Education conservatives argue that any apparent separation of races is due to patterns of residential demographics not due to court decisions. |
Консерваторы от образования утверждают, что любое явное разделение рас происходит из-за структуры демографической ситуации, а не из-за судебных решений. |
The number of hungry people depends much less on climate than on demographics and income. |
Количество голодных людей зависит в значительно меньшей степени от климата, чем от демографической ситуации и уровня доходов. |
In addition to logistical hurdles, local communities have limited capacity to absorb the returning population, increase available services or adjust to shifting demographics and urbanization. |
Помимо препятствий материально-технического порядка, местные общины располагают ограниченными возможностями для приема возвращающегося населения, расширения имеющихся служб или адаптации к меняющейся демографической ситуации и урбанизации. |
Therefore, just like in the rest of the country, radio station conglomerates have been changing formats in San Antonio to reflect shifting demographics. |
В связи с этим, в Сан-Антонио, как и на всей остальной территории страны, компании, которым принадлежат радиостанции, изменяют форматы радиовещания под влиянием изменений демографической ситуации. |
Migration, now more than 10 years ago, has come to international attention because of the demographics of the developed world. |
В силу демографической ситуации, сложившейся в развитых странах, сейчас проблема миграции притягивает гораздо больше внимания мирового сообщества, чем 10 лет назад. |
Women have different needs than men during the course of their lifetime, and these needs may be exacerbated based on demographics. |
Потребности женщин и мужчин на протяжении всей их жизни различны, и потребности женщин могут обостриться в зависимости от демографической ситуации. |
Overall, Denmark has developed a very elaborate social protection model and is focusing on adapting it to the changing demographics of the coming generations. |
В целом, в Дании создана весьма сложная система социальной защиты и большое внимание уделяется ее адаптации к меняющейся демографической ситуации в предстоящий период после смены поколений. |
Promote integrated health care that includes treatment and access to anti-retroviral therapy, taking into account local demographics and the feminization of the pandemic. |
поддерживать комплексное медицинское обслуживание, которое включает лечение и доступ к антиретровирусной терапии с учетом местной демографической ситуации и феминизации пандемии. |
Better synergy between the research agenda and the policy process would ensure that society benefits from a greater understanding of the changing demographics and fundamentals of human ageing. |
Синергетическая связь между программой научных исследований и политическим процессом позволяет добиться того, чтобы более глубокое понимание изменяющейся демографической ситуации и основополагающих факторов, связанных со старением людей, оказывало позитивное воздействие на общество. |
Strengthen the institutions for settlement of property litigation, start a dialogue on long-term land policies and on the issue of demographics |
Укрепление механизмов урегулирования имущественных споров, начало диалога по вопросу о долгосрочной аграрной политике и демографической ситуации в стране |
Reflect the changes in population demographics and aging when social policy programmes and development projects are planned; |
учет изменений в демографической ситуации и в вопросах старения населения при планировании программ социальной политики и проектов развития; |
The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age. |
Комиссия выразила мнение, что с учетом меняющейся в мире демографической ситуации и структуры населения общая система Организации Объединенных Наций не может продолжать идти вразрез с общемировой тенденцией повышения возраста выхода на пенсию. |
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. |
Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации. |
Nevertheless, the self-perception of people as members of tribes and the social networks connected to the tribal structures remain a central feature of the demographics of Darfur. |
Тем не менее самоидентификация людей как членов того или иного племени и социального слоя, связанного с племенной структурой, по-прежнему является одной из определяющих черт демографической ситуации в Дарфуре. |
Moreover, even if it never had a financial crisis, Japan would have been plagued by adverse demographics, as its population is both aging and shrinking. |
Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается. |
Ensuring that young people were able to make informed and responsible decisions regarding whether and when to have children had important implications for their health, well- being and human rights as well as for future demographics. |
Обеспечение того, чтобы молодые люди могли принимать обоснованные и ответственные решения о том, иметь ли детей и когда, имеет важные последствия для их здоровья, благополучия и прав человека, а также будущей демографической ситуации. |
At the time Enka signed the Contract, the Project already faced additional obstacles to profitability imposed by the harsh geographic and climatic conditions, the unreliable delivery of construction supplies, and the volatile demographics of the region where the Project was situated. |
В тот момент, когда "Энка" подписала контракт, прибыльность контракта уже ограничивалась такими дополнительными препятствиями, как географическая удаленность и тяжелые климатические условия, ненадежность поставок строительных материалов, а также неустойчивость демографической ситуации в районе сооружения объекта. |
The national population and housing censuses conducted in 1993 and 2007 by the National Institute of Statistics and Informatics are the best sources of comprehensive information on Peru's demographics. |
Национальные переписи населения и жилого фонда, проведенные в 1993 и 2007 годах силами Национального института статистики, оказались наиболее результативными в плане сбора полной информации о демографической ситуации в стране. |
It now faced a world of changing demographics, changing patterns of migration, multiple identities, faiths and cultures and changing relationships between men and women, as well as a variety of family formations. |
Теперь правительство столкнулось с изменениями демографической ситуации и моделей миграции, проблемой множественной идентичности и существования различных вероисповеданий и культур и меняющимися взаимоотношениями между мужчинами и женщинами, а также образованием различных типов семьи. |
Mr. Siswono's presence [is] serving to underscore the highly sensitive issue of how government-sponsored migration is changing the demographics of East Timor. |
Присутствие г-на Сисвоно было использовано для того, чтобы обратить внимание на крайне щекотливый вопрос относительно того, как осуществляемая под эгидой правительства миграция влияет на изменение демографической ситуации в Восточном Тиморе. |
The number of hungry people depends much less on climate than on demographics and income. Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. |
Количество голодных людей зависит в значительно меньшей степени от климата, чем от демографической ситуации и уровня доходов. |
Fiscal and monetary stimulus may have been appropriate at the peak of the crisis, but they will do little to address the biggest threat to the continent's long-term prospects: a toxic twosome of weak demographics and low investment. |
Фискальные и монетарные стимулы могли быть уместны на пике кризиса, но они не позволят устранить основные угрозы долгосрочным перспективам континента - токсичную пару слабой демографической ситуации и низкого уровня инвестиций. |
Changes in demographics in rapidly ageing societies and in the context of HIV/AIDS have increased the need for care and expanded the focus of care from children to the elderly and to adults of prime working age. |
Изменение демографической ситуации в условиях все более быстро стареющего населения и распространения ВИЧ/СПИДа повысило потребности в оказании услуг по уходу за нуждающимися в этом лицами и заставило обратить внимание на проблему такого ухода, начиная от детей и заканчивая престарелыми и находящимися в трудоспособном возрасте взрослыми. |