Need I recall that destitution and poverty are the first way we deny human rights. |
Нет нужды повторять, что обнищание и бедность являются главным препятствием на пути осуществления прав человека. |
The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. |
В результате утраты материальных ресурсов, в том числе земли, происходит полное обнищание домашних хозяйств, которые ранее обеспечивали себя самостоятельно. |
The main factor behind the migration of child labour is poverty and family destitution. |
Главным фактором, обусловливающим детскую трудовую эмиграцию, является обнищание семьи. |
The tentacles of organized crime are crippling societies, even draining some countries of resources and bringing them to the brink of despair and destitution. |
Спрут организованной преступности калечит общества, порой даже истощая ресурсы некоторых стран и доводя их до грани, за которой отчаяние и обнищание. |
Racism was intertwined with such issues as destitution, exclusion, unequal access to resources and opportunities, and social and cultural stigmatization. |
Расизм переплетается с такими явлениями, как обнищание, социальная изоляция, неравный доступ к ресурсам и возможностям и социальная и культурная стигматизация. |
Panellists agreed that the human impact of those phenomena included loss of earnings, drastic reductions in spending on food, destruction of assets, denial of education, homelessness and destitution. |
Члены дискуссионной группы согласились в том, что к последствиям этих явлений для людей относятся утрата доходов, резкое сокращение расходов на питание, уничтожение активов, лишение возможности получения образования, бездомность и обнищание. |
As a result of the food aid shortages, the already stressed coping mechanisms used by struggling women and men are at risk of complete breakdown and destitution threatens to spread in communities that are already desperately poor. |
В результате нехватки продовольственной помощи и без того перегруженные механизмы, с помощью которых женщины и мужчины борются с трудностями, находятся под угрозой полного краха, и обнищание создает опасность дальнейшего ухудшения положения и без того крайне бедных общин. |
Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong. |
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду. |
Growing destitution is evident among an increasing proportion of urban families. |
В городских районах происходит все большее обнищание семей. |
Safety-nets programmes (generally in kind assistance schemes, such as food rations) are one particular policy instrument which is designed to prevent destitution and help people to cope with emergencies. |
Программы социальной поддержки (обычно программы оказания помощи натурой, например в виде продовольственных пайков) являются одним из особых политических инструментов, призванных предотвратить обнищание людей и помочь им в чрезвычайных ситуациях. |