| In addition, offenders may be detained compulsorily under section 45 of the Mental Health Ordinance. | Кроме того, в соответствии со статьей 45 Указа о психическом здоровье допускается принудительное содержание под стражей всех правонарушителей. |
| A total of 43 persons are detained under the authority of the Tribunal, of 50 individuals indicted. | Трибунал осуществляет содержание под стражей в общей сложности 43 из 50 лиц, которым предъявлено обвинение. |
| The provisions of the above Section notwithstanding, any security officer with custodial responsibility over any detainee or prisoner may undertake such reasonable measures as may be necessary to secure his safety and prevent his escape. | Несмотря на положения приведенной выше статьи, любой сотрудник охраны, несущий ответственность за содержание под стражей какого-либо задержанного или заключенного, может принимать такие разумные меры, какие могут быть необходимы для обеспечения его безопасности и предупреждения его побега. |
| Moreover, the court also examines whether the preventive detainee has been offered adequate treatment options by conducting regular judicial reviews which determine whether the preventive detention should continue. | Кроме того, суд также выясняет, были ли предложены лицу, содержащемуся под стражей в превентивных целях, адекватные варианты режима обращения за счет проведения регулярных судебных пересмотров, по итогам которых принимаются решения о том, должно ли содержание под стражей в превентивных целях продолжаться. |
| "Nothing in clauses (1) and (2) shall apply to any person who is arrested or detained under any law providing for preventive detention;" | « Указанное в пунктах (1) и (2) не может быть применимо в отношении любого лица, задержанного или взятого под стражу, в соответствии с законом, предусматривающим превентивное содержание под стражей». |