These works involve only a single three-dimensional interpretation of the tiling, but in Convex and Concave Escher experiments with reversible figures more generally, and includes a depiction of the reversible cubes illusion on a flag within the scene. |
Эти работы используют только одну трёхмерную интерпретацию мозаики, но в картине Выпуклый и вогнутый Эшер экспериментирует с обратимыми фигурами и включает изображение обратимых кубов на флаге. |
A Japanese hand fan commemorating the event, which survives in the collection of the Staten Island Historical Society in New York, features a depiction of Saigo Takamori in a scene labeled "THE BATTLE NEAR/ THE CITADEL OF/ KUMAMOTO". |
Японский складной веер, находящийся сейчас в коллекции стейтен-айлендского исторического общества в Нью-Йорке, имеет изображение с Сайго Такамори под надписью «Бой под/ цитаделью/ Кумамото». |
Premchand's works, such as Godaan and Gaban have been translated into various languages, and are known for their subtlety and depiction of human psychology and emotions. |
Такие произведения Дханапатрайя Шриваставы, как «Годаан» и «Габан» были переведены на множество языков и известны за свою тонкость и изображение психологии и эмоций человека. |
Additionally, while the depiction of dinosaurs in popular media has changed radically in response to advances in paleontology, a mainly outdated picture of pterosaurs has persisted since the mid 20th century. |
Кроме того, хотя изображение динозавров в популярных средствах массовой информации радикально изменилось в ответ на достижения в области палеонтологии, представления о птерозаврах не претерпели существенных изменений с середины ХХ века. |
Analyst Andrei Lankov observes that "Tales of North Korean lunacy are never far from the front pages", but argues that the depiction of the regime as irrational is false and potentially disastrous. |
Аналитик Андрей Ланьков отмечает, что «Рассказы о северокорейском безумии всегда располагаются на первых страницах», но утверждает, что изображение режима КНДР как иррационального - заведомо ложно и провокационно. |
Nigeria's depiction was described by art director Bill Matthews as a "very dusty-dirty brown kind of Nigerian-earth look", with touches such as vendors on the street, and a square where children play soccer. |
Арт-художник Билл Мэттьюс описал изображение в сериале Нигерии как «очень пыльная, грязно-коричневая нигерийская земля», с такими деталями как торговцы на улице и площадь, где дети играют в футбол. |
The depiction of the Indigenous warrior in the painting-kneeling with his chin on his fist, looking at General Wolfe-has been analyzed in various ways. |
Изображение воина-аборигена на картине, стоящего на коленях с подбородком на кулаке, и смотрящим на генерала Вольфа, искусствоведами интерпретируется по разному. |
Others were ironical illustrations of the consequences of violation of the ban on depiction, did not even depict Mohammad or were satirical about his alleged connection with the suppression of women. |
Часть рисунков представляет собой ироническое воспроизведение последствий нарушения запрета на изображение, причем сам Мухаммед на них даже не был изображен, или же сатиру по поводу предположительной связи между его учением и угнетением женщин. |
The term penniform means "feather-shaped" in Latin, but could this actually be a depiction of a plant or a tree? |
Но, может, это изображение растения или дерева? Некоторые исследователи начали задаваться подобными вопросами относительно конкретных символов в некоторых пещерах и местах, но, я считаю, пришло время целиком пересмотреть всю категорию. |
Seen today as "Victorian spin" by some, in its time the depiction of the doctor as a hero serving the poor raised the status of the medical profession during a period when public opinion was critical of the increasingly impersonal nature of medicine. |
Изображение врача как героя, обслуживающего бедных, повысило статус этой профессии в тот период, когда медицинская помощь становилась всё более обезличенной. |
However, particularly in the late 1950s, the depiction of the monarch - now Elizabeth II - on Australian definitives became confined to the base domestic letter rate and the preceding minor values. |
Однако, особенно в конце 1950-х годов, изображение монарха - а именно Елизаветы II - появлялось в основном на стандартных марках Австралии базового внутреннего тарифа за пересылку писем и на марках ещё более низких номиналов. |
This novel is especially important for followers of occultism because of "the suspicion-actively fostered by its author-that the work is not a fictional account of a mythical fraternity, but an accurate depiction of a real brotherhood of immortals." |
Этот роман особенно важен для приверженцев оккультизма из-за предположения, которое его автор активно поддерживал, что он представляет собой не вымышленный рассказ о мифическом братстве, а «точное изображение настоящего братства бессмертных». |
Critic Moira MacDonald commended her by saying that "Woodley's depiction of Kat is low-key, natural and utterly unaffected; as she has in every role, she makes the character her own, with her scratchy little voice and level gaze." |
Критик Мойра Макдональд прокомментировала её исполнение этой роли в фильме: «Изображение Вудли Кэт неброское, естественное и совершенно простое, как и в каждой своей роли, она создаёт своего собственного персонажа со своим грубым голоском и ровным взглядом». |
Depiction of flora in England had previously only found patronage for aesthetic concerns, but an interest in gardening and natural history saw illustrated publications, such as the exotic A Specimen of the Botany of New Holland and the 36-volume English Botany, reaching new audiences. |
Изображение растений в Англии ранее преследовало только эстетические цели, но интерес к садоводству и естественной истории привёл к появлению иллюстрированных научных изданий, таких, как экзотический «Образчик флоры Новой Голландии» и 36 томов работы «Английская ботаника». |
Reviewers praised the character development, story and subtext, gameplay and combat, and depiction of female and LGBT characters. |
Рецензенты высоко оценили развитие персонажа, историю и подтекст, игровой процесс и боевые действия, а также изображение женских и ЛГБТ-персонажей. |
The National Alliance on Mental Illness criticized the episode for its depiction of bipolar disorder. |
Национальный альянс по психическим болезням негативно оценил серию за некорректное изображение биполярного расстройства. |
For instance, Marvel's depiction of Artemis' birth shows her growing rapidly after birth and helping her mother deliver her brother, Apollo. |
Например, Марвеловское изображение о рождении Артемиды показывает, что она быстро растет после рождения и помогает матери доставить её брату Аполлону. |
You see, if you align the edges correctly... it gives you a shifting depiction of the interior. |
Если правильно приложить края, она покажет меняющееся изображение того, что внутри. |
Just a few yards away, there is the depiction of the Universal Declaration of Human Rights on a wall, and there are few places in this building that visitors find more moving. |
Всего лишь в нескольких ярдах от нас на стене висит изображение Всеобщей декларации прав человека, и в этом здании не так много мест, которые посетители найдут более трогательными. |
The reverse of the medal has the word 'VIETNAM' at the top centre above a depiction of a man standing between two symbolic spheres, "in representation of the ideological war in Vietnam". |
Обратная сторона медали содержит сверху надпись «VIETNAM» под ней помещено изображение человека, стоящего между двумя символичными сферами «в представлении идеологической войны во Вьетнаме». |
One of those "residents", Yoichi Sai, filmed All Under the Moon, a bold depiction... of the uniqueness and universality of the Korean experience in Japan. |
Один из этих "резидентов", Йоичи Сай, снял фильм "Все под Луной", - смелое изображение одновременно -уникальности и универсальности корейских резидентов в Японии. |
Agreeing that the painting was unrealistic, George, who owned a sizable collection of Napoleonic paraphernalia, commissioned Delaroche to create a more realistic depiction. |
Посчитав, что изображение излишне театрально, Артур Джордж, известный собиратель предметов, связанных с Наполеоном, заказал Деларошу более реалистичную версию. |
In 1997, a controversy erupted surrounding the frieze, and tourist materials have since been edited to describe the depiction as "a well-intentioned attempt by the sculptor to honor Muhammad" that "bears no resemblance to Muhammad." |
В 1997 году его изображение вызвало полемику, в результате которой в туристическую литературу были внесены изменения: теперь изображение описано как «выполненная с добрыми намерениями попытка выразить уважение Мухаммеду», которая «не имеет отношения к его внешности». |
Such a depiction of reality, such an art, is no longer to be found in the cinema. |
Такое искусное изображение реальности уже не встречается в современном кинематографе. |
Seneb's wife Senites is portrayed far less realistically; her depiction is of a piece with other contemporary portraits of high-ranking Egyptian women. |
Изображение Сенетитес менее реалистично и частично соответствует другим портретам знатных египтянок эпохи. |