Английский - русский
Перевод слова Destitution

Перевод destitution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нищета (примеров 39)
It is no secret that extremists of all kinds, including religious extremists, thrive where material destitution and hopelessness fuel intolerance and violence. Не секрет, что экстремизм всех мастей, включая религиозный, пышным цветом расцветает там, где физическая нищета и безнадежность подпитывают нетерпимость и насилие.
It is imperative that we finally wake up to Africa's economic realities and understand that its instability and destitution are a standing threat to society throughout the world. Необходимо, наконец, открыто взглянуть на реальное экономическое положение Африки и понять, что ее нестабильность и нищета являются постоянной угрозой всему миру.
The ongoing violence, economic sanctions and destitution, and the tragic humanitarian situations to which they give rise, mean that further progress in the peace process may be irretrievably compromised, despite its promising start. По существу, продолжающиеся акты насилия и сохраняющиеся экономические санкции, а также обусловленные ими нищета и трагическая гуманитарная ситуация, угрожают серьезно подорвать мирный процесс, который пока еще успешно развивается.
Aggravating factors like destitution, penury, extreme poverty, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, combined with intolerance, injustice, indifference and social inequality, greatly threaten the balance of peace in many regimes of the world, and particularly in the Central African Republic. Такие усугубляющие их факторы, как обездоленность, нужда, чрезвычайная нищета, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, несправедливость, безразличие и социальное неравенство, серьезно угрожают равновесию мира во многих политико-экономических системах планеты, и особенно в Центральноафриканской Республике.
The poverty, destitution and despair of large portions of the population, particularly in rural areas, create a fertile field in which the cartels and other organized groups can devote their substantial profits to the production of illicit crops. Нищета, лишения и отчаяние огромных слоев населения, особенно в сельских районах, создают плодородную почву, на которой картели и другие группировки организованной преступности могут использовать свои значительные доходы для выращивания незаконных культур.
Больше примеров...
Нужда (примеров 18)
It is clear that poverty, destitution and exclusion remain considerable obstacles to universal access to such services. Совершенно очевидно, что нищета, нужда и изоляция по-прежнему являются значительным препятствием на пути обеспечения всеобщего доступа к таким услугам.
Economic causes: economic underdevelopment, destitution and poverty; экономические причины: слабость экономического развития, нужда и нищета;
Illiteracy, destitution, bigotry, racism, social and political injustice and similar sources of grievance all play a role in creating fertile ground for terrorism. Неграмотность, нужда, фанатизм, расизм, социальная и политическая несправедливость и другие аналогичные источники недовольства - все эти факторы могут содействовать созданию питательной почвы для терроризма.
It is time for action because we have already said all there is to say, while destitution and hunger continue to claim victims. Пришло время для действий, ибо все, что надо было сказать, мы уже сказали, в то время как нужда и голод продолжают уносить жизни людей.
Aggravating factors like destitution, penury, extreme poverty, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, combined with intolerance, injustice, indifference and social inequality, greatly threaten the balance of peace in many regimes of the world, and particularly in the Central African Republic. Такие усугубляющие их факторы, как обездоленность, нужда, чрезвычайная нищета, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, несправедливость, безразличие и социальное неравенство, серьезно угрожают равновесию мира во многих политико-экономических системах планеты, и особенно в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
It is also imperative that the international community mobilize the necessary resources to assist the millions of refugees threatened with destitution and starvation. Международному сообществу также необходимо мобилизовать необходимые ресурсы для оказания помощи миллионам беженцев, которым угрожают лишения и голод.
Some people in power stress that October 17th is one of the rare moments of the year when they can meet the poor equally, beyond their destitution and to be invited by them to share a meal and to exchange ideas. Некоторые руководители подчеркивают, что День 17 октября является одним из тех редких моментов в году, когда они на равных могут встречаться с обездоленными людьми, преодолевшими свои лишения, быть приглашенными на трапезу с ними, обмениваться с ними идеями.
Destitution, disease and hunger continue to haunt us and remain the major impediments to the full enjoyment of human rights. Лишения, болезни и голод по-прежнему преследуют нас и остаются основными препятствиями на пути к полному осуществлению прав человека.
It adds that the lack of effective policies in these countries to address problems of employment and income generation, coupled with their structural handicaps and vulnerability to various shocks, have exacerbated the level of destitution and deprivation. Помимо этого, отсутствие в этих странах эффективной политики по решению проблем занятости и стимулированию доходообразующей деятельности в сочетании с их структурными недостатками и уязвимостью перед различными потрясениями усугубляет переживаемые трудности и лишения.
For us, the generation of battlefront destitution we hope to see our kids, who grow among beauty and comfort become spiritually beautiful. Нам, поколению, за которым фронты и лишения естественнее было бы видеть, чтобы наши дети росли среди красоты и комфорта, и были лучше нас душой.
Больше примеров...
Лишений (примеров 17)
Argentina has contributed by sending foodstuffs and medical supplies, and doctors and nurses from our country have joined in the efforts of thousands of international volunteers who, amid scenes of horror and destitution, remind us of the inner nobility of every human being. Аргентина оказала ей содействие, направив туда продовольствие и медикаменты, а врачи и сестры из нашей страны присоединились в своих усилиях к тысячам добровольцев со всего мира, которые, среди ужаса и лишений, напоминают нам о внутреннем благородстве всех и каждого в отдельности человеческого существа.
The spiral of internecine war that plagued the country had virtually immobilized the central State, weakened the fabric of the Somali nation and instilled despair and destitution in its people, who were exposed to various types of extortion by the warlords. Захлестнувшая страну волна междоусобных войн практически парализовала центральное правительство, ослабила ткань сомалийского общества и стала источником отчаяния и лишений для ее народа, подвергавшегося всевозможным видам вымогательства со стороны «военных баронов».
It is indeed true that there can be no peace and no security in the world as long as hundreds of millions of individuals are still prisoners of destitution and poverty and still do not have the minimum necessary for a decent daily life. Действительно, мир и безопасность во всем мире невозможны до тех пор, пока сотни миллионов людей по-прежнему являются заложниками лишений и нищеты и все еще не имеют минимума средств, необходимого для достойной повседневной жизни.
Slowly but surely we will pass from destitution to poverty with dignity. Медленно, но верно мы осуществим переход от состояния полного лишений к бедности в условиях уважения человеческого достоинства.
Africa remains a priority, as it suffers more than its share of the destitution caused by poverty, disease and violent conflict, and lags behind the rest of the developing world in achieving the Goals. В числе приоритетов остается Африка, поскольку она страдает от чрезмерно тяжелого бремени лишений, обусловленных нищетой, болезнями и насильственными конфликтами, и отстает от остального развивающегося мира в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Обездоленность (примеров 5)
In Afghanistan's two decades of conflict, the destitution of hundreds of thousands of women was a pervasive consequence. Следствием двадцатилетнего конфликта в Афганистане стала обездоленность сотен тысяч женщин.
Economic and social destitution is the main cause leading children to be put under protection. Главной причиной помещения детей под защиту является экономическая и социальная обездоленность.
However, South Africa remained concerned about the continued existence of poverty and high levels of destitution and social exclusion despite the Government's efforts. Наряду с этим у Южной Африки по-прежнему вызывает обеспокоенность тот факт, что, несмотря на усилия правительства, в стране все еще существует нищета и - в больших масштабах - обездоленность и социальная изоляция.
Aggravating factors like destitution, penury, extreme poverty, HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, combined with intolerance, injustice, indifference and social inequality, greatly threaten the balance of peace in many regimes of the world, and particularly in the Central African Republic. Такие усугубляющие их факторы, как обездоленность, нужда, чрезвычайная нищета, ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, несправедливость, безразличие и социальное неравенство, серьезно угрожают равновесию мира во многих политико-экономических системах планеты, и особенно в Центральноафриканской Республике.
The destitution of the shanty towns, the destitution of the street children, and absolute poverty are a disgrace to us all, and they will be as long as we see marginalization as inevitable. Обездоленность жителей бидонвилей, обездоленность беспризорных детей и абсолютная нищета - это наш общий позор, и это положение будет сохраняться до тех пор, пока мы будем относиться к процессу маргинализации, как к чему-то неизбежному.
Больше примеров...
Обнищание (примеров 10)
The loss of assets, including land, has resulted in overwhelming destitution for previously self-sustaining households. В результате утраты материальных ресурсов, в том числе земли, происходит полное обнищание домашних хозяйств, которые ранее обеспечивали себя самостоятельно.
The main factor behind the migration of child labour is poverty and family destitution. Главным фактором, обусловливающим детскую трудовую эмиграцию, является обнищание семьи.
As a result of the food aid shortages, the already stressed coping mechanisms used by struggling women and men are at risk of complete breakdown and destitution threatens to spread in communities that are already desperately poor. В результате нехватки продовольственной помощи и без того перегруженные механизмы, с помощью которых женщины и мужчины борются с трудностями, находятся под угрозой полного краха, и обнищание создает опасность дальнейшего ухудшения положения и без того крайне бедных общин.
Whether migrants are responding to political oppression or economic destitution, it is important to understand that the price they are prepared to pay is as high as the push to leave is strong. Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду.
Safety-nets programmes (generally in kind assistance schemes, such as food rations) are one particular policy instrument which is designed to prevent destitution and help people to cope with emergencies. Программы социальной поддержки (обычно программы оказания помощи натурой, например в виде продовольственных пайков) являются одним из особых политических инструментов, призванных предотвратить обнищание людей и помочь им в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 7)
The Rio Group is aware that extremism is fuelled by political oppression, extreme poverty, hunger, destitution, disease and the violation of fundamental human rights. Группа Рио осознает, что экстремизм подпитывается политическим угнетением, крайней нищетой, голодом, лишениями, болезнями и нарушением основных прав человека.
The ban on opium poppy cultivation, a measure taken by the Taliban authorities and successfully enforced, has meant that those previously engaged in this activity are faced with destitution, unless alternative employment opportunities are created for them. Запрет на выращивание опийного мака - мера, которая была принята властями талибов и успешно выполняется, означает, что лица, ранее занимавшиеся этой деятельностью, столкнутся с лишениями, если для них не будут созданы альтернативные возможности в области занятости.
We must raise the awareness of donors, encourage them to act, support the work of development agencies and stir international financial institutions to combat poverty, hunger and destitution. Мы должны содействовать повышению уровня понимания доноров, вдохновлять их на активные действия, поддерживать усилия учреждений, занимающихся вопросами развития, и международных финансовых учреждений в деле борьбы с нищетой, голодом и лишениями.
I urge dignitaries and the representatives of Member States to embark resolutely on the struggle against poverty, destitution and corruption, which so adversely affect the living conditions of humankind. Я настоятельно призываю высокопоставленных лиц и представителей государств-членов Организации Объединенных Наций самым решительным образом приступить к борьбе с нищетой, лишениями и коррупцией, которые столь пагубно сказываются на условиях жизни человечества.
The Representative was greatly concerned at the state of destitution in which many displaced persons lived. Представитель был глубоко обеспокоен теми лишениями, с которыми сталкиваются многие перемещенные лица.
Больше примеров...