Английский - русский
Перевод слова Demilitarization
Вариант перевода Демилитаризация

Примеры в контексте "Demilitarization - Демилитаризация"

Все варианты переводов "Demilitarization":
Примеры: Demilitarization - Демилитаризация
It is disheartening to note that Kisangani remains militarized despite the adoption of the resolution by the United Nations calling for its demilitarization. Мы с сожалением отмечаем, что демилитаризация Кисангани до сих пор не осуществлена, несмотря на принятие резолюции Организации Объединенных Наций, которая призывает к демилитаризации этого города.
The President of the Security Council opened the meeting by focusing on the points where progress and commitments are urgently needed: holding of the ceasefire agreement, disengagement from and demilitarization of Kisangani, cooperation with MONUC, respect for human rights, national dialogue. Открывая заседание, Председатель Совета Безопасности сосредоточил внимание на тех моментах, по которым крайне необходимо добиться прогресса и определенных обязательств: выполнение соглашения о прекращении огня, вывод войск из Кисангани и демилитаризация города, сотрудничество с МООНДРК, уважение прав человека, национальный диалог.
The way we understand demilitarization, and the way we believe the international community understands it, does not imply that new national armies ought to be created in the region. Насколько мы понимаем суть демилитаризации и насколько, по нашему мнению, понимает ее международное сообщество, демилитаризация не предполагает создания в регионе новых национальных армий.
There was no progress on the demilitarization of hospitals, and no instances of such demilitarization occurred during the reporting period. За отчетный период не произошло никакого прогресса с демилитаризацией больниц: каких-либо примеров того, что такая демилитаризация происходит, не отмечалось.
Demilitarization of the local police, with the exception of those who will remain as members of the Transitional Police Force, has been carried out as part of the overall demilitarization of the Region. ЗЗ. В рамках общей демилитаризации региона проведена демилитаризация местной полиции, за исключением тех сотрудников полиции, которые войдут в состав Временных полицейских сил.
One of the hopes inspired by the signing of the Cotonou Peace Agreement was that speedy demilitarization and unification of Liberia under a single national authority would greatly enhance the delivery of humanitarian assistance and set the stage for national reconstruction. ЗЗ. В результате подписания в Котону Мирного соглашения возникла надежда, в частности, на то, что быстрая демилитаризация и объединение Либерии под единым национальным руководством приведут к значительному увеличению гуманитарной помощи и заложат основу реконструкции страны.
The demilitarization of the region in accordance with the schedule provided for in the agreement will require a military presence with the full range of combat capability, both to encourage confidence and to deter external military intervention. Демилитаризация региона в соответствии с графиком, предусмотренным в Соглашении, потребует военного присутствия, обеспеченного полным диапазоном боевых возможностей, как для содействия укреплению доверия, так и для сдерживания военного вмешательства извне.
Paragraph 8, which outlines the possible elements of a peace plan, incorrectly places the possible demilitarization of Kabul as an independent second tick of this paragraph, rather than as one of the functions of the broad-based authoritative council. В пункте 8, который содержит возможные элементы мирного плана, потенциальная демилитаризация Кабула неверно вынесена в качестве второго отдельного подпункта вместо того, чтобы представить ее в качестве одной из функций имеющего широкую основу авторитетного совета.
There are also substantial differences on all other major issues, such as the demilitarization, the treaties of guarantee, the settlers, the territorial and constitutional aspects, the accession of Cyprus to the European Union, etc. Серьезные расхождения существуют также и по всем другим важным вопросам, таким, как демилитаризация, договоры о гарантиях, переселенцы, территориальные и конституционные аспекты, вступление Кипра в Европейский союз и т.д.
In the six months since the full deployment of UNTAES troops and civilian staff, demilitarization has been completed, the Transitional Police Force has been established, integration of waterways, railways and roads is in hand and postal and telephone services have been reconnected with Croatian systems. За шесть месяцев с момента полного развертывания военнослужащих и гражданского персонала ВАООНВС была завершена демилитаризация, были созданы Временные полицейские силы, был начат процесс интеграции водных путей, железных и автомобильных дорог, а почтовые и телефонные службы были вновь объединены с хорватскими системами.
Prior to the successful holding of elections and the establishment of new local authorities in the region, the reintegration process was advanced by the successful demilitarization of the region and by the establishment of diplomatic relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. До успешного проведения выборов и создания новых местных органов власти в районе продвижению процесса реинтеграции способствовали успешная демилитаризация района и установление дипломатических отношений между Хорватией и Союзной Республикой Югославией.
The risks of voids appearing in the coverage of key areas, such as human rights, indigenous rights and demilitarization, could become more evident should current political trends continue. Если нынешние политические тенденции сохранятся, то опасность возникновения пробелов в охвате ключевых областей, таких, как права человека, права коренного населения и демилитаризация, может еще более усилиться.
As a first step towards demobilization, disarmament and reintegration, the Programme is also supporting demobilization efforts in and around Mogadishu through a pilot initiative entitled "Support for peacebuilding and demilitarization". В качестве первого шага на пути к демобилизации, разоружению и реинтеграции в рамках упомянутой программы оказывалась также поддержка в проведении операции по демобилизации в Могадишо и его окрестностях посредством осуществления экспериментальной инициативы под названием «Поддержка миростроительства и демилитаризация».
The troika will continue to support the only principle by which the people of Angola can be delivered from the scourge of war: the demilitarization of political parties, in return for their full freedom to compete for the support of the Angolan people. «Тройка» будет и впредь поддерживать единственный принцип, благодаря которому народ Анголы сможет справиться с трагедией войны: это демилитаризация политических партий в обмен на их полную свободу для того, чтобы состязаться в целях завоевания мандата ангольского народа.
Verification by MINUGUA of the pending commitments of the peace agreements focused on four broad areas: human rights; the identity and rights of indigenous peoples; demilitarization and the strengthening of civilian power; and socio-economic aspects and the agrarian situation. МИНУГУА осуществляла проверку выполнения обязательств по мирным соглашениям, уделяя повышенное внимание следующим четырем широким областям: права человека; самобытность и права коренного населения; демилитаризация и укрепление гражданской власти; и социально-экономические аспекты и положение в сельском хозяйстве.
All those initiated are well aware of this, best of all those who have just made public that the demilitarization of KLA has been successfully effected and who have concluded that shameful agreement. Об этом хорошо знают все те, кто в курсе этого дела, и лучше всего те, кто только что публично заявил о том, что демилитаризация ОАК успешно осуществлена, и кто заключил это позорное соглашение.
These reforms include, in particular, the integration of the local forces into a national army, the demilitarization of Mazar-i-Sharif and the appointment of professionals to key positions in the local administration. В числе таких реформ, в частности, слияние местных вооруженных сил с национальной армией, демилитаризация Мазари-Шарифа и назначение на ключевые должности в местной администрации профессионально подготовленных специалистов.
The demilitarization of the State of Jammu and Kashmir - a prerequisite for the holding of a plebiscite - had caused difficulties, and recourse to arbitration had been rejected by one of the parties. Демилитаризация штата, являющаяся непременным условием проведения плебисцита, вызвала, однако, трудности, а использование арбитражного разбирательства было отвергнуто одной из сторон.
Surplus destruction or demilitarization removes many of the safety and security risks associated with surpluses, including problematic transfers and re-transfers, accumulations of unstable ammunition, and stockpiles that are at risk of theft or sabotage. Уничтожение или демилитаризация излишков устраняет многие из связанных с ними рисков в плане сохранности и безопасности, включая проблематичную передачу и повторную передачу, накопление нестабильных боеприпасов и запасы, находящиеся под угрозой кражи или диверсии.
For South Kivu, the disengagement plan provided for the total demilitarization of the Hauts Plateaux, the main area of military activity in the province, and the deployment of the Congolese National Police in those areas. Что касается Южного Киву, то в Плане разъединения предусматривается полная демилитаризация района Высоких плато, являющихся основной зоной военных действий в провинции, и размещения в этих районах подразделений Национальной конголезской полиции.
The main military issues concern the re-establishment of the cease-fire; the withdrawal, quartering and demilitarization of all UNITA military forces; the disarming of civilians; and the completion of the formation of the Forcas Armadas Angolanas (FAA). К основным военным вопросам относятся восстановление прекращения огня; вывод, расквартирование и демилитаризация всех вооруженных сил УНИТА; разоружение гражданского населения; и завершение формирования ангольских вооруженных сил (АВС).
Until complete demilitarization of safe areas can be achieved, the party controlling a safe area should be obliged to refrain from attacks and hostile or provocative actions from within the safe area directed against opposing forces or targets outside the safe area. До того как может быть достигнута полная демилитаризация безопасных районов, сторона, контролирующая тот или иной безопасный район, должна взять на себя обязательство воздерживаться от нападений и враждебных или провокационных действий из безопасного района, направленных против противостоящих сил или объектов за пределами безопасного района.
The demilitarization of space and the humanization of space activities were yielding considerable results, with a concomitant decrease in expenditure on the military programmes of the leading space nations and an increasing orientation of space activities towards the solution of the urgent problems facing humankind. Демилитаризация космоса и гуманизация космической деятельности приносят ощутимые результаты, при этом снижаются затраты на военные программы ведущих космических держав и происходит все большая переориентация космической деятельности на решение насущных проблем человечества.
Commenting on the Bosniac arguments, the Special Representative of the Secretary-General opined that the demilitarization of the safe areas would be accompanied by the cessation of attacks, hostilities or other provocative action against the safe areas or the populations therein. Комментируя боснийские высказывания, Специальный представитель Генерального секретаря высказал мнение о том, что демилитаризация безопасных районов сопровождалась бы прекращением нападений, враждебных действий или других провокационных действий против безопасных районов или их населения.
The complete demilitarization of UNITA, the restoration of State administration throughout the country, the transformation of radio VORGAN into a non-partisan station and the true transformation of UNITA into a political party are imperatives for the implementation of the peace process. Полная демилитаризация УНИТА, восстановление государственного управления на всей территории страны, преобразование радиостанции ВОРГАН в непартийную станцию, а также подлинное преобразование УНИТА в политическую партию являются императивами для осуществления мирного процесса.