Английский - русский
Перевод слова Derogating
Вариант перевода Отступление

Примеры в контексте "Derogating - Отступление"

Примеры: Derogating - Отступление
Moreover, article 4 of the Covenant restricted the possibility for States parties to take measures derogating from the obligations for which it provided. Кроме того, в статье 4 Пакта ограничивается возможность принятия государствами-участниками мер, представляющих собой отступление от предусматриваемых в нем обязательств.
Restoration of a state of normalcy, where full respect for the provisions of human rights treaties is again secured, must be the predominant objective of States that have adopted derogating measures. Восстановление обычного состояния, в котором можно вновь обеспечить полномасштабное соблюдение положений договоров о правах человека, должно быть главной целью государства, принявшего меры в отступление от прав.
However, the notifications in question have remained rather generic, instead of specifying, in line with the requirements under article 4, what concrete measures derogating from article 17 are necessary within the exigencies of the situation. Вместе с тем соответствующие сообщения носили весьма общий характер и не содержали в соответствии с требованиями положений статьи 4 указаний на то, какие конкретные меры в отступление от обязательств по статье 17 необходимо принять с учетом остроты положения.
The Covenant precludes measures derogating from the State party's obligations other than in the limited circumstances provided for by article 4 which have not been applied in the case of Nigeria. Пакт запрещает принятие мер в отступление от обязательств государства-участника, за исключением тех из них, которые принимаются только при наличии определенных обстоятельств, предусмотренных в статье 4, и которые неприменимы в случае Нигерии.
The Government has not sought to make any derogating control order nor has it sought a derogation from Article 5 of the ECHR, and it does not for the present time intend to do so. Правительство не стремилось издавать какие-либо распоряжения, предполагающие отступление, и не стремилось отступать от статьи 5 ЕКПЧ, и это не входит в его намерения в настоящее время.
considered that, in order to be able to invoke the right of derogation governed by article 15 of the European Convention, the derogating State must be able to justify the existence of an official proclamation. Европейская комиссия считала, что для использования права на отступление, предусмотренного статьей 15 Европейской конвенции, соответствующее государство должно продемонстрировать наличие официального объявления.
Derogating measures can only be taken to the extent that is strictly required by a given situation and in accordance with the law. Меры, предполагающие отступление от них, могут приниматься лишь в той степени, в которой этого требует данная ситуация и закон.
The derogating State notifies other States, through the Secretary-General of the United Nations, of the provisions it derogated from and the reason for this step, as well as of the date when the emergency has ceased to exist. государство, использующее право отступления, информирует другие государства через посредство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о положениях, от которых оно отступило, и о причинах, побудивших к такому решению, а также о той дате, когда оно прекращает такое отступление.
It was further argued that the conditions for valid derogation from the draft convention did not require the express consent to the derogations by both parties, which was said to open up the possibility that standard contracts containing derogating clauses could be submitted to the shippers. Указывалось также, что условия для законного отступления от положений проекта конвенции не требуют наличия явно выраженного согласия обеих сторон на такое отступление, что, как утверждалось, открывает возможность для вручения грузоотправителям стандартных договоров, содержащих положения об отходе от конвенции.
All of these clemency measures are provided for in Burundi's legislation and no derogating measure has been taken in the period since October 1993. Все эти меры милосердия предусмотрены бурундийским законодательством, и никакое отступление от него не имело места в период с октября 1993 года по сегодняшний день.
The Covenant requires that even during an armed conflict measures derogating from the Covenant are allowed only if and to the extent that the situation constitutes a threat to the life of the nation. Одно из основных условий принятия любых мер в отступление от обязательств по Пакту заключается, как указано в пункте 1 статьи 4, в том, что подобные меры надлежит принимать только в той степени, в какой это требуется остротой положения.
Similarly, with regard to the related distinction between the permissibility of a derogation and the determination of the content of the derogating rule in a situation where derogation might be prohibited, lex specialis might still be applicable as a development of the relevant rule. То же самое относится к соответствующему делению между допустимостью отступления и определением содержания нормы, которая являет собой такое отступление в ситуации, когда отступление может быть запрещено, норма lex specialis могла бы, тем не менее, быть применимой в порядке развития соответствующей нормы.