That's climate change and demographics. | Это изменение климата и демография. |
The local Detective says that demographics, general makeup, and socioeconomic status of the residents is essentially the same. | Местный детектив говорит что демография, общий внешний вид и социальный статус жителей очень похож, почти одинаков. |
Philosopher Steven Maitzen claimed in 2006 that the demographics of religious belief make the existence of the sensus divinitatis unlikely, as this sense appears so unevenly distributed. | Стивен Мейтцен считает, что демография религиозных убеждений делает существование Sensus divinitatis маловероятным, поскольку очевидно, что это чувство распространено явно неравномерно. |
The demographics of Bisognin's viewers have been reported to be females aged 13-24, who use Bisognin's videos as a reference. | Демография видео Бизоньин показывает, что чаще всего её видео просматриваются девушками в возрасте от 13 до 24 лет, которые используют её видео в качестве примера для подражания. |
But income growth and demographics do not explain everything. | Но уровень доходов и демография не объясняют всего. |
Promote integrated health care that includes treatment and access to anti-retroviral therapy, taking into account local demographics and the feminization of the pandemic. | поддерживать комплексное медицинское обслуживание, которое включает лечение и доступ к антиретровирусной терапии с учетом местной демографической ситуации и феминизации пандемии. |
The region as a whole faced several challenges, namely, unemployment; underemployment; youth unemployment; vulnerable employment; pockets of poverty; ageing societies; and changing population demographics. | Перед регионом в целом стоит целый ряд проблем, а именно: безработица, в частности среди молодежи, неполная занятость, «незащищенная» занятость, очаги нищеты, старение общества и изменение демографической ситуации. |
The national population and housing censuses conducted in 1993 and 2007 by the National Institute of Statistics and Informatics are the best sources of comprehensive information on Peru's demographics. | Национальные переписи населения и жилого фонда, проведенные в 1993 и 2007 годах силами Национального института статистики, оказались наиболее результативными в плане сбора полной информации о демографической ситуации в стране. |
The number of hungry people depends much less on climate than on demographics and income. Extremely expensive cuts in carbon emissions could mean more malnourished people. | Количество голодных людей зависит в значительно меньшей степени от климата, чем от демографической ситуации и уровня доходов. |
Changes in demographics in rapidly ageing societies and in the context of HIV/AIDS have increased the need for care and expanded the focus of care from children to the elderly and to adults of prime working age. | Изменение демографической ситуации в условиях все более быстро стареющего населения и распространения ВИЧ/СПИДа повысило потребности в оказании услуг по уходу за нуждающимися в этом лицами и заставило обратить внимание на проблему такого ухода, начиная от детей и заканчивая престарелыми и находящимися в трудоспособном возрасте взрослыми. |
Principal drivers included low interest rates, favourable demographics for first-time buyers, a growing trend to buy second homes, and favourable tax treatment and mortgage measures in some countries. | Основными факторами этого явились низкие процентные ставки, благоприятная демографическая ситуация в том, что касается людей, впервые приобретающих жилье, растущая тенденция к покупке вторых домов, благоприятные налоговый режим и ипотека в некоторых странах. |
Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. | Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями. |
The first headwind is demographics. | Первая проблема - это демографическая ситуация. |
Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future. | Потому что демографическая ситуация сейчас такова, что скоро мы останемся с большим количеством работы, которую некому делать, и что мы, наше общество, в будущем вынужденно будет строиться на стальных плечах роботов. |
Some migrants are recruited to fill jobs in other countries, either because the jobs are unwanted by host country workers or because the host country's demographics (for example, ageing population, low fertility rates) require an influx of workers. | Некоторых мигрантов вербуют для заполнения рабочих мест в других странах либо потому, что в этих странах среди своих работников нет желающих выполнять такую работу, либо потому, что демографическая ситуация (например, стареющее население, низкие показатели рождаемости) требует притока рабочей силы. |
While demographics alone do not instigate conflict, systematically engaging and targeting young people as the beneficiaries of development programmes, particularly in countries with a youth bulge, could mitigate the risk. | Хотя сами по себе демографические данные не провоцируют конфликты, систематический и целенаправленный охват молодежи программами развития, особенно в странах с демографическим приоритетом молодежи, может содействовать снижению риска возникновения конфликта. |
China's growth has slowed largely as a result of changes in its fundamentals: less favorable demographics, a shift in emphasis from exports and public investment to the service sector and domestic consumption, and lower demand from advanced economies. | Рост Китая замедлился в основном в результате изменений в его фундаментальных основах: менее благоприятные демографические данные, сдвиг акцента от экспорта и государственных инвестиций в сектор услуг и внутреннего потребления, снижение спроса со стороны стран с развитой экономикой. |
The DYNAMO Report covers demographics inside Syria, humanitarian access, the severity of need, locations where relief agencies are working, aid coordination, food, water, sanitation and hygiene, education, shelter, non-food items and health. | Доклад ОМС содержит демографические данные о Сирии, информацию о гуманитарном доступе и уровне потребностей в помощи, о местах, где работают гуманитарные учреждения, координации помощи, продовольствии, водоснабжении, санитарии и гигиене, образовании, жилье, непродовольственной помощи и здравоохранении. |
Demographics. Body language. Sociological and psychological factors. | демографические данные, язык тела социологические, психологические факторы. |
Demographics of the Nakhichevan uyezd (district) and the Nakhichevan Autonomous Soviet Socialist Republic (1897-1989) | Демографические данные по Нахичеванскому уезду (району) и Нахичеванской Автономной Советской Социалистической Республике (1897-1989 годы) |
Based on the demographics of the area, we believe that we're looking for a Caucasian male in his mid-20s to late 30s. | Основываясь на демографических данных местности, мы полагаем, что нужно искать белого мужчину от 25 до 37. |
The principal deliverable will be the calculation of the present value of future ASHI benefits and related accrued liabilities, taking into account the updated demographics, the experience of the current population, the retiree contributions and the actuarial assumptions. | Основным резуль-татом станет подсчет нынешней суммы будущих выплат по МСПВО и связанных с этим накопившихся обязательств с учетом обновленных демографических данных, опыта нынешнего контингента, взносов пенсионеров и актуарных прогнозов. |
a All cost estimates are provided using actual staff demographics in non-family duty stations as of 1 March 2010. | а Все расчеты затрат произведены с использованием фактических демографических данных о персонале в «несемейных» местах службы по состоянию на 1 марта 2010 года. |
The eight medical records from Zamalka Hospital were reviewed for demographics, clinical presentation, and treatment. | Были изучены восемь медицинских карт пострадавших, поступивших в больницу в Замальке, с целью провести обзор демографических данных, клинических проявлений и назначенного лечения. |
The most active are the Census and Geodemographics Group (supported by the Market Research Society), the Association of Census Distributors (representing VARs), and the Demographics User Group (representing end-user companies). | К наиболее активным группам такого рода относятся Группа по переписям и геодемографическим данным (функционирующая при поддержке со стороны Общества рыночных исследований), Ассоциация агентов по распространению материалов переписей (представляющая коммерческие предприятия) и Группа пользователей демографических данных (представляющая предприятия конечных пользователей). |
ASEAN welcomed the Department's move into non-traditional media and its initiatives to expand the geographic reach and demographics of its target audience. | З. АСЕАН приветствует стремление Департамента использовать нетрадиционные средства информации и его инициативы по расширению географического охвата своей целевой аудитории и ее демографических характеристик. |
By combining capability data with workforce demographics, analysis of the workforce capability and probability can be undertaken. | Путем сопоставления данных о профессиональных способностях и демографических характеристик имеющихся кадров можно анализировать потенциальные возможности работников и вероятность реализации этих возможностей. |
The significant correlation between the age of staff and length of service in a number of departments/offices, besides being a valuable element of staff demographics, is also an important factor for general human resources forecasting and operational succession planning. | Тесная корреляционная связь между возрастом сотрудников и продолжительностью срока службы в ряде департаментов/подразделений является не только важной составляющей демографических характеристик персонала, но и важным фактором, подлежащим учету при подготовке общих прогнозов в отношении людских ресурсов и оперативном планировании мер по замене и перестановке кадров. |
The reasons for the reduction of the reported staff numbers in the Secretariat, as explained above,1 are also valid to explain the reduction of the base number for demographics. | Причины сокращения указанного числа сотрудников в Секретариате, разъясняемые выше1, могут также использоваться для объяснения сокращения базовой цифры в отношении демографических характеристик. |
Trends in Secretariat staff demographics | Тенденции в плане демографических характеристик персонала Секретариата |
Chapter V contains information on the demographics of human resources. | В главе V содержится информация о демографических характеристиках людских ресурсов. |
The Courts Service should collect data on the gender, age group and available demographics of the parties appearing before the Courts; | Судебная служба должна собирать данные о поле, принадлежности к определенной возрастной группе и известных демографических характеристиках сторон, предстающих перед судом; |
Mr. Al-Yaqout (Kuwait) said that, in his report on the composition of the Secretariat and staff demographics, the Secretary-General indicated that a number of Member States, including Kuwait, were unrepresented. | Г-н Аль-Якут (Кувейт) говорит, что в своем докладе о составе Секретариата и демографических характеристиках персонала Генеральный секретарь указал, что ряд государств-членов, включая Кувейт, вообще не представлены. |
And so the bizarre result of this is that most of our popular culture is actually based on these presumptions about our demographics. | И результат этого то, что большинство нашей поп-культуры основано на этих допущениях о наших демографических характеристиках. |
To establish benchmarks for further analysis, the Department conducted an online survey among site visitors who were asked questions that ranged from user demographics to issues of website functionality and ease of use. | В целях разработки исходных показателей для будущего анализа Департамент провел онлайновый опрос посетителей сайта, которым задавали самые разнообразные вопросы: от вопросов о демографических характеристиках пользователей - до вопросов о функциональных возможностях веб-сайта и легкости его использования. |
Some rankings consider measures of wealth, research excellence and/or influence, selectivity, student options, eventual success, demographics, and other criteria. | Различные рейтинги учитывают комбинации показателей благосостояния, научных достижений и/или их влияния, избирательность, выбор студентов, итоговый успех, демографическую ситуацию и другие критерии. |
Equally, the share of migrants shall be increased as the composition of the police force should reflect the demographics of society in order to realize maximum acceptance and efficiency. | Аналогичным образом должна быть увеличена доля мигрантов, поскольку состав органов полиции должен отражать демографическую ситуацию в обществе, чтобы добиться максимального доверия и эффективности. |
Crimes committed by Russian occupants and their proxies have fundamentally distorted the demographics of the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, thus depriving internally displaced persons and refugees of the right to return to their homes. | Преступления, совершенные российскими оккупантами и их ставленниками, коренным образом исказили демографическую ситуацию Цхинвальского района/Южная Осетия, Грузия, лишив тем самым перемещенных внутри страны лиц и беженцев права на возвращение в свои дома. |
They felt that organizations should be given the opportunity to examine their demographics in the light of reduced turnover, the need to bring new dynamism to the workplace and to achieve other strategic goals, such as gender and geographic balance. | По их мнению, организациям следует предоставить возможность проанализировать их демографическую ситуацию в свете сокращения текучести кадров и необходимости привнесения нового динамизма в работу и достижения других стратегических целей, как то гендерной и географической сбалансированности. |
Taking into account the changing demographics, the Government is intensifying its efforts in order to provide services that respond to the different needs and priorities of older women and men, and ensuring equal access to such services. | Учитывая меняющуюся демографическую ситуацию, правительство активизирует усилия в целях предоставления услуг, которые отвечали бы различным потребностям и приоритетам престарелых женщин и мужчин, и обеспечения равного доступа к таким услугам. |
The drivers of medical costs, demographics and prescription drug utilization are also on the rise after several years of relative stability. | После нескольких лет относительной стабильности также наблюдается рост медицинских расходов, демографических факторов и использования прописываемых лекарственных средств. |
Pay progression by performance rating category, career path, demographics | Постепенное повышение вознаграждения с учетом категории и оценки выполнения работы, направления развития карьеры, демографических факторов |
New complementarities in demographics, labour forces and skills have created significant win-win opportunities in the area of labour mobility between developing and developed countries. | Новые грани взаимодополняемости демографических факторов, рабочей силы и квалифицированных кадров открывают значительные взаимовыгодные возможности в области мобильности рабочей силы между развивающимися и развитыми странами. |
The National Commission on the Role of Philippine Women, in collaboration with the National Statistics Office, conducted a survey on the demographics and living conditions of women workers in one expert processing zone. | На Филиппинах Национальная комиссия по делам женщин провела в сотрудничестве с Национальным статистическим управлением обследование демографических факторов и условий жизни женщин, работающих в одной из зон обработки беспошлинного сырья на экспорт. |
Exit interviews and a review of the demographics, career trajectory and work/life profiles of staff already employed in the common system could be used to devise long-term measures aimed at attracting and retaining competent staff regardless of gender. | Собеседования при уходе со службы и обзоры демографических факторов, карьерной траектории и профилей работы/личной жизни сотрудников, уже занятых в общей системе, могут использоваться для разработки долгосрочных мер, направленных на привлечение и удержание компетентных сотрудников, независимо от пола. |
Their evidence points to the separatist policy of forcibly altering the demographics of Abkhazia and to the grave atrocities committed in the process. | Собранные ею данные говорят о проведении сепаратистской политики насильственного изменения демографического состава Абхазии и совершении в рамках этого процесса чудовищных злодеяний. |
Activities held at multimedia centres were evaluated by requesting immediate feedback from participants and analysing participants' demographics. | Деятельность мультимедийных центров оценивалась на основе полученных от участников отзывов и анализа их демографического состава. |
The purpose of the mobility and hardship allowance was increasingly relevant in light of changing demographics and the deteriorating security and public health situations existing in many countries, especially when organizations were requiring even greater mobility. | Цель надбавки за работу в трудных условиях приобретает еще более актуальное значение в свете изменения демографического состава персонала, ухудшения условий в плане безопасности и возникновения менее благоприятных условий для здоровья во многих странах, особенно в тех случаях, когда организации нуждаются в еще большей мобильности сотрудников. |
All these activities seek to alter the city's demographics and character. | Все эти действия представляют собой политику, направленную на изменение самобытности и демографического состава города. |
In carrying out its mandate to make recommendations to government on current issues, the Ministerial Advisory Committee on Multiculturalism pursued studies on provincial demographics, multiculturalism and immigration; an economic case for diversity; and differential fees for international studies in New Brunswick. | Министерский консультативный комитет по вопросу многообразия культур, призванный представлять рекомендации правительству по текущим вопросам, проводил исследование по вопросам, касающимся демографического состава населения провинции, многообразия культур и иммиграции; экономических выгод многообразия; и дифференцированных ставок оплаты за обучение в международных учебных заведениях Нью-Брансуика. |
Lithuania very much regrets that the resolution does not consider the consequences of Soviet deportation, colonization and rectification policies, which dramatically altered the demographics of all three Baltic States. | Литва весьма сожалеет, что данная резолюция не учитывает последствия советской политики депортации, колонизации и ректификации, которые в значительной степени изменили демографический состав всех трех балтийских государств. |
Changing demographics and the deteriorating security and public health situation in many countries make it all the more difficult to maintain a competent and effective mobile workforce. | Меняющийся демографический состав и ухудшение положения с точки зрения безопасности и здравоохранения во многих странах делают еще более сложным сохранение квалифицированного, эффективно работающего и мобильного персонала. |
Crimes committed by occupants and their puppet regime have fundamentally distorted the demographics of Abkhazia, Georgia, thus preventing internally displaced persons and refugees of Georgian, Ukrainian, Armenian, Greek, Azerbaijani, Estonian and other ethnic origin from returning to their homes. | Преступления, совершенные оккупантами и их марионеточным режимом, в корне изменили демографический состав Абхазии, Грузия, не позволяя тем самым вынужденным переселенцам и беженцам, являющимся представителями грузинской, украинской, армянской, греческой, азербайджанской, эстонской и других этнических групп, вернуться в свои дома. |
The demands of changing demographics and the current global economic condition now challenge us to employ greater innovation in addressing the needs of young people who are unemployed and idle. | Изменяющийся демографический состав населения и современная мировая экономическая ситуация ставят перед нами задачу более активного поиска новаторских решений в контексте удовлетворения потребностей молодых людей, не имеющих работы. |
Demographics in a particular province, where the numbers of women who approach the Department for application of the land would differ from province to province. | Демографический состав населения различается от провинции к провинции, что объясняет различие показателей количества женщин, которые обращаются в Департамент с заявлениями о предоставлении земли. |
Mediation demographics, 1 January to 31 December 2011 | Демографические показатели посредничества, 1 января - 31 декабря 2011 года |
Emerging countries have small fiscal deficits, good current account dynamics, strong reserve balances and favourable demographics. | Страны с формирующимися рынками имеют небольшой финансовый дефицит, хорошую динамику счета текущих операций, значительные балансы резервных средств и благоприятные демографические показатели. |
Recidivism of prisoners Demographics of prison populations | Е. Демографические показатели, характеризующие контингент заключенных |
Declaration presented in INLW Meeting" Women's, Population, changing demographics and migration". | Оказание помощи в Организации конференции по теме «Миростроительство. Заявление, представленное на заседании МССЖ по теме «Женщины, народонаселение, изменяющиеся демографические показатели и миграция». |
It's really just been basic demographics. | На самом деле это были очень примитивные демографические показатели. |
It includes gender-disaggregated statistics on such areas as family demographics, health care, employment, standards of living, household income and crime. | Этот сборник включает гендерно-сегрегированную статистику по таким областям, как демографические характеристики семей, охрана здоровья, занятость, уровень жизни, бюджет домашних хозяйств, преступность. |
In performing this calculation, the Panel has considered, amongst other things, the average age of the Missing and the demographics of the family members who would have received support. | При выполнении этого расчета Группа, в частности, учитывала средний возраст Пропавших без вести и демографические характеристики членов семей, которые находились бы на их иждивении. |
The Consulting Actuary also provided detailed explanations of the various factors which had contributed to the increase in the imbalance, including in particular the use of the new mortality tables reflecting longer longevity, and the demographics and levels of pensionable remuneration of new entrants. | Актуарий-консультант также подробно остановился на различных факторах, которые способствовали увеличению дефицита, включая, в частности, использование новых таблиц смертности, отражающих увеличение продолжительности жизни, и демографические характеристики и размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения новых участников. |
At the same time, we know that it is critical for long-term confidence in the criminal justice system that the staff in the five criminal justice system agencies reflect the demographics of the society they serve. | В то же время нам известно, что для долгосрочного доверия к системе уголовного правосудия исключительно важно, чтобы персонал пяти учреждений системы уголовного правосудия учитывал демографические характеристики того общества, которому он служит. |
In order to analyse this further, the demographics of the active staff participating in the United Nations health insurance programmes was also reviewed. | В результате этого анализа было определено, что демографические характеристики контингентов сотрудников на должностях, финансируемых из внебюджетных ресурсов или средств на операции по поддержанию мира, и сотрудников на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, различны, что отражено ниже. |