Baker was born in London, England, of a Devonshire family. |
Бейкер родился в Лондоне, Англии в семье из Девоншира. |
These are the borderlands of Somerset and Devonshire. |
Это пограничные владения Сомерсета и Девоншира. |
I've got a nine AM with the Devonshire Undertakers' Association, so hopefully this'll be the last. |
У меня в 9 утра Ассоциация похоронных бюро Девоншира, поэтому, надеюсь, этот будет последним. |
The Mission Area covers the eastern half of the old Devonshire and the western half of the Foothill Divisions in the San Fernando Valley, including Mission Hills and Panorama City. |
Мишенхилл охватывает восточную половину старого Девоншира и западную половину предгорного дивизиона в Долине Сан-Фернандо, в том числе Мишен-Хилл и Панорама-Сити. |
Mama, Mama, it's a letter for you from Devonshire. |
Мама, мама, вам письмо из Девоншира! |
He'd have to hide it someplace where... he could sail to the Devonshire and back in one night. |
Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь |
Lord Carlisle married Lady Georgiana Cavendish (1783-1858), daughter of William Cavendish, 5th Duke of Devonshire and Lady Georgiana Spencer, in 1801. |
Лорд Карлайл женился на леди Джорджиане Кавендиш (1783-1858), дочери Уильяма Кавендиша, 5-го герцога Девоншира, и леди Джорджианы Спенсер, в 1801 году. |
I'm Dev from Devonshire. |
Я Дев из Девоншира. |
Colonel Thomas Culpeper ended up in the Marshalsea in 1685 or 1687 for striking the Duke of Devonshire, William Cavendish, on the ear. |
Полковник Томас Калпепер угодил в Маршалси в 1685 (или в 1687) за то, что ударил Уильяма Кэвендиша, 1-го герцога Девоншира, по уху. |
My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advertised. |
Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира. |
My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advised... |
Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей. |