Despite the denunciation of overt racism against other groups, gypsies and travellers continue to endure racist treatment. |
Несмотря на осуждение открытого расизма в отношении других групп, цыгане и тревеллеры продолжают терпеть расистское отношение к себе. |
However, we abstained on the vote because the resolution contained no clear-cut denunciation of suicide attacks as acts of terrorism that should be repudiated. |
Однако мы воздержались при голосовании, поскольку резолюция содержит не вполне четкое осуждение нападений, совершаемых самоубийцами, как акты терроризма, с которыми нельзя мириться. |
Japan is the only country that is accumulating large quantities of plutonium, in disregard of the denunciation of the world's peace-loving peoples. |
Япония является единственной страной, которая накапливает большое количество плутония, несмотря на осуждение со стороны миролюбивых народов мира. |
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions. |
Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений. |
Initially, Khrushchev didn't plan to keep his denunciation of Stalin a secret. |
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне. |
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited. |
Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер. |
I seize this opportunity to request your excellencies to inform your respective Governments and organizations of the impending offensive and to extend our request for its denunciation. |
Пользуясь предоставившейся возможностью, я хотел бы обратиться к вашим превосходительствам с просьбой информировать ваши соответствующие правительства и организации о предстоящем наступлении и выразить свое осуждение в этой связи. |
The Custodian of the Two Holy Mosques sent the President of the United States of America a message in which he underlined his strong denunciation and condemnation of such acts. |
Хранитель Двух Святых Мечетей направил президенту Соединенных Штатов Америки послание, в котором он подчеркнул свое решительное осуждение таких актов. |
This document, issued at the height of the Cold War, also included a denunciation of the nuclear arms race and a call for strengthening the United Nations. |
Этот документ, опубликованный на пике холодной войны, также содержал осуждение гонки ядерных вооружений и призыв к усилению ООН. |
As a result, the Mission has tended to favour persuasion and other less public approaches, using public denunciation of human rights abuses and violations of due process as a measure of last recourse. |
С учетом этого Миссия предпочитает действовать методами убеждения и использовать другие подходы, требующие менее широкой гласности, используя публичное осуждение злоупотреблений в области прав человека и нарушений процесса надлежащего судебного разбирательства лишь в качестве крайней меры. |
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations |
Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом |
Governments shall make every effort to prevent extra-legal, arbitrary and summary executions through measures such as diplomatic intercession, improved access of complainants to intergovernmental and judicial bodies, and public denunciation. |
Правительства прилагают все усилия для предотвращения внезаконных, произвольных и суммарных казней путем осуществления таких мер, как дипломатическое вмешательство, расширение возможностей обращения с жалобами в межправительственные и судебные органы и публичное осуждение подобной практики. |
According to another point of view, the only possible effect of an objection to a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty was the public denunciation of the alleged invalidity of the reservation. |
Согласно другой точке зрения, единственным возможным последствием возражения против оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является публичное осуждение предполагаемой недействительности оговорки. |
The so-called letters of complaint against the High Commissioner for Human Rights had been orchestrated by the Government of Ethiopia in retaliation for her denunciation of its violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. |
Так называемые письма с жалобами на Верховного комиссара по правам человека были задуманы правительством Эфиопии как ответная мера за осуждение ею нарушения Эфиопией прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
The denunciation of violations of human rights and the root causes leading to the systematic violation of basic human and fundamental rights |
Осуждение нарушений прав человека и основных причин систематических нарушений основных прав человека |
These are the sort of religious atrocities that would have caused worldwide religious outcry and denunciation had they been perpetrated against any other religion or in any other place in the world. |
Подобного рода проявления религиозной жестокости вызвали бы возмущение и осуждение верующих во всем мире, если бы они были совершены против любой другой религии или в любом другом регионе мира. |
Because it was deeply concerned at various forms of inhuman and particularly humiliating treatment, as well as cruel and degrading punishments, meted out to women in various countries in the world, the Association decided to make denunciation of the stoning of women a priority. |
Будучи обеспокоенной различными бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, в том числе жестокими и унижающими достоинство видами наказания, применяемыми в отношении женщин во многих странах мира, Международная ассоциация по правам человека женщин решила сделать одним из приоритетных направлений своей деятельности осуждение практики побивания женщин камнями. |
Already in 1920 the Federación Universitaria Argentina issued a manifesto titled Denunciation of the imperialism. |
В 1920 г. Федерация вузов Аргентины выпустила манифест под названием «Осуждение империализма». |
Despite societal denunciation of overt racism against other groups, Roma, Gypsies and Travellers continue to endure racist treatment. |
Несмотря на общественное осуждение неприкрытого расизма в отношении других групп, народ рома, цыгане и народности, ведущие кочевой образ жизни, по-прежнему испытывают на себе расистское отношение. |
We should take note of the public denunciation of States and individuals that have been shown to be deliberately involved in the violation of arms embargoes, as well as of the sanctions imposed on them. |
Должны отметить общественное осуждение государств и лиц, изобличаемых в умышленном нарушении эмбарго на поставки вооружений и установленных в их отношении санкций. |
But since when were sentiment and moral denunciation sufficient ingredients of a policy? |
Но с каких пор чувство и моральное осуждение были составной частью любой политики? |
And it is precisely here that international codes of conduct, monitoring and denunciation are significant and call for the strengthening of the international networks and organizations protecting human rights in the broad sense of the term, including civil, political, social, cultural and global rights. |
Именно здесь международные кодексы поведения, мониторинг и осуждение играют значительную роль и требуют укрепления международных сетей и организаций, которые занимаются защитой прав человека в широком смысле этого понятия, включая гражданские, политические, социальные, культурные и глобальные права. |
These policies and actions have evoked astonishment, denunciation and strong condemnation. |
Эта политика и эти действия вызвали удивление, неприятие и решительное осуждение. |
Its categorical rejection, condemnation and denunciation of all forms of terrorism, whatever its source or aims; |
свое категорическое неприятие, осуждение и обличение всех форм терроризма, независимо от их источника и целей; |
The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. |
Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе. |