Английский - русский
Перевод слова Denunciation

Перевод denunciation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денонсация (примеров 60)
The denunciation shall not in any way affect the duty of any State Party to fulfil any obligation embodied in the present Agreement to which it would be subject under international law independently of the present Agreement. Денонсация ни в коей мере не затрагивает обязанность любого государства-участника выполнять любое закрепленное в настоящем Соглашении обязательство, которое имеет для него силу в соответствии с международным правом независимо от настоящего Соглашения.
Denunciation: New Zealand (13 December 2012) Денонсация: Новая Зеландия (13 декабря 2012 года)
Denunciation: Colombia (9 November 2007)1 Денонсация: Колумбия (9 ноября 2007 года)1
In the relations between the States Parties to this Protocol, denunciation of the Convention by any of the States Parties under article 19 of the said Convention shall under no circumstances be interpreted as denunciation of the Convention as amended by this Protocol. В отношениях между Государствами - участниками настоящего протокола денонсация любым из них Конвенции в соответствии со статьей 19 указанной Конвенции никоим образом не должна толковаться как денонсация Конвенции, измененной настоящим протоколом.
Such denunciation shall take effect when the amendment enters into force. "10. Такая денонсация приобретает силу в момент вступления в силу изменения.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 29)
Initially, Khrushchev didn't plan to keep his denunciation of Stalin a secret. Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне.
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом
Governments shall make every effort to prevent extra-legal, arbitrary and summary executions through measures such as diplomatic intercession, improved access of complainants to intergovernmental and judicial bodies, and public denunciation. Правительства прилагают все усилия для предотвращения внезаконных, произвольных и суммарных казней путем осуществления таких мер, как дипломатическое вмешательство, расширение возможностей обращения с жалобами в межправительственные и судебные органы и публичное осуждение подобной практики.
The denunciation of violations of human rights and the root causes leading to the systematic violation of basic human and fundamental rights Осуждение нарушений прав человека и основных причин систематических нарушений основных прав человека
Already in 1920 the Federación Universitaria Argentina issued a manifesto titled Denunciation of the imperialism. В 1920 г. Федерация вузов Аргентины выпустила манифест под названием «Осуждение империализма».
Больше примеров...
Донос (примеров 11)
The Penal Code criminalises public insult, incitement and malicious denunciation, applying hefty monetary penalties to all. Уголовный кодекс криминализирует публичное оскорбление, подстрекательство и ложный донос, предусматривая за них значительные денежные штрафы.
Using this, Mordovtsev tries to put him a denunciation of Ushakov allegedly he dissolves about Potemkin discrediting rumors. Пользуясь этим, Мордовцев пытается подложить ему донос на Ушакова - якобы тот распускает о Потемкине порочащие слухи.
I declare to the world that today morning in the park killed Ivan Shatov for betrayal and denunciation of the organization. "... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию".
Through the denunciation and the suggestions it is tried to avoid of falling in the traps of the web. До донос и предложения оно попытано для избежания падать в ловушки стержня.
I destroyed one denunciation, but how long can I go on? А один раз был на вас донос, так я его уничтожил.
Больше примеров...
Денонсирования (примеров 12)
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.
The Committee might consider it appropriate some time in the future to adopt a general comment on the modalities and consequences of denunciation of the Optional Protocol. Комитет, возможно, сочтет необходимым через некоторое время принять замечание общего порядка о процедуре и последствиях денонсирования Факультативного протокола.
States should therefore ensure that the practice of formulating late reservations remained limited to cases in which the late formulation represented a reasonable alternative to the practice of denunciation of the treaty, followed by a new ratification accompanied by a new reservation. Государствам следует принять меры к тому, чтобы практика последующего формулирования оговорок по-прежнему ограничивалась лишь теми случаями, в которых последующее формулирование представляется разумной альтернативой практике денонсирования договора с последующей новой ратификацией и формулированием новых оговорок.
Mr. POCAR proposed as an alternative that "a proposal to terminate, denounce or withdraw" should be replaced by "the possibility of termination, denunciation or withdrawal". Г-н ПОКАР предлагает в качестве альтернативы заменить слова "предложение в отношении прекращения действия, денонсирования или выхода" на "возможность прекращения действия, денонсирования или выхода".
In the same context, Mr. O'Flaherty suggested that the High Commissioner for Human Rights should use her good offices and resources for technical cooperation to assist States in addressing their concerns by means other than denunciation. Он предлагает Верховному комиссару по правам человека использовать свои посреднические услуги и ресурсы, выделяемые на техническое сотрудничество, в целях оказания помощи государствам в решении возникших у них проблем не путем денонсирования договоров, а иными методами.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 8)
Article 19 submitted that the Rwandan Penal Code criminalised defamation and defamatory denunciation. По утверждениям "Статьи 19", руандийский Уголовный кодекс устанавливает ответственность за диффамацию и клеветническое обвинение.
Cuba reiterates its denunciation that the United States Government is directly responsible for these atrocities and must answer for them to the Cuban people. Куба повторяет свое обвинение в том, что правительство Соединенных Штатов является прямым ответственным за эти зверства и должно отвечать за это перед кубинским народом.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
Denunciation was made after two years of several occurrences of ill-treatment and neglect to give help in prison units of the State of São Paulo, mainly those intended for medical care, like the State Penitentiary and the Central Penitentiary Hospital. Обвинение было предъявлено спустя два года после неоднократных случаев жестокого обращения и неоказания помощи в тюрьмах штата Сан-Паулу, главным образом в тех из них, которые специально предназначены для оказания медико-санитарной помощи: в Центральной тюрьме штата и в Центральной тюремной больнице.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
Больше примеров...
Отказ (примеров 7)
France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ.
It is to be hoped that that denunciation will not lead to the dismantlement of the entire treaty framework that was established for arms control nor to an erosion in strategic stability. Хотелось бы надеяться, что такой отказ не повлечет за собой крах всей созданной для контроля над вооружениями договорной системы, и нарушения стратегической стабильности.
The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции).
We are encouraged by the denunciation of the use of force in international relations and the rejection of the occupation of territories and their annexation by the occupying Power. Отрадно видеть отказ от применения силы в международных отношениях и от оккупации территорий и их аннексии оккупирующей державой.
In the context of acts involving a manifestation of will, Venturini refers to promise and waiver, revocation, denunciation and declaration of war - in other words, a classification based on the material criterion or on the content of the act. В контексте актов, сопряженных с волеизъявлением, Вентурини ссылается на обещание и отказ, отзыв, денонсацию и объявление войны, иными словами, ведет речь о классификации, основанной на материальном критерии или содержании акта.
Больше примеров...