In the end, however, the partial demilitarization of the enclaves did not enhance their security. | Однако в конце концов частичная демилитаризация анклавов не повысила их безопасность. |
We should also bear in mind that the demilitarization of Kabul would be a prerequisite for the realization of any of these options because, otherwise, the ceasefire will not hold. | Необходимо также помнить о том, что демилитаризация Кабула будет предварительным условием для осуществления любого из этих вариантов, ибо в противном случае будет невозможно сохранить прекращение огня. |
The peace sought by the people of the island required more than a halt to the bombing, it also required the return, development, decontamination and demilitarization of the land. | Для установления мира, которого добивается народ острова, прекращения бомбардировок недостаточно, для этого требуется также возвращение, мелиорация, очистка и обеззараживание, а также демилитаризация земли. |
We believe that demilitarization is an extremely important issue and that it has to be implemented. | Мы считаем, что демилитаризация Кисангани является исключительно важным вопросом и что она должна быть осуществлена. |
It is disheartening to note that Kisangani remains militarized despite the adoption of the resolution by the United Nations calling for its demilitarization. | Мы с сожалением отмечаем, что демилитаризация Кисангани до сих пор не осуществлена, несмотря на принятие резолюции Организации Объединенных Наций, которая призывает к демилитаризации этого города. |
The Cabinet of Ministers reiterates its proposal issued on 14 May 1998 for the temporary demilitarization of the areas of tension in order to defuse the present crisis that may entail grave consequences for both sides and until the problem finds a comprehensive and lasting solution. | Кабинет министров Эритреи подтверждает свое предложение от 14 мая 1998 года временно демилитаризовать районы повышенной напряженности, пока не будет найдено всеобъемлющее и долгосрочное решение, с тем чтобы разрядить нынешний кризис, который может иметь серьезные последствия для обеих сторон. |
Combating the use, abuse and proliferation of weapons requires the demilitarization of our societies and the development of a genuine culture of peace and life based on greater economic and social equality, the rule of law, democracy, representative government and respect for human rights. | Для борьбы с применением, распространением оружия и злоупотреблением им необходимо демилитаризовать наше общество и создать подлинную культуру мира и жизни на основе большего социально-экономического равенства, верховенства права, демократии, представительного правительства и уважения прав человека. |
It has also proposed the demilitarization of all areas of current tension and the resolution of the issue through the involvement of a third party and on the basis of respect for the international and colonial boundaries. | Она также предложила демилитаризовать все районы, в которых в настоящее время существует напряженная ситуация, и решить этот вопрос при участии третьей стороны и на основе уважения международных и колониальных границ. |