Английский - русский
Перевод слова Detainer

Перевод detainer с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Содержание под стражей (примеров 146)
When asked by the Court what had triggered off the chronic post-traumatic stress disorder from which the author was suffering, the report responded that it was "being detained and living in fear for her physical safety". В ответ на поставленный Судом вопрос о том, какое событие спровоцировало наблюдавшееся у автора хроническое посттравматическое стрессовое расстройство, в медицинском заключении указывалось, что таким фактором послужило "содержание под стражей в условиях страха за физическую неприкосновенность".
The Working Group in that sense is concerned that detention of asylum seekers or non-status persons who are detained for purposes of deportation, comply with the requirement of reasonable time, as stated in previous reports. В этом плане Рабочая группа обеспокоена лишь тем, чтобы содержание под стражей лиц, ищущих убежища, или лиц без статуса, задержанных с целью их депортации, осуществлялось в соответствии с требованием о соблюдении разумных сроков, как это указывалось в предыдущих докладах.
10.2 The author's submission that she should not have been detained pending trial invokes article 9 (3), which states that it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody. 10.2 Заявление автора о том, что она не должна была содержаться под стражей до суда, касается пункта 3 статьи 9, в котором говорится, что содержание под стражей лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом.
The source further indicates that the detention of Mr. Al Uteibi is arbitrary since his arrest on 5 July 2005, i.e. a year and 11 months ago, Mr. Al Uteibi has been detained without any legal basis. Источник далее указывает, что содержание под стражей г-на аль-Утейби является произвольным, поскольку с момента его ареста 5 июля 2005 года, т.е. год и 11 месяцев тому назад, он содержался под стражей без каких-либо законных на то оснований.
For this purpose rules governing the detention of persons awaiting trial or appeal before the Tribunal or otherwise detained on the authority of the Tribunal ("the rules of detention") were adopted by the Tribunal at the end of its third session on 5 May 1994. Для этой цели Трибунал в конце своей третьей сессии 5 мая 1994 года принял правила, регулирующие содержание под стражей лиц, ожидающих суда или обжалования в Трибунале или по иным основаниям содержащихся под стражей по распоряжению Трибунала ("правила содержания под стражей").
Больше примеров...