Английский - русский
Перевод слова Detainer
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detainer - Содержание под стражей"

Все варианты переводов "Detainer":
Примеры: Detainer - Содержание под стражей
(c) The new draft federal code of criminal procedure on the rights of persons detained in police custody that prohibits incommunicado detention (mise au secret); с) новый проект федерального уголовно-процессуального кодекса, регулирующего права лиц, находящихся под стражей в полиции, запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром;
7.7 As to the claims related to the second period of detention (detention pending deportation), the Committee notes that, unlike mandatory detention at the border, it lies within the discretion of the Minister whether to direct a person be detained pending deportation. 7.7 В отношении жалоб, касающихся второго срока содержания под стражей (содержание под стражей в ожидании депортации), Комитет отмечает, что в отличие от обязательного задержания на государственной границе решение о содержании человека под стражей в ожидании депортации оставлено на усмотрение министра.
Thus, article 9.3 of the Covenant stated that it should not be the general rule that persons awaiting trial should be detained in custody, but the delegation had simply stated that the maximum length of pre-trial detention was six months. Так, например, пункт З статьи 9 Пакта гласит, что содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом, однако делегация просто заявляет, что максимальный срок содержания под стражей до суда составляет полгода.
For this purpose rules governing the detention of persons awaiting trial or appeal before the Tribunal or otherwise detained on the authority of the Tribunal ("the rules of detention") were adopted by the Tribunal at the end of its third session on 5 May 1994. Для этой цели Трибунал в конце своей третьей сессии 5 мая 1994 года принял правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале или по иным основаниям содержащихся под стражей по распоряжению Трибунала ("правила содержания под стражей").
"(c) The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance." с) содействие побегу содержащегося под стражей или заключенного со стороны публичного должностного лица, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование".
In addition, while the author claims a violation of the Covenant for having been detained for over two weeks without trial, he does not specifically claim that the detention for the three days in question constitutes a violation of article 9, paragraph 3. Кроме того, в то время как автор заявляет о нарушении Пакта в связи с тем, что более двух недель он содержался под стражей без суда, он конкретно не указывает, что содержание под стражей в течение упомянутых трех дней представляло собой нарушение пункта 3 статьи 9.
Referring to reports that asylum-seekers had been detained solely on the grounds of illegal entry, he said that detention for asylum-seekers should be used only as a last resort and for as short a time as possible. Ссылаясь на сообщения о том, что просители убежища содержатся под стражей исключительно на основании своего незаконного въезда, он говорит, что содержание под стражей искателей убежища должно использоваться лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого периода времени.
5.3 With respect to the claims of arbitrary detention, the authors refer to the second author's two-month detention and claim that "for a period of 5 days he was probably unlawfully detained". 5.3 Что касается утверждений о произвольном содержании под стражей, то авторы ссылаются на двухмесячное содержание под стражей второго автора и утверждают, что "на протяжении пяти дней он, вероятно, содержался под стражей незаконно".
Another widespread measure of concern is clan custody: over and over again, family or clan members are detained in order to arrest persons wanted by the police, or they are used as leverage against the family. Еще одной широко распространенной мерой, которая не может не вызывать беспокойства, является содержание под стражей целых кланов: во множестве случаев члены семьи или кланов содержатся под стражей в целях ареста лиц, разыскиваемых полицией, или в качестве рычага, которым можно воздействовать на семью.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that, when detention is necessary as a measure of last resort, children are detained for the shortest time necessary and separately from adults; е) принять меры к тому, чтобы дети не содержались под стражей незаконно и чтобы в случаях, когда содержание под стражей необходимо как крайняя мера, дети находились под стражей как можно меньше и содержались отдельно от взрослых;
Thus it "shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody", but the exception calls for a restrictive interpretation of the circumstances in which a person can be placed and maintained in pre-trial detention; Кроме того, "содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом", а скорее исключением, требующим ограничительного толкования условий помещения под стражу и содержания под стражей до суда;
(e) In cases where detention is unavoidable, ensure that children are not detained together with adults and that detention conditions are compliant with international standards, including with regard to access to education and health services. ё) в случаях, когда содержание под стражей является неизбежным, обеспечить, чтобы дети не содержались вместе с взрослыми и чтобы их содержание под стражей осуществлялось с соблюдением международных стандартов, в том числе в отношении доступа к образованию и услугам по охране здоровья.
(c) Ensure that detention takes place in an official detention facility and that the identity of the detainee and the place of detention are recorded in a central register that may be consulted by the persons concerned. с) гарантировать содержание под стражей в официальном месте и регистрацию личных данных задержанного лица и места его содержания в центральном реестре, доступном для заинтересованных лиц.
A detained person or his counsel shall be entitled at any time to take proceedings according to domestic law before a judicial or other authority to challenge the lawfulness of his detention in order to obtain his release without delay, if it is unlawful; лицо, находящееся под стражей, или его адвокат должны иметь право в любое время обращаться в соответствии с национальным законодательством в судебные либо другие инстанции с протестом против незаконного содержания под стражей для безотлагательного освобождения, если такое содержание под стражей является незаконным;
(a) Whether the State party has adopted a policy that ensures that no one is detained in any secret detention facility under its de facto effective control and that publicly condemns secret detention, pursuant the Committee's previous concluding observations (para. 17). а) приняло ли государство-участник политику, обеспечивающую, чтобы никто не содержался под стражей в тайных центрах, которые де-факто находятся под его реальным контролем, а также публично осуждающую тайное содержание под стражей, согласно предыдущим заключительным замечаниям Комитета (пункт 17).
Why are juveniles detained with adults in federal or state facilities, and under what conditions, considering that federal law prohibits juveniles being held in custody with adults? Почему несовершеннолетние заключенные содержатся в федеральных пенитенциарных учреждениях или в тюрьмах штатов вместе со взрослыми и в каких условиях, с учетом того, что федеральный закон запрещает содержание под стражей несовершеннолетних вместе со взрослыми?
(c) Ensure that detention or imprisonment of children is used only as a measure of last resort and that children are detained or imprisoned separately from adults; с) обеспечить, чтобы содержание под стражей или заключение в тюрьму детей применялось только как крайняя мера и чтобы дети содержались под стражей или находились в тюрьме отдельно от взрослых;
(b) Ensure that minors are detained only as a last resort and for the shortest possible period and use non-custodial measures for minors who are in conflict with the law; and Ь) следить за тем, чтобы содержание под стражей применялось к несовершеннолетним только в крайних случаях и на максимально короткий срок, и в то же время применять к несовершеннолетним правонарушителям меры, являющиеся альтернативой тюремному заключению;
(b) Migrant workers in detention in the State party, and migrant workers, nationals of the State party, detained abroad in States of employment, and whether such detention is immigration-related; Ь) о трудящихся-мигрантах, содержащихся под стражей в государстве-участнике, и трудящихся-мигрантах, гражданах государства-участника, содержащихся под стражей в государствах работы по найму, и указать при этом, связано ли такое содержание под стражей с миграцией;
The contents of such training and the intention of the State party to extend the duration of such training and to make it compulsory for all officers of the National Police, especially law enforcement personnel involved in the custody, interrogation and treatment of detained or imprisoned persons; а) содержание этого инструктажа, а также намерено ли государство-участник увеличить его продолжительность и сделать его обязательным для всех сотрудников национальной полиции, в особенности сотрудников правоохранительных органов, отвечающих за содержание под стражей, проведение допросов и обращение с задержанными лицами или заключенными;
Guarantee that each detainee effectively has the right to contest the legality of his or her arrest (Netherlands); end immediately the detention of those who are not held in detention centres as foreseen by article 341 of the Penal Code (Netherlands); гарантировать каждому содержащемуся под стражей действительное право оспорить законность своего ареста (Нидерланды); немедленно прекратить содержание под стражей тех, кто помещен не в центры содержания под стражей, как это предусматривается статьей 341 Уголовного кодекса (Нидерланды);