Английский - русский
Перевод слова Detainer
Вариант перевода Содержание под стражей

Примеры в контексте "Detainer - Содержание под стражей"

Все варианты переводов "Detainer":
Примеры: Detainer - Содержание под стражей
Such persons may be detained or kept in safe custody. В отношении таких лиц может быть определено задержание или превентивное содержание под стражей.
When there is a confession from a detainee, the security forces produce the detainee before a magistrate and try to obtain authorization for indefinite remand. При наличии признания со стороны задержанного силы безопасности передают его в распоряжение магистрата и пытаются получить санкцию на содержание под стражей на неопределенный срок.
The cases documented include detention of individuals without warrants, not informing the individuals detained of the charges against them or the reasons for their detention, prolonged detention without presenting the detainee before a competent court, and non-implementation of judicial decisions ordering the release of individuals. Задокументированные случаи включают задержание лиц без предъявления ордера на арест, неинформирование задержанных о предъявляемых им обвинениях или основаниях для их задержания, длительное содержание под стражей без решения компетентного суда, а также неисполнение судебных постановлений об освобождении конкретных лиц.
Children under 15 years of age may not be detained. Запрещено содержание под стражей детей моложе 15 лет.
During the investigation of a criminal offence, no person may be detained for longer than two months. Содержание под стражей в ходе следствия по уголовному преступлению не может длиться более двух месяцев.
In no circumstances could the person be detained for longer than 30 days. Ни при каких обстоятельствах не допускается содержание под стражей более 30 суток.
In addition, offenders may be detained compulsorily under section 45 of the Mental Health Ordinance. Кроме того, в соответствии со статьей 45 Указа о психическом здоровье допускается принудительное содержание под стражей всех правонарушителей.
Being detained far from their families impedes them from having access to adequate resources. Содержание под стражей вдали от своих семей не позволяет им иметь доступ к соответствующим ресурсам.
If pre-trial detention exceeded 15 months, the law required that the detainee should be released. Если предварительное содержание под стражей превышает 15 месяцев, закон требует, чтобы задержанный был освобожден.
Women and children are detained for lengthy periods in the civil prison. Длительное содержание под стражей в гражданских тюрьмах распространяется на женщин и детей.
Mr. Platonov, as a detainee, had thus the right to challenge his detention in court. Таким образом, г-н Платонов в качестве задержанного лица имел право опротестовать содержание под стражей в суде.
Minors are detained in a lock-up separate from cells for adults. Содержание под стражей несовершеннолетних осуществляется в камерах, отдельных от камер для взрослых задержанных.
Those detained under the emergency laws cannot challenge their detention and are without access to legal counsel. Те лица, которые задерживаются согласно чрезвычайному законодательству, не могут оспаривать их содержание под стражей и не имеют доступа к адвокату.
In that connection, Brazil recommended taking further measures to guarantee that detained juvenile offenders are separated from adults. В этой связи Бразилия рекомендовала принять дополнительные меры, гарантирующие раздельное содержание под стражей несовершеннолетних и взрослых правонарушителей.
Existing procedures concerning pre-trial detention provided that a detainee's immediate release had to be ordered if no court decision had been reached within one month of the detainee's initial interrogation. В соответствии с существующими процедурами, регулирующими содержание под стражей до судебного разбирательства, если суд не выносит постановления в течение одного месяца после первого допроса задержанного, то принимается решение о его незамедлительном освобождении.
He has been detained arbitrarily ever since, under detention orders renewed periodically. С тех пор он обречен на произвольное содержание под стражей, а ордера по мере истечения срока их действия регулярно заменяются новыми.
It also provided for contact with family, friends or others interested in the welfare of the detainee provided that the detainee agreed and at the custody officer's discretion. Оно также предусматривает контакты с семьей, друзьями и другими лицами, интересующимися бытовыми условиями содержания задерживаемого, при условии согласия задерживаемого лица и по усмотрению сотрудника полиции, отвечающего за содержание под стражей.
He also states that being detained until trial in these circumstances also involves a determination of some measure of guilt. Кроме того, автор заявляет, что содержание под стражей до суда с учетом этих обстоятельств означает также, что его уже отчасти заранее квалифицируют как виновное лицо.
If the court finds that the detention is unlawful, it must order the release of the detained migrant worker. Если суд решает, что содержание под стражей является незаконным, он должен распорядиться об освобождении задержанного трудящегося-мигранта.
Such person cannot be further detained or held in custody except upon and in terms of the order of such judge. Дальнейшее содержание под стражей арестованного лица может осуществляться лишь на основании распоряжения судьи.
Please indicate whether it is the general rule that persons awaiting trial are detained in custody (paras. 239-240). Просьба указать, является ли общепринятой практикой досудебное содержание под стражей (пункты 239-240).
He wished to know what the capacity of that particular floor of the Central Police Building was, and how many persons were being detained there. Он повторил, что места задержания в полицейских участках рассчитаны лишь на краткосрочное содержание под стражей, а не на многомесячное.
A total of 43 persons are detained under the authority of the Tribunal, of 50 individuals indicted. Трибунал осуществляет содержание под стражей в общей сложности 43 из 50 лиц, которым предъявлено обвинение.
Justin Chiba Sengey, VSV member, detained for four hours. Содержание под стражей в течение четырех часов члена ВСВ Жюстена Чибы Сенгея.
It regretted that the Australian High Court has found that it is lawful for a stateless person to be detained indefinitely. Он с сожалением отметил, что Высший суд Австралии принял решение о том, что бессрочное содержание под стражей лиц без гражданства является законным.