| Baker was born in London, England, of a Devonshire family. | Бейкер родился в Лондоне, Англии в семье из Девоншира. |
| These are the borderlands of Somerset and Devonshire. | Это пограничные владения Сомерсета и Девоншира. |
| I've got a nine AM with the Devonshire Undertakers' Association, so hopefully this'll be the last. | У меня в 9 утра Ассоциация похоронных бюро Девоншира, поэтому, надеюсь, этот будет последним. |
| The Mission Area covers the eastern half of the old Devonshire and the western half of the Foothill Divisions in the San Fernando Valley, including Mission Hills and Panorama City. | Мишенхилл охватывает восточную половину старого Девоншира и западную половину предгорного дивизиона в Долине Сан-Фернандо, в том числе Мишен-Хилл и Панорама-Сити. |
| Mama, Mama, it's a letter for you from Devonshire. | Мама, мама, вам письмо из Девоншира! |
| He'd have to hide it someplace where... he could sail to the Devonshire and back in one night. | Должно быть, он прячет ее... там, откуда он мог доплыть до Девоншира и обратно за одну ночь |
| Lord Carlisle married Lady Georgiana Cavendish (1783-1858), daughter of William Cavendish, 5th Duke of Devonshire and Lady Georgiana Spencer, in 1801. | Лорд Карлайл женился на леди Джорджиане Кавендиш (1783-1858), дочери Уильяма Кавендиша, 5-го герцога Девоншира, и леди Джорджианы Спенсер, в 1801 году. |
| I'm Dev from Devonshire. | Я Дев из Девоншира. |
| Colonel Thomas Culpeper ended up in the Marshalsea in 1685 or 1687 for striking the Duke of Devonshire, William Cavendish, on the ear. | Полковник Томас Калпепер угодил в Маршалси в 1685 (или в 1687) за то, что ударил Уильяма Кэвендиша, 1-го герцога Девоншира, по уху. |
| My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advertised. | Мой государь, от преданных друзей Весть достоверная из Девоншира. |
| My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advised... | Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей. |