| The full implementation of the Chapultepec Agreements, which embodies our objectives of demilitarization, democratization and social development, constitutes the basis of our programmatic platform. |
Полное осуществление Чапультепекских соглашений, в которых сформулированы наши цели: демилитаризация, демократизация и социальное развитие, является основой нашей программной платформы. |
| Following an agreement on the Prevlaka peninsula, which called for the complete withdrawal of the JNA from Croatia and the demilitarization of the peninsula, UNPROFOR's mandate was expanded in resolution 779 (1992) of 6 October 1992 to include: |
После достижения соглашения о Превлакском полуострове, которым предусматривались полный вывод ЮНА из Хорватии, и демилитаризация этого полуострова, мандат СООНО был расширен в резолюции 779 (1992) от 6 октября 1992 года и стал включать: |
| Demilitarization of those territories would follow. |
За этим должна последовать демилитаризация этих районов. |
| Demilitarization, which has been mentioned many times, is sustainable if job opportunities are created. |
Демилитаризация, которая упоминалась очень часто, становится устойчивым процессом тогда, когда создаются рабочие места. |
| Demilitarization of the United Nations Protected Areas never took place because of the resistance of local Serbian authorities, a resistance which was at times hardened by the threat, or fear, of attack by the Croatian Army. |
Демилитаризация районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, так и не была осуществлена из-за сопротивления местных сербских властей, которое порой ужесточалось ввиду угроз или опасений относительно нападений со стороны хорватской армии. |