| He found that, in a significant number of cases, detentions were either unlawful or arbitrary, with prisoners detained without a legal basis. | Он обнаружил, что в значительном числе случаев содержание под стражей является либо незаконным, либо произвольным, либо заключенные содержатся под стражей без юридических оснований. |
| They are restricted in their freedom of movement (detained) only within the meaning of the grounds for custody with which they are charged on the basis of the request for extradition. | Их свобода передвижения ограничивается (содержание под стражей) только в рамках смысла оснований, на которых они задерживаются, исходя из просьбы о выдаче. |
| In June the CAT expressed concern that the detention of asylum-seekers before deportation was common, and regretted that Swedish law provides "no absolute limit on the length of time that an asylum-seeker can be detained". | В июне КПП выразил озабоченность в связи с тем, что содержание под стражей просителей убежища остаётся широко распространённым явлением и с сожалением отметил «отсутствие какого-либо крайнего срока, в течение которого просители убежища могут содержаться под стражей». |
| Moreover, the court also examines whether the preventive detainee has been offered adequate treatment options by conducting regular judicial reviews which determine whether the preventive detention should continue. | Кроме того, суд также выясняет, были ли предложены лицу, содержащемуся под стражей в превентивных целях, адекватные варианты режима обращения за счет проведения регулярных судебных пересмотров, по итогам которых принимаются решения о том, должно ли содержание под стражей в превентивных целях продолжаться. |
| Children, and in particular unaccompanied or separated children, should never be detained solely for immigration purposes, given that immigration detention could not ever be said to be in their best interests. | Детей, и особенно несопровождаемых или разлученных со своими родителями детей, ни при каких обстоятельствах не следует помещать под стражу исключительно в иммиграционных целях, учитывая, что содержание под стражей в иммиграционных целях ни при каких обстоятельствах не может рассматриваться как отвечающее их наилучшим интересам. |