This case was submitted for consideration before the State party's denunciation of the Optional Protocol became effective on 27 June 2000; in accordance with article 12, paragraph 2 of the Optional Protocol it continues to be subject to the application of the Optional Protocol. | Это дело было представлено на рассмотрение до того, как денонсация государством - участником Факультативного протокола вступила в силу 27 июня 2000 года; в соответствии с пунктом 2 статьи 12 Факультативного протокола на него по-прежнему распространяется действие Факультативного протокола. |
Denunciation: Singapore (3 November 1999) | Денонсация: Сингапур (З ноября 1999 года) |
Denunciation: Jamaica (23 October 1997) | Денонсация: Ямайка (23 октября 1997 года) |
Lack of precision of expression under international law can also be seen in paragraph 2 of article 36 which states: "Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the depositary". | Неточность выражения с точки зрения международного права также очевидна и в пункте 2 статьи 36, в котором говорится, что "денонсация осуществляется посредством сдачи на хранение депозитарию соответствующего документа". |
This agreement shall remain in force unless it is denounced by mutual agreement between the signatories or by written notice of unilateral denunciation by one signatory to the other denunciation shall take effect 90 days from the date on which the notice is given. | Настоящее соглашение остается в силе до тех пор, пока оно не будет денонсировано по взаимному согласию подписавших его сторон или путем письменного уведомления об односторонней денонсации одной подписавшей стороной других подписавших сторон, причем денонсация вступает в действие по истечении срока в 90 дней после даты уведомления. |
However, we abstained on the vote because the resolution contained no clear-cut denunciation of suicide attacks as acts of terrorism that should be repudiated. | Однако мы воздержались при голосовании, поскольку резолюция содержит не вполне четкое осуждение нападений, совершаемых самоубийцами, как акты терроризма, с которыми нельзя мириться. |
This document, issued at the height of the Cold War, also included a denunciation of the nuclear arms race and a call for strengthening the United Nations. | Этот документ, опубликованный на пике холодной войны, также содержал осуждение гонки ядерных вооружений и призыв к усилению ООН. |
The so-called letters of complaint against the High Commissioner for Human Rights had been orchestrated by the Government of Ethiopia in retaliation for her denunciation of its violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. | Так называемые письма с жалобами на Верховного комиссара по правам человека были задуманы правительством Эфиопии как ответная мера за осуждение ею нарушения Эфиопией прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения. |
Already in 1920 the Federación Universitaria Argentina issued a manifesto titled Denunciation of the imperialism. | В 1920 г. Федерация вузов Аргентины выпустила манифест под названием «Осуждение империализма». |
And it is precisely here that international codes of conduct, monitoring and denunciation are significant and call for the strengthening of the international networks and organizations protecting human rights in the broad sense of the term, including civil, political, social, cultural and global rights. | Именно здесь международные кодексы поведения, мониторинг и осуждение играют значительную роль и требуют укрепления международных сетей и организаций, которые занимаются защитой прав человека в широком смысле этого понятия, включая гражданские, политические, социальные, культурные и глобальные права. |
The Penal Code criminalises public insult, incitement and malicious denunciation, applying hefty monetary penalties to all. | Уголовный кодекс криминализирует публичное оскорбление, подстрекательство и ложный донос, предусматривая за них значительные денежные штрафы. |
I declare to the world that today morning in the park killed Ivan Shatov for betrayal and denunciation of the organization. | "... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию". |
Through the denunciation and the suggestions it is tried to avoid of falling in the traps of the web. | До донос и предложения оно попытано для избежания падать в ловушки стержня. |
In turn, the author, in October 1988, filed a request for criminal prosecution of the rural deputy police chief, likewise for false denunciation. | В свою очередь в октябре 1988 года автор направил просьбу о возбуждении уголовного преследования в отношении заместителя начальника сельской полиции также за ложный донос. |
Four, the release to me of the secret denunciation which accused me. | В-четвёртых, предоставьте мне донос, в котором я обвиняюсь. |
The Committee might consider it appropriate some time in the future to adopt a general comment on the modalities and consequences of denunciation of the Optional Protocol. | Комитет, возможно, сочтет необходимым через некоторое время принять замечание общего порядка о процедуре и последствиях денонсирования Факультативного протокола. |
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. | Международный пакт о гражданских и политических правах не содержит никаких положений относительно прекращения его действия и не предусматривает денонсирования или выхода сторон. |
Additionally, by way of comparison, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which was adopted one year prior to the Covenant, expressly permits denunciation. | Далее, если продолжать сравнения, то Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая была принята за год до Пакта, ясно предусматривает возможность денонсирования. |
States should therefore ensure that the practice of formulating late reservations remained limited to cases in which the late formulation represented a reasonable alternative to the practice of denunciation of the treaty, followed by a new ratification accompanied by a new reservation. | Государствам следует принять меры к тому, чтобы практика последующего формулирования оговорок по-прежнему ограничивалась лишь теми случаями, в которых последующее формулирование представляется разумной альтернативой практике денонсирования договора с последующей новой ратификацией и формулированием новых оговорок. |
That was why there was no provision on the denunciation of international treaties where there was a discrepancy with domestic legislation. | По этой причине в стране не существует механизма денонсирования международных договоров в случае их конфликта с внутренним законодательством. |
Article 19 submitted that the Rwandan Penal Code criminalised defamation and defamatory denunciation. | По утверждениям "Статьи 19", руандийский Уголовный кодекс устанавливает ответственность за диффамацию и клеветническое обвинение. |
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. | В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами. |
The League of Women Voters is preparing a formal denunciation. | Лига Голосующих Женщин готовит официальное открытое обвинение. |
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. | Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным. |
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. | Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться . |
France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. | Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ. |
Pakistan is concerned that this precipitate denunciation of the test-ban treaty may imply the possibility of the conduct of further nuclear tests. | Пакистан испытывает озабоченность в связи с тем, что такой опрометчивый отказ от договора о запрещении испытаний может быть чреват возможностью проведения дальнейших ядерных испытаний. |
It is to be hoped that that denunciation will not lead to the dismantlement of the entire treaty framework that was established for arms control nor to an erosion in strategic stability. | Хотелось бы надеяться, что такой отказ не повлечет за собой крах всей созданной для контроля над вооружениями договорной системы, и нарушения стратегической стабильности. |
The draft proposal read as follows: "It was stressed that it was important for nuclear-weapon States to respect their existing obligations to non-nuclear-weapon States, given in return for their voluntary denunciation of the nuclear weapons option and for joining the Non-Proliferation Treaty." | В проекте предложения говорится следующее: «Была подчеркнута важность того, чтобы ядерные государства выполняли свои существующие обязательства перед неядерными государствами, взятые в ответ на их добровольный отказ от возможности обладания ядерным оружием и присоединение к Договору о нераспространении». |
The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). | Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции). |