Английский - русский
Перевод слова Detainer
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detainer - Содержание под стражей"

Все варианты переводов "Detainer":
Примеры: Detainer - Содержание под стражей
The detaining authority should immediately inform the detainee about this right and facilitate contact of the detainee with the lawyer, for over the phone or via facsimile. Орган власти, осуществляющий содержание под стражей, должен незамедлительно проинформировать задержанного об этом праве и содействовать осуществлению контактов задержанного с адвокатом по телефону или по факсу.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants has affirmed that it is never in the best interests of children to be detained, and that children should not be detained on the basis of their migratory status or irregular entry to the country. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов подтверждает, что содержание под стражей никогда не отвечает интересам детей и что детей не следует содержать в заключении на основании их миграционного статуса или незаконного въезда в страну.
Their secret detention, ill-treatment and the appalling conditions in which they were detained together and separately constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. Содержание под стражей без возможности сообщения с внешним миром, жестокое с ними обращение и плохие условия содержания как вместе, так и по отдельности составляют нарушениях статей 7 и 10 Пакта.
While the accused had been detained since 12 December 2013, neither their preventive nor pre-trial detention were in accordance with national law. Хотя обвиняемые содержатся под стражей с 12 декабря 2013 года, ни их предварительное, ни их досудебное содержание под стражей не соответствует национальному законодательству.
Injuries of a detainee that did not exist prior to the person's detention shall be attributable to the persons in charge of the custody. Повреждения, причиненные какому-либо задержанному лицу, которые не существовали до задержания этого лица, должны относиться на счет лиц, ответственных за содержание под стражей.
It is also well known that secret detention without any legal control increases the practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment for the detainee, especially when under interrogation. Наряду с этим хорошо известно, что содержание под стражей в тайном месте без какого-либо правового контроля приводит к расширению применения к задержанным практики пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, особенно в ходе допросов.
It is alleged to be a short-term facility and houses no convicted criminals, only asylum-seekers and detained immigrants. Утверждается, что это учреждение рассчитано на краткосрочное содержание под стражей и в нем содержатся не осужденные уголовные преступники, а лишь просители убежища и задержанные иммигранты.
Comprehensive training for Police recruits addresses areas of custody, interrogation and the treatment of prisoners detained in custody. Всеобъемлющая программа подготовки новых сотрудников полиции включает в себя такие разделы, как содержание под стражей, проведение допросов и обращение с лицами, содержащимися под стражей.
The inspection was not an investigation into specific incidents but rather a comprehensive review of how the Army conducts detainee operations in those two countries. Данная инспекция не ставила перед собой задачу расследования конкретных инцидентов, а представляет собой всеобъемлющую оценку того, как армия обеспечивает содержание под стражей в указанных двух странах.
Further, his current detention may be related to actions for which he was previously detained; in particular, his advocacy on behalf of persecuted religious groups. Кроме того, его продолжающееся содержание под стражей может быть связано с действиями, за которые он уже задерживался ранее, в частности за его выступления в поддержку преследуемых религиозных групп.
CoE-Commissioner noted the absence of a precise legal framework regarding the Detained Fast Track asylum process (DFT) and recommended legislation in compliance with ECHR. Уполномоченный СЕ отметил отсутствие четких правовых рамок, регулирующих содержание под стражей в ходе ускоренной процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища (ССУП) и рекомендовал принять законодательство, соответствующее положениям Европейской конвенции о правах человека.
The Code of Criminal Procedure allows for prisoners to be detained even after the end of their sentence, when the appeal lodged by the prosecutor is still pending. Уголовно-процессуальный кодекс разрешает содержание под стражей даже после окончания срока приговора, если поданная прокурором апелляция еще не рассмотрена.
Persons were detained only for specific offences, and arrests and detentions were effected by the regular law enforcement authorities for a maximum period of 24 hours. Содержание под стражей применяется лишь в отношении конкретных правонарушений, а само задержание и содержание под стражей осуществляются обычными органами по поддержанию правопорядка на максимальный срок 24 часа.
As to Mohamed, the authorities quite simply deny that he was ever arrested and detained, which tends to show that the coercive actions against him had no justification in law. Что касается Мохамеда, его арест и содержание под стражей государственные органы попросту отрицают, и это подтверждает, что примененные к нему насильственные действия фактически носили противоправный характер.
Any person who, while responsible for a detained person, has failed to immediately process that person's habeas corpus application can also be called to account. Аналогичная ответственность может возлагаться на того, кто, осуществляя содержание под стражей задержанного лица, незамедлительно не подал судье прошение, предусмотренное процедурой хабеас корпус.
The State party is reminded that, under article 9, paragraph 3, it shall not be the general rule that suspected persons are detained while awaiting trial. Государству-участнику напоминается, что, согласно пункту З статьи 9, содержание под стражей подозреваемых лиц, ожидающих судебного разбирательства, не должно быть общим правилом.
12.3 The author further alleges that the delay of 17 days between the issuing of the warrant for his execution and its stay, during which time he was detained in a special cell, constitutes a violation of article 7 of the Covenant. 12.3 Далее автор утверждает, что его содержание под стражей в особой камере в течение 17 дней - с момента вынесения распоряжения о приведении в исполнение смертного приговора - является нарушением статьи 7 Пакта.
In March 2001, however, the Spanish authorities ordered her to be arrested and detained in custody, during which time she was subjected to ill-treatment. Однако в марте 2001 года испанские власти выдали ордер на ее арест и содержание под стражей, во время которого она подверглась жестокому обращению.
(b) Guarantee by law the separation of detained children and adults, in accordance with article 37 (c) of the Convention. Ь) гарантировать в законодательном порядке раздельное содержание под стражей детей и взрослых, как то предусмотрено в пункте с) статьи 37 Конвенции.
Under the new accusatorial process, the freedom of the defendant was the rule and pre-trial detention was the exception; consequently, the number of those detained had been substantially decreased. В соответствии с новым обвинительным процессом свобода обвиняемого стала правилом, а содержание под стражей до суда является исключением; благодаря этому число задержанных существенно сократилось.
The Committee recommends that gender issues be included in training courses for all persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of detained individuals. Комитет рекомендует включать гендерную проблематику в курсы повышения квалификации всех лиц, которые могут отвечать за содержание под стражей, проведение допросов или обращение с заключенными.
Remand in custody is aimed at ensuring that the detainee appears immediately before the judge so that a procedural act can be drawn up or summary proceedings initiated. Содержание под стражей направлено на обеспечение того, чтобы задержанное лицо незамедлительно предстало перед судьей для составления процедурного акта или проведения суммарного разбирательства.
The Code of Criminal Procedure provides for the right to compensation for persons who have been detained or held in custody illegally. Уголовно-процессуальное законодательство предусматривает право на компенсацию лицам, в отношении которых состоялось незаконное задержание либо осуществлено незаконное содержание под стражей.
In particular, it shall not be the general rule that persons awaiting trial shall be detained in custody: there is a statutory presumption in favour of bail. В частности, содержание под стражей какого-либо лица в ожидании суда не должно быть общим правилом: существует установленная законом презумпция в пользу освобождения под залог.
When asked by the Court what had triggered off the chronic post-traumatic stress disorder from which the author was suffering, the report responded that it was "being detained and living in fear for her physical safety". В ответ на поставленный Судом вопрос о том, какое событие спровоцировало наблюдавшееся у автора хроническое посттравматическое стрессовое расстройство, в медицинском заключении указывалось, что таким фактором послужило "содержание под стражей в условиях страха за физическую неприкосновенность".