The planned route, if fully constructed, would deviate up to 22 kilometres in places from the Green Line. |
Запланированная линия прохождения, если строительство будет полностью завершено, будет местами отходить на расстояние до 22 км от «зеленой линии». |
The value of the present draft convention was that it set international standards that served as default rules from which States should not deviate without good reason. |
Ценность настоящего проекта конвенции заключа-ется в том, что в нем излагаются международные стандарты, которые будут выполнять функции суб-сидиарных правил и от которых государства не должны отходить без веских на то причин. |
3.1.1 This programme is a general training programme from which the instructor may deviate in the cases where it is appropriate, e.g. if the learner driver has already some knowledge and ability in controlling his vehicle. |
3.1.1 Настоящая программа представляет собой общую программу обучения, от которой инструктор может отходить в соответствующих случаях, например если ученик-водитель уже имеет некоторые знания и навыки управления своим транспортным средством. |
Although all decisions lay with the Member States, OHCHR should be allowed to deviate slightly from its mandate so long as it continued to respect its partners and discover solutions beneficial to all involved. |
Все решения, безусловно, являются прерогативой государств-членов, однако УВКПЧ следует разрешить слегка отходить от его мандата до тех пор, пока оно продолжает уважать своих партнеров и находит решения, благоприятствующие всем заинтересованным сторонам. |
It was noted, however, that even in the context of draft article 82, there were a number of provisions of the draft Convention from which the parties could not deviate. |
В то же время было отмечено, что даже с учетом проекта статьи 82 имеется ряд положений проекта конвенции, от соблюдения которых стороны отходить не могут. |