The late payment or non-payment of assessed contributions to the Tribunal had led to serious financial difficulties and a recruitment freeze, the effects of which were potentially devastating. |
Задержки с выплатой или невыплата начисленных взносов на финансирование Трибунала привели к серьезным финансовым трудностям и мораторию на набор кадров, последствия которых можно считать катастрофическими. |
If the drug profiteers are allowed to continue their thriving business, the consequences will be devastating and will reach far beyond the borders of Afghanistan. |
Если наркоторговцам будет позволено продолжать заниматься их процветающим бизнесом, последствия будут катастрофическими, причем они затронут страны далеко за пределами Афганистана. |
My delegation would like to reiterate its sincere condolences and deep sympathy to the Governments and the peoples of all the affected countries for the tragic loss of life and the devastating socio-economic, psychological and environmental impact of the unprecedented tsunami disaster. |
Нашей делегации хотелось бы еще раз выразить правительствам и народам пострадавших стран свои искренние соболезнования и глубокое сочувствие в связи с трагической гибелью людей и катастрофическими социально-экономическими, психологическими и экологическими последствиями вызванного цунами беспрецедентного бедствия. |
The effects of such protectionist measures on the efforts and plans of developing countries - particularly African countries - can be devastating, as revealed during the recent conference held in Cancún. |
Последствия таких протекционистских мер для усилий и планов развивающихся стран - особенно для африканских стран - могут быть катастрофическими, как показала недавняя конференция в Канкуне. |
In 2001, with the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Member States sent a message of hope to the world by recognizing that, with sufficient will and an increase in resources, we have the ability to reduce the devastating effect of this epidemic. |
В 2001 году государства-члены, приняв Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, послали миру сигнал надежды, признав, что при наличии достаточной воли и наращивании объема ресурсов мы вполне способны справиться с катастрофическими последствиями этой эпидемии. |
This potentially significant risk exposure and the related adaptation costs - which for developing economies would be devastating - are matched by important knowledge gaps about vulnerabilities, impacts and adaptation strategies as well as insufficient levels of preparedness. |
Такая потенциально значительная подверженность рискам и связанные с этим адаптационные издержки, которые для развивающихся экономик будут катастрофическими, усугубляются существенными пробелами в знаниях о факторах уязвимости, последствиях и адаптационных стратегиях, а также недостаточными уровнями готовности. |
However, when harm arises, the impact on the child can be devastating, leading to depression and generating fear, eating and sleeping disorders, aggression, anxiety, low self-esteem, and a sense of shame and guilt. |
Однако, когда возникает ущерб, последствия для ребенка могут быть катастрофическими, ведя к депрессии, страху и расстройству питания и сна, агрессии, тревожным состояниям, низкой самооценке, а также чувству стыда и вины. |
The consequences of an unravelling of the peace process would be devastating, the prospects for peacemaking in the future would dim, and the region would sink into further turmoil. |
Последствия распада мирного процесса были бы катастрофическими, перспективы будущего миротворчества были бы омрачены, и регион еще глубже погряз бы в сумятице и беспорядках. |
If the conflict persists over the next winter, it might be difficult, if not impossible, to assure continued humanitarian relief and assistance in Bosnia and Herzegovina and the consequences for the civilian population could be devastating. |
Если конфликт будет продолжаться на протяжении предстоящей зимы, то, видимо, будет сложно, если не невозможно, обеспечить постоянную чрезвычайную гуманитарную помощь и содействие в Боснии и Герцеговине, и последствия этого для гражданского населения могут быть катастрофическими. |
The Special Envoy found that the subregional humanitarian, economic and security consequences of that conflict were devastating, and were likely to linger so long as the conflict in the Democratic Republic of the Congo persisted. |
Специальный посланник выяснил, что субрегиональные гуманитарные, экономические и связанные с безопасностью последствия этого конфликта являются катастрофическими и будут скорее всего действовать до тех пор, пока конфликт в Демократической Республике Конго не завершится. |
Writing on the impact of home demolitions, an UNRWA report of 12 June 2011 notes: The impact of home demolitions on children can be particularly devastating. |
В части доклада БАПОР, посвященной разрушению домов, от 12 июня 2011 года отмечается следующее: «Последствия уничтожения домов для детей могут быть особенно катастрофическими. |
The side effects can be devastating. |
Побочные эффекты могут быть катастрофическими. |
Following years of negative lobbying campaigns by conservation organizations in Europe, the sealskin industry has collapsed, with devastating impacts on the Inuit. |
В результате негативных агитационных кампаний, проводившихся в течение многих лет природоохранными организациями в Европе, был закрыт промысел морского котика с катастрофическими последствиями для жизни эскимосов. |
The longer conflict persists, the more intractable it becomes, making its resolution ever more difficult; its impact on people, communities, institutions of State and the subregion or region ever more devastating; and the cost of rebuilding ever more expensive. |
Чем дольше длится конфликт, тем труднее его урегулировать; его последствия для людей, государственных учреждений и всего субрегиона становятся все более катастрофическими; восстановление после такого конфликта будет еще более дорогостоящим. |
No country or group of countries should be permitted to have a monopoly of these devastating weapons. |
Ни одной стране или группе стран не должно быть позволено обладать монополией на эти вооружения, применение которых чревато катастрофическими последствиями. |
In order to prevent devastating capital flight, market actors must believe that sound macroeconomic management policies would continue to be pursued in the future. |
Для недопущения чреватого катастрофическими последствиями бегства капитала необходимо убедить субъектов рыночных отношений в том, что разумная макроэкономическая политика будет проводиться и в дальнейшем. |
The Coordinator underlined that a sustained response and funding were critical to mitigate the worsening situation, and she considered that another serious shock could easily tip Somalia back into a devastating emergency. |
Координатор подчеркнула, что для смягчения последствий ухудшения ситуации решающее значение имеет планомерность действий и финансирования, и выразила мнение о том, что очередное серьезное потрясение может вновь легко спровоцировать в Сомали чрезвычайную ситуацию с катастрофическими последствиями. |
We are mindful of the current economic crisis; however, we have to continue to invest in HIV prevention, treatment, care and support, since the cost for not doing so would be devastating. |
Мы помним о нынешнем экономическом кризисе; однако мы должны продолжать инвестировать средства на цели осуществления профилактики и лечения ВИЧ, ухода за инфицированными и их поддержки, поскольку в противном случае последствия будут катастрофическими. |
Moreover, with their devastating power, nuclear weapons cause catastrophic destruction; they can in an instant take a tremendous toll in human life and destroy the basic infrastructure of a society. |
Кроме того, в силу ужасающей мощи ядерного оружия причиняемое им разрушение чревато катастрофическими последствиями; это оружие способно в один миг прогреметь набатом по жизни человечества и уничтожить стройную систему, именуемую обществом. |