He used to go into his study, and private the links until he'd finished dictating. | Он уходил в свой кабинет, и запирался пока не заканчивал диктовать. |
We need to emphasize that the Interreligious Council of BiH is no suprareligious institution nor is it an institution aiming at controlling or dictating things to any church or religious community, as each and every of them have full autonomy and full integrity. | Следует подчеркнуть, что Межрелигиозный совет БиГ не является ни надрелигиозным институтом, ни институтом, стремящимся контролировать или диктовать, что надлежит делать той или иной церкви или религиозной общине, поскольку каждая из них обладает полной самостоятельностью и неприкосновенностью. |
No better way to keep control than by dictating their words and movement. | Нет лучшего способа властвовать, нежели диктовать людям, что говорить и как двигаться. |
This is a conversation for you and I when we are ready, not for her to come barging in dictating terms. | Этот разговор состоится, когда мы будем готовы, не ей диктовать нам условия. |
Similarly, Governments have been informed that in the process of negotiating project funding, dictating that particular consultants should be hired is inadmissible. | Точно так же до сведения правительств было дове-дено, что в процессе ведения переговоров о финансировании проектов недопустимо диктовать, каких именно консуль-тантов следует выбирать. |
This approach, rather than dictating specific objectives, can mitigate concerns of violating separation of powers. | Этот подход не диктует конкретных целей, а смягчает возможную озабоченность относительно нарушения принципа разделения властей. |
And he's dictating from memory every army training manual he can remember. | Диктует по памяти военные учебники, которые только может вспомнить. |
Did he happen to mention who he's dictating the Song of Solomon to? | Он не пишет, кому диктует Песнь Песней Соломона? |
Oil industry dictating whether a government stands or falls. | Нефтяная индустрия диктует свои правила, независимо от правительства. |
Yes, yes, my son was most eager to make his entrance into the world and see, already he's dictating terms! | О да, мой сын торопился появиться на свет, он уже диктует свою волю! |
All Ferrous dragons can sense ordinary metals and the lawful ferrous dragons have a strict hierarchy, with the higher dragons dictating the laws to the lower ones. | Кроме того, у железистых драконов строгая иерархия, в которой более старшие драконы диктуют правила для более младших. |
They're dictating the marketplace, not just influencing it. | Они теперь не только влияют на рынок, они диктуют свои условия. |
Why should they be dictating terms to us? | Почему они диктуют нам свои условия? |
The money world, the financial sector, has become monopolistic, with a limited number of actors dictating to the rest of the world how things will be. | Финансовый сектор теперь приобрел черты монополистического образования, и буквально кучка экономических субъектов диктуют всему миру порядок вещей. |
On the other hand, the market is dictating in many cases the agglomeration or concentration of capital and labour in ever bigger sized units. | С одной стороны, разработчики политики правительства осуществляют дерегулирование и либерализацию с целью активизации конкуренции на рынке, а с другой - рыночные условия во многих случаях диктуют агломерацию или концентрацию капитала и трудовых ресурсов в еще более крупных хозяйственных единицах. |
I didn't realize you were dictating the terms now. | Не думал, что сейчас ты диктуешь условия. |
Now you're dictating the terms of surrender. | Теперь ты диктуешь условия капитуляции. |
You're not dictating the terms here. | Не ты тут условия диктуешь. |
Are you dictating terms to me? | Ты диктуешь мне условия? |
I can still see you pacing in your writer's tweeds and half glasses, dictating. | Так и вижу, как ты ходишь по комнате в твидовом пиджаке и очочках, диктуешь. |
Experience demonstrates that unilaterally dictating the world's political agenda is wrong. | Опыт показывает, что одностороннее навязывание миру политической повестки дня является неправильным. |
Dictating the direction of the policy discourse is no longer Europe's role. | Навязывание направления политического обсуждения больше не является ролью Европы. |
Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. | Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины. |
Imposing or dictating one's will and pressure by individual States increase conflict and make it difficult to overcome obstacles. | Навязывание своей воли, диктат, давление со стороны отдельных государств усиливают противоречия, делая их неразрешимыми. |
She's not dictating policy, she's simply calling for transparency in an existing program. | Она не навязывает политику, она просто открыто запрашивает действующую программу. |
She's dictating an abortion to a 12-year-old. | Она навязывает аборт 12-летней девочке. |
I'm sorry, but I remembered when you were dictating that one about Mrs. Hobbs's brother- what you really thought of him- it was so long, I ran right out of the book. | Прошу простить, но я помню, как вы диктовали такое же о брате м-с Хоббс,... что вы действительно думаете о нём,... так оно было настолько длинное, что я два блокнота исписала. |
The days of government dictating solutions are over. | Дни, когда правительства диктовали нам решения, прошли. |
But I always hated it because they were dictating the terms of the interaction, in the same way that engaging in a serious argument determines the content, to some degree, of what you're talking about. | Но я всегда ненавидела выкрики, так как они диктовали условия выступления таким же образом, как и участие в серьёзном споре в некоторой степени предопределяет тему, которая обсуждается. |
But I always hated it because they were dictating the terms of the interaction, in the same way that engaging in a serious argument determines the content, to some degree, of what you're talking about. | Но я всегда ненавидела выкрики, так как они диктовали условия выступления таким же образом, как и участие в серьёзном споре в некоторой степени предопределяет тему, которая обсуждается. |
Then, with recognition of the abstract schemas dictating how genes are expressed, biology climbed even closer to mathematics. | Тогда с признанием абстрактных схем, диктующих, как выражены гены, биология поднялась еще ближе к математике. |
Such defiant acts by the Armenian separatists of Nagorny Karabakh, dictating their conditions to international peacemaking missions, reflect the latest attempts to prove to the world the legality of their claims to the occupied territories of the Azerbaijani Republic. | Подобные вызывающие действия армянских сепаратистов Нагорного Карабаха, диктующих международным миротворческим миссиям свои условия, являются отражением очередных попыток доказать миру законность своих притязаний на оккупированные территории Азербайджанской Республики. |
Finally, when resolution 1540 was adopted two years ago, concerns were expressed that the Security Council had taken on a legislative role in which it was dictating domestic law to Member States and enforcing non-proliferation obligations outside the traditional multilateral process. | И наконец, когда два года тому назад была принята резолюция 1540, высказывались опасения по поводу того, что Совет Безопасности взял на себя законодательную роль, диктуя внутреннее законодательство государствам-членам и навязывая им обязательства по нераспространению за рамками традиционного многостороннего процесса. |
And Maitreya then kept him in heaven for five years, dictating to him five complicated tomes of the methodology of how you cultivate compassion. | И продержал его Майтрейа на небесах пять лет, диктуя ему пять мудреных томов с методологией того, как культивировать в себе сочувствие. |
I believed that I could not open our country while dictating to others. | Я считал, что не смогу сделать нашу страну более открытой, диктуя свою волю другим. |
I'm dictating because I've broken my glasses. | А я диктую, потому что разбила свои очки. |
I'm running across 6th Avenue, there's a car waiting I got exactly 38 minutes to get to the airport, and I'm dictating. | Перебегаю через 6-ую Авеню, меня ждёт машина мне нужно доехать до аэропорта ровно за 38 минут, при этом я диктую. |