Pinxton Porcelain was a porcelain works created by John Coke and William Billingsley in Pinxton in Derbyshire, England. |
Пинкстонский фарфор (англ. Pinxton porcelain) - фарфоровые изделия, сделанные Джоном Коуком и Уильямом Биллингсли в Пинкстоне, Дербишир, Англия. |
Centeno (United States), Finkelman (United States), Weinstein (Austria), Derbyshire (United Kingdom), Manay (Uruguay), Gogan (Tuvalu), Davies (United Republic of Tanzania) |
Сентино (Соединенные Штаты), Финкельман (Соединенные Штаты), Вайнштайн (Австрия), Дербишир (Соединенное Королевство), Манай (Уругвай), Гоган (Тувалу), Дейвис (Объединенная Республика Танзания) |
I think this might be more Warwickshire or Leicestershire than Derbyshire. |
Это скорее Варвикшир или Лейстершир, чем Дербишир. |
Derbyshire was reported as keen to stay at Oldham. |
Дербишир сообщил о своём желании остаться в «Олдхэме». |
Perhaps the most famous example was the village of Eyam in Derbyshire. |
Возможно, самым известным примером стала деревня Им (англ. Еуам) в английском графстве Дербишир. |
The drumming motif is suggestive of the fifth and subsequent bars of the Doctor Who theme tune as composed by Ron Grainer and realised by Delia Derbyshire. |
Мотив барабанов напоминает тему из эпизодов про Пятого и последующих Докторов, созданную Роном Грейнером и Делией Дербишир. |
Derbyshire's wife Melissa, née Norman, is from Ireland and they have three boys, twins Braidín and Callum and the youngest Killian. |
Дербишир женат на Мелиссе Норман, ирландке, у них три сына - близнецы Брейдин и Каллум и младший Киллиан. |
Geoffrey Crossley (11 May 1921, Baslow, Derbyshire - 7 January 2002, Headington, Oxfordshire) was a British racing driver from England. |
Джефф Кроссли (англ. Geoffrey Crossley, 11 мая 1921, Бэслоу, Дербишир - 7 января 2002, Оксфордшир) - британский автогонщик. |
On 28 March 2009, Derbyshire played the second half for England as they beat Norway 5-0, scoring two goals. |
28 марта 2009 года Дербишир отыграл второй тайм в матче 5:0 против Норвегии, забив два гола. |
Possibly acting on Bess's advice, Sir William sold his lands in the south of England and bought the Chatsworth estates in her home county of Derbyshire. |
Возможно, следуя её совету, сэр Уильям продал земли на юге Англии и купил имения в Чатсуорте, Дербишир. |
Martin Ryan sees the foundation as "something like a royal mausoleum, intended to replace the one at Repton (Derbyshire) that had been destroyed by the Vikings". |
Историк М. Райан описывал захоронение как «нечто вроде королевского мавзолея, предназначенного для смены того, что было в Рептоне (Дербишир) разрушено викингами». |
Both have been granted the status of a protected designation of origin by the European Commission, which requires that only cheese produced in the three counties of Derbyshire, Leicestershire and Nottinghamshire and made according to a strict code may be called "Stilton". |
«Стилтону» присвоен европейский сертификат Protected designation of origin (PDO), поэтому только сыр, изготовленный в графствах Дербишир, Лестершир и Ноттингемшир и отвечающий строгим требованиям стандарта, может называться «Стилтоном». |
After completing her secondary education at Lady Manners School in Bakewell, Derbyshire, she studied Drama at Bristol University and was later a member of the Royal Court Theatre Young Writers' Programme. |
После получения среднего образования в «Lady Manners School» в Бейкуэлл (англ.)русск. (графство Дербишир), она изучала драму в Бристольском университете, а позже стала членом Королевской программы молодых писателей. |
Strutt was the second son of William Strutt of South Normanton and Martha Statham of Handley near Shottle, Derbyshire, England. |
Стратт был вторым сыном Уильяма Стратт из Саут-Нормантона и Марты Стэтхэм из Шоттла, Дербишир, Англия. |
The oldest unbroken tradition is Hayfield, Derbyshire based on a much older May Fair. |
Самая старая ни разу не нарушенная традиция была зафиксирована в деревне Хэйфилд, Дербишир, которая является продолжением значительно старшей майской ярмарки (англ. Мау Fair). |
We only moved to Derbyshire because we thought Jocelyn had fallen in with a bad crowd. |
Мы только переехали в Дербишир, мы думали, что она попала в плохую компанию. |
With some of its southern suburbs annexed from Derbyshire, the city has grown from its largely industrial roots to encompass a wider economic base. |
Вместе с некоторым южными пригородами, присоединёнными от графства Дербишир, город вырос из своих в основном промышленных корней до обширной градообразующей экономической базы. |
Born George Vernon, he was the son of Henry Vernon, of Sudbury in Derbyshire, and Anne Pigott, daughter and heiress of Thomas Pigott by his wife Mary Venables, sister and heiress of Sir Peter Venables, Baron of Kinderton in Cheshire. |
Родился как Джордж Вернон, он был сыном Генри Вернона, из Садбери в графстве Дербишир, и Энн Пиготт, дочери и наследницы Томаса Пиготта и Мэри Венэйблс, сестра и наследница сэра Питера Винэйблеса, барона Киндертона в Чешире. |
As well as Melbourne House, the family had country residences at Brocket Hall in Hertfordshire and Melbourne Hall in Derbyshire. |
Семья имела загородные резиденции: Брокет-холл в Хартфордшире и Мельбурн-холл в графстве Дербишир. |
During most of her childhood she lived in the protective isolation of Hardwick Hall in Derbyshire with her grandmother, who had married George Talbot, 6th Earl of Shrewsbury in 1568. |
В течение большей части детства Арабелла жила под протекцией в изоляции в Хардвик-холле в графстве Дербишир с бабушкой, которая в 1568 году вышла замуж за Джорджа Толбота, графа Шрусбери, ставшего её четвёртым мужем. |
The southern and western borders of the city are shared with Derbyshire; in the first half of the 20th century Sheffield extended its borders south into Derbyshire, annexing a number of villages, including Totley, Dore and the area now known as Mosborough Townships. |
Южные и западные окраины города граничат с Дербиширом; в первой половине ХХ века Шеффилд расширил свои границы на юг в Дербишир, присоединив несколько деревень, среди которых Тотли, Доур и район, известный сейчас под названием посёлок Мосборо. |
It takes place a year later in Derbyshire's Peak District. |
Сюжет «Чёрного пса» происходит ещё через год, в графстве Дербишир. |