| The same two safe areas were also demilitarized to a far greater extent than any of the others, though their demilitarization was by no means complete. |
Эти два безопасных района были также демилитаризованы в большей степени, чем любой из других безопасных районов, хотя их демилитаризация была отнюдь не полной. |
| Believing that demilitarization and democratization of the Transdniestrian region are essential to a viable resolution of the conflict, the President of the Republic of Moldova has advanced a number of initiatives on security for and confidence-building between both banks of the Nistru River. |
Полагая, что демилитаризация и демократизация Приднестровья имеют жизненно важное значение для прочного урегулирования конфликта, президент Республики Молдова выступил с рядом инициатив, направленных на обеспечение безопасности и укрепление мер доверия между двумя берегами реки Днестр. |
| Until complete demilitarization of safe areas can be achieved, the party controlling a safe area should be obliged to refrain from attacks and hostile or provocative actions from within the safe area directed against opposing forces or targets outside the safe area. |
До того как может быть достигнута полная демилитаризация безопасных районов, сторона, контролирующая тот или иной безопасный район, должна взять на себя обязательство воздерживаться от нападений и враждебных или провокационных действий из безопасного района, направленных против противостоящих сил или объектов за пределами безопасного района. |
| The complete demilitarization of UNITA, the restoration of State administration throughout the country, the transformation of radio VORGAN into a non-partisan station and the true transformation of UNITA into a political party are imperatives for the implementation of the peace process. |
Полная демилитаризация УНИТА, восстановление государственного управления на всей территории страны, преобразование радиостанции ВОРГАН в непартийную станцию, а также подлинное преобразование УНИТА в политическую партию являются императивами для осуществления мирного процесса. |
| The Secretary-General informed RCD leaders, during his meeting with them in Kisangani on 3 September, that the demilitarization of the town remained a priority issue, both for the Security Council and for him personally. |
Генеральный секретарь информировал лидеров КОД в ходе своей встречи с ними в Кисангани З сентября о том, что демилитаризация этого города остается приоритетным вопросом как для Совета Безопасности, так и для него лично. МООНДРК продолжала настаивать на обсуждении этого вопроса в ходе своих контактов с КОД. |