Английский - русский
Перевод слова Denunciation

Перевод denunciation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денонсация (примеров 60)
The denunciation shall not affect any requests that are being processed. Эта денонсация не затрагивает рассмотрение заявлений, которые уже рассматриваются.
He said that that the legally correct denunciation of both Regulations by the European Union Member countries was not desirable for any Contracting Party. Он сказал, что денонсация обоих правил сторонами - членами Европейского союза, даже если она осуществлена с соблюдением всех правовых норм, нежелательна ни для одной договаривающейся стороны.
With a view to ensuring certainty, paragraphs 3 and 4 provide that a denunciation does not affect rights acquired before it takes effect. Для обеспечения определенности в пунктах З и 4 предусматривается, что денонсация не затрагивает прав, приобретенных до ее вступления в силу.
Referring to comments about the denunciation of a treaty in cases in which its provisions conflicted with the Constitution, he recalled that the denunciation of certain types of international treaties was quite different from the denunciation of a human rights treaty. Комментируя замечания, касающиеся денонсации какого-либо международного договора в случае, если его положения вступают в коллизию с Конституцией, он напоминает, что денонсация определенных типов международных договоров и такое же решение, принимаемое в отношении международного документа по правам человека, отличаются друг от друга по существу.
This agreement shall remain in force unless it is denounced by mutual agreement between the signatories or by written notice of unilateral denunciation by one signatory to the other denunciation shall take effect 90 days from the date on which the notice is given. Настоящее соглашение остается в силе до тех пор, пока оно не будет денонсировано по взаимному согласию подписавших его сторон или путем письменного уведомления об односторонней денонсации одной подписавшей стороной других подписавших сторон, причем денонсация вступает в действие по истечении срока в 90 дней после даты уведомления.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 29)
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited. Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
This document, issued at the height of the Cold War, also included a denunciation of the nuclear arms race and a call for strengthening the United Nations. Этот документ, опубликованный на пике холодной войны, также содержал осуждение гонки ядерных вооружений и призыв к усилению ООН.
These are the sort of religious atrocities that would have caused worldwide religious outcry and denunciation had they been perpetrated against any other religion or in any other place in the world. Подобного рода проявления религиозной жестокости вызвали бы возмущение и осуждение верующих во всем мире, если бы они были совершены против любой другой религии или в любом другом регионе мира.
We should take note of the public denunciation of States and individuals that have been shown to be deliberately involved in the violation of arms embargoes, as well as of the sanctions imposed on them. Должны отметить общественное осуждение государств и лиц, изобличаемых в умышленном нарушении эмбарго на поставки вооружений и установленных в их отношении санкций.
The denunciation is real, Lorenzo. Осуждение правдиво, Лоренцо.
Больше примеров...
Донос (примеров 11)
I declare to the world that today morning in the park killed Ivan Shatov for betrayal and denunciation of the organization. "... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию".
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы имеете хоть какое-то уважение к силам, которые мне приказывают, никогда больше не упомяните, что меня заставили написать донос.
Friendship is noble, denunciation is ugly! Дружба - понятие высокое, донос - низкое.
I destroyed one denunciation, but how long can I go on? А один раз был на вас донос, так я его уничтожил.
Four, the release to me of the secret denunciation which accused me. В-четвёртых, предоставьте мне донос, в котором я обвиняюсь.
Больше примеров...
Денонсирования (примеров 12)
The Committee might consider it appropriate some time in the future to adopt a general comment on the modalities and consequences of denunciation of the Optional Protocol. Комитет, возможно, сочтет необходимым через некоторое время принять замечание общего порядка о процедуре и последствиях денонсирования Факультативного протокола.
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. Международный пакт о гражданских и политических правах не содержит никаких положений относительно прекращения его действия и не предусматривает денонсирования или выхода сторон.
Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. З. Кроме того, совершенно очевидно, что Пакт не относится к числу договоров, которые по своему характеру предполагают право денонсирования.
That was why there was no provision on the denunciation of international treaties where there was a discrepancy with domestic legislation. По этой причине в стране не существует механизма денонсирования международных договоров в случае их конфликта с внутренним законодательством.
Mr. BUERGENTHAL said the argument was that a United Nations treaty drafted one year prior to the Covenant contained an express provision for denunciation. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что аргументация заключается в том, что соответствующий договор Организации Объединенных Наций, разработанный за год до Пакта, ясно предусматривает возможность денонсирования.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 8)
Article 19 submitted that the Rwandan Penal Code criminalised defamation and defamatory denunciation. По утверждениям "Статьи 19", руандийский Уголовный кодекс устанавливает ответственность за диффамацию и клеветническое обвинение.
Denunciation was made after two years of several occurrences of ill-treatment and neglect to give help in prison units of the State of São Paulo, mainly those intended for medical care, like the State Penitentiary and the Central Penitentiary Hospital. Обвинение было предъявлено спустя два года после неоднократных случаев жестокого обращения и неоказания помощи в тюрьмах штата Сан-Паулу, главным образом в тех из них, которые специально предназначены для оказания медико-санитарной помощи: в Центральной тюрьме штата и в Центральной тюремной больнице.
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами.
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
Больше примеров...
Отказ (примеров 7)
France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ.
It is to be hoped that that denunciation will not lead to the dismantlement of the entire treaty framework that was established for arms control nor to an erosion in strategic stability. Хотелось бы надеяться, что такой отказ не повлечет за собой крах всей созданной для контроля над вооружениями договорной системы, и нарушения стратегической стабильности.
The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции).
We are encouraged by the denunciation of the use of force in international relations and the rejection of the occupation of territories and their annexation by the occupying Power. Отрадно видеть отказ от применения силы в международных отношениях и от оккупации территорий и их аннексии оккупирующей державой.
In the context of acts involving a manifestation of will, Venturini refers to promise and waiver, revocation, denunciation and declaration of war - in other words, a classification based on the material criterion or on the content of the act. В контексте актов, сопряженных с волеизъявлением, Вентурини ссылается на обещание и отказ, отзыв, денонсацию и объявление войны, иными словами, ведет речь о классификации, основанной на материальном критерии или содержании акта.
Больше примеров...