Code, getting hold of or disclosing business secrets without authorization or any other abuse thereof amounts to an infringement of personal rights. Согласно Гражданскому кодексу, раскрытие или разглашение коммерческой тайны без разрешения или любые другие злоупотребления равносильны ущемлению прав личности.
(c) Disclosing any conflict of interest. с) разглашение любых конфликтов интересов.
Disclosing this information publicly is difficult, but I promised you transparency, and so here we are. Публичное разглашение этой информации даётся тяжело, но я обещала вам прозрачность, и выполняю обещание.
If the court authorizes the disclosure of such information, the government may, in lieu of disclosing the information, submit a statement admitting relevant facts that the information would tend to prove, or submit a summary of the information. Если суд даст разрешение на разглашение указанной информации, то правительство может вместо этого представить заявление, где будут признаны соответствующие факты, которые подтвердила бы вышеуказанная информация, или представить краткое изложение этой информации.
Confidential Information shall include all information of which unauthorized disclosure could be detrimental to the interests of the disclosing party whether or not such information is identified as Confidential Information by the disclosing party. Конфиденциальная Информация подразумевает любую информацию, несанкционированное разглашение которой может причинить вред интересам разглашающей стороны, вне зависимости от того, определяет ли разглашающая сторона таковую информацию как Конфиденциальную.
Больше примеров...
Раскрывать (примеров 25)
I have no intention of disclosing your identity to anyone. Я никому не намерен раскрывать вас.
Nothing in this paragraph shall prevent the requesting State Party from disclosing in its proceedings information or evidence that is exculpatory to an accused person. Ничто в настоящем пункте не препятствует запрашивающему Государству-участнику раскрывать в ходе проводимого им производства ту информацию или доказательства, которые оправдывают обвиняемого.
I'm prohibited from disclosing who I am, where I am, or in what capacity I knew your husband. Мне запрещено раскрывать, кто я, где я нахожусь и в каком качестве знал вашего мужа.
The Gender Equality Act stipulated that employees were no longer prohibited from disclosing their salaries to a third party, a provision designed to combat the chronic problem of gender-based wage discrimination and increase transparency. Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что работникам больше не запрещается раскрывать третьей стороне размер своей заработной платы, это положение предназначено для борьбы с устойчивой проблемой дискриминации при оплате труда по признаку пола и для усиления транспарентности.
In performing the information exchange with the Control Service, the person who manages the personal data processing system or performs the data processing is prohibited from disclosing to other natural or legal persons the fact of the information exchange and the information. В процессе обмена информацией с Контрольной службой лицо, отвечающее за систему обработки личных данных или осуществляющее обработку данных, не имеет права раскрывать другим физическим или юридическим лицам факт обмена информацией и содержание информации.
Больше примеров...
Разглашать (примеров 15)
The law prohibits Dr. Malcolm from disclosing Darby's diagnosis. Закон запрещает доктору Малкольму разглашать диагноз Дерби.
It also prohibits procuring entities from disclosing tender information), thus preventing auctions by agreement between the entity and suppliers. Типовой закон запрещает также закупающим организациям разглашать тендерную информацию), что не позволяет проводить аукционы на основе соглашений между закупающей организацией и поставщиками.
Paragraph (1) refers to information that the procuring entity is prohibited from disclosing to suppliers or contractors and to the public. Положения пункта 1 касаются информации, которую закупающей организации запрещается разглашать поставщикам или подрядчикам и общественности.
Stop them from disclosing anything else Не позволяйте им ничего разглашать.
I have no intention of violating my confidentiality agreement... and disclosing that which I said I wouldn't. Я не намерен нарушать подписанное обязательство и разглашать то, о чем поклялся молчать.
Больше примеров...
Раскрывающих (примеров 2)
As noted in para. 69 above, the number of enterprises disclosing non-financial and financially quantified environmental data is increasing at a steady rate. Как отмечалось в пункте 69 выше, число предприятий, раскрывающих нефинансовые и выраженные в количественной финансовой форме экологические данные, устойчиво возрастает.
If the European Union and European legislation were so concerned with the protection of minority rights, why did Poland prohibit the processing of data disclosing ethnic origin? Если Европейский союз и европейское законодательство в такой степени заинтересованы в защите прав меньшинств, то тогда почему Польша запрещает обработку данных, раскрывающих этническую принадлежность?
Больше примеров...
Раскрыв (примеров 6)
In respect to the requested data, the Committee finds that the Party concerned, by not disclosing the raw data at the request of the communicant, failed to comply with article 4, paragraph 1, of the Convention. Относительно запрошенных данных Комитет делает вывод о том, что соответствующая Сторона, не раскрыв исходных данных по просьбе автора сообщения, не обеспечила соблюдения пункта 1 статьи 4 Конвенции.
In many countries, those entitled to social benefits are required to prove their entitlement by providing excessive amounts of documentation and disclosing irrelevant personal information. Во многих странах от лиц, имеющих право на получение социальных пособий, требуется доказать это право, представив огромное количество документов и раскрыв информацию личного характера, не имеющую к этому никакого отношения.
Although at the trial stage the Regional Court conducted the first examination of the accused and extended it without disclosing the identity of the judges, it was not the Regional Court that weighed up the evidence obtained or presided over the author's trial. Хотя на этапе предварительного следствия региональный суд производил производство по следственному делу, не раскрыв личность своих членов, оценка собранных доказательств не была произведена региональным судом, равно как не он вынес и приговор по делу автора.
Considering that the amount cannot be determined as of 31 December 2009, since the terms, in particular the value of the agreement between the parties, have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. Поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года сумма компенсации была неизвестна, так как стороны к этому моменту не успели согласовать условия, и в частности сумму компенсации, УВКБ не сформировало соответствующий резерв, раскрыв сведения об этом деле в категории дополнительных непредвиденных обязательств.
On the other hand, the Code provides for the possibility for a more lenient punishment, that is, acquittal of the perpetrator of these offences who, by disclosing the association, prevents the commitment of these offences. С другой стороны, этот Кодекс предусматривает возможность вынесения более мягкого приговора, или же вынесение оправдательного приговора исполнителю таких преступлений, который, раскрыв такую группировку, предотвращает тем самым совершение подобных преступлений.
Больше примеров...
Оглашения (примеров 3)
The Arusha Agreement Implementation Monitoring Committee ended its thirteenth session on 23 May 2003 and decided to transmit a memorandum to the President of the Republic without disclosing its contents. Комиссия по контролю за осуществлением Арушского соглашения завершила свою тринадцатую сессию 23 мая 2003 года и приняла решение направить президенту Республики меморандум без оглашения его содержания.
Her delegation also opposed disclosing the names of country rapporteurs and members of the country report task forces. Её делегация также не поддерживает оглашения имён докладчиков по странам и членов целевых групп по странам.
You broke federal law by disclosing the time-line of a pending indictment. Нарушил федеральный закон, раскрыв решение суда до оглашения приговора.
Больше примеров...
Раскрывая (примеров 13)
Schwab Charitable Fund is a donor advised fund which preserves the anonymity of donors by not disclosing individual donor names. Schwab Charitable Fund является фондом, финансируемым дарителями, который сохраняет анонимность дарителей, не раскрывая имена отдельных жертвователей фонда.
The phraseology was quite clear: in disclosing the constitutional vocation of the Charter, its draftsmen had referred to the peoples, rather than the States, of the United Nations. Фразеология абсолютно ясна: раскрывая конституционное предназначение Устава, его авторы обращаются к народам, а не к государствам Объединенных Наций.
Yet theory is something substantially other than an instrument; it is the form in which thinking, disclosing the world in advance of action, takes shape in order to give direction and measure, impose standards and limits on this action. Однако теории - это нечто существенно иное, чем просто инструмент; это форма, которую принимает мышление, раскрывая мир еще до всякого действия, с тем, чтобы задать направление и меру, установить для этого действия стандарты и границы.
Could the Republic of Korea, without disclosing sensitive information, provide the CTC with an outline of its laws relating to cyber-crimes as well as an outline of the provisions that prevent terrorists from misusing the Internet? Просьба к Республике Корея, не раскрывая секретной информации, рассказать КТК в общих чертах о законодательстве страны в области борьбы с киберпреступностью, а также о положениях законодательства, препятствующих использованию террористами Интернета в своих преступных целях.
It was argued that such surveys might be based on ideological or political stereotypes that could hamper anti-corruption policies and result in a further "downgrading" of countries that were openly engaged in combating corruption, disclosing related investigations and enhancing the transparency of national authorities. Как утверждалось, подобные обследования могут основываться на идеологических или политических стереотипах, которые способны сдерживать проведение антикоррупционной политики, а также приводить к "снижению категории" тех стран, которые открыто ведут борьбу с коррупцией, раскрывая информацию о соответствующих расследованиях и повышая уровень прозрачности национальных органов.
Больше примеров...
Раскрывающей (примеров 7)
A Recipient may disclose Confidential Information of a Disclosing Party to persons who: ЗЗ. Получатель может раскрывать конфиденциальную информацию раскрывающей стороны лицам:
(b) must keep confidential all Confidential Information of the other parties (each a Disclosing Party) except: Ь) должна соблюдать конфиденциальность всей конфиденциальной информации других сторон (каждая из которых является раскрывающей), кроме как:
c. another party creates (whether alone or jointly with any third person) independently of the Disclosing Party; or с. создается другой стороной (как самостоятельно, так и совместно с любым третьим лицом) независимо от раскрывающей стороны или
If a Recipient is required by law or the rules of any stock exchange to disclose any Confidential Information of a Disclosing Party to a third person (including, but not limited to, government) the Recipient must: Если законодательство либо действующие у той или иной фондовой биржи правила требуют, чтобы получатель раскрыл какую-либо конфиденциальную информацию раскрывающей стороны третьему лицу (включая, в частности, государственные структуры), получатель должен:
b. disclosed by the Disclosing Party to another party or of which another party becomes aware, whether before or after the date of this Agreement, except information; Ь. раскрывается раскрывающей стороной другой стороне либо становится известна другой стороне как до, так или после даты заключения настоящего Соглашения, за исключением информации, которая:
Больше примеров...