When Siemens originally submitted its claim to the Commission in 1993, it sought compensation in the total amount of DEM 107,685,946 (USD 68,941,067) for contract losses. |
Когда "Сименс" первоначально подала свою претензию в Комиссии в 1993 году, она запросила компенсацию в общей сумме 107685946 немецких марок (68941067 долл. США) в отношении контрактных потерь. |
The claim for rent losses is in respect of a DEM 25,000 rent deposit that was retained and used by a teacher's landlord in Kuwait to set-off rent not paid by the teacher during her absence from Kuwait after 1 August 1990. |
Претензия в отношении арендных потерь предъявлена на сумму в размере 25000 немецких марок, приходящуюся на арендный депозит, который был удержан и использован домовладельцем одного преподавателя в Кувейте в счет погашения арендной платы, не оплаченной этим преподавателям за время отсутствия в Кувейте после 1 августа 1990 года. |
The same invoices issued by Mannesmann to the Employer totalled DEM 4,684,258. |
Общая сумма по тем же счетам-фактурам, выставленным корпорацией "Маннесманн" Заказчику, составила 4684258 немецких марок. |
Alexandria estimates its lost profits under the Ship-building Contracts to be DEM 13,000,000. |
По оценкам "Александрии", ее упущенная выгода по судостроительным контрактам составляет 13000000 немецких марок. |
This leaves Mannesmann with a balance of DEM 3,956,508 and IQD 219,229 of the advance payment. |
Такой перерасчет дает сумму в размере 18757269 немецких марок минус 219229 иракских динаров. |
Krupp deducted the amount of this payment in calculating its claim to be the amount of DEM 1,174,755 (USD 752,084). |
Компания вычла эту сумму при расчете своей претензии, заявленной на 1174755 немецких марок (752084 долл. США). |
The Claimant therefore adjusted the "actual damage amounts" claimed for household goods reimbursements to DEM 1,415,341. |
Поэтому заявитель скорректировал "фактическую сумму ущерба" по статье компенсации за домашнее имущество до 1415341 немецких марок. |
On 4 May 1998, Strabag increased the amount of its claim for interest to DEM 62,066,289. |
4 мая 1998 года "Страбаг" увеличила размер своих требований по процентам до 62066289 немецких марок. |
The sum of DEM 3,956,508 and IQD 219,229 therefore falls to be deducted from the recommended compensation for contract losses. |
Таким образом сумма в размере З 956508 немецких марок и 219229 иракских динаров должна быть вычтена из рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь. |
It also seeks compensation for DEM 892,273 for unpaid retention monies. DIWI alleged that the State Corporation deducted retention monies at irregular intervals throughout the contract period. |
Она также испрашивает компенсацию в сумме 892273 немецких марок в отношении невозвращенных отчислений. "ДИВИ" заявила о том, что государственная корпорация производила такие отчисления через нерегулярные промежутки времени на протяжении всего срока осуществления контракта. |
The Panel finds that TPL has provided evidence that supports the amounts of ITL 3,799,488,568 and DEM 179,686, being the currencies in which the expenses were incurred. |
Группа считает, что ТПЛ представила доказательства, подтверждающие потери в размере 3799488568 итальянских лир и 179686 немецких марок - сумм, выраженных в тех валютах, в которых были понесены расходы. |
The Panel therefore recommends an award of compensation in the amounts of ITL 3,799,488,568 and DEM 179,686 for equipment and materials that were ready for delivery as at 2 August 1990. |
В этой связи Группа рекомендует присудить компенсацию за оборудование и материалы, которые были готовы к отгрузке по состоянию на 2 августа 1990 года, в размере 3799488568 итальянских лир и 179686 немецких марок. |
The remaining 20 per cent of the value of the Contract, that is DEM 424,000, was to be paid to Extraktionstechnik as a down payment against a bank guarantee for an equal amount in case of non-shipment. |
Остальные 20% стоимости контракта, т.е. 424000 немецких марок, должны были быть выплачены компании "Экстракционстехник" в виде первоначального взноса против банковской гарантии на ту же сумму на случай неотгрузки продукции. |
Accordingly, on 31 December 1993, the Joint Venture compensated AKA in the total amount of DEM 213,560,645. Strabag seeks compensation for this payment. |
В соответствии с этим 31 декабря 1993 года совместное предприятие выплатило "АКА" компенсацию в сумме 213560645 немецких марок. "Страбаг" испрашивает компенсацию этой выплаты. |
It calculated its claim upon the assumption that it would have incurred total costs in the aggregate amount of DEM 424,847,184 for the completion of the Project as foreseen in the cost report dated 31 July 1990. |
Она рассчитала свою претензию исходя из предположения о том, что она понесла бы общие расходы в совокупной сумме 424847184 немецких марок для завершения проекта, как это предусматривается в отчете о расходах, датированном 31 июля 1990 года. |
This Deutsche Mark equivalent was DEM 132,583,917. |
Ее эквивалент в немецких марках составил 132583917 немецких марок. |
Given that the underlying evidence supports the amount of DEM 75,355, the Panel has considered this amount for contract losses relating to the Gas Project. |
Ввиду того, что исходные подтверждения удостоверяют сумму в 75355 немецких марок, Группа подсчитала, что эта сумма представляет собой контрактные потери, связанные с газовым проектом. |
In addition, Krupp transferred to Enka two of the promissory notes issued pursuant to the 1990 DPA, due on 16 February 1994 and 28 April 1994 in the total amount of DEM 8,392,340.20. |
Кроме того, "Крупп" передал "Энке" два векселя, выданных на основании СОП 1990 года, на общую сумму 8392340,20 немецких марок, сроки погашения которых должны были наступить 16 февраля 1994 года и 28 апреля 1994 года. |
Enka argues that if STOKI had not breached the 1990 DPA, Krupp would have returned the bank guarantees to Enka automatically, without Enka's payment of DEM 5,640,000. |
"Энка" утверждает, что, если бы "СТОКИ" не нарушила СОП 1990 года, "Крупп" автоматически разблокировал бы банковские гарантии "Энки" без необходимости для "Энки" выплачивать сумму в размере 5640000 немецких марок. |
Finally, Niigata provided an invoice dated 28 March 1990 from Siemens AG to Niigata for DEM 24,538 for equipment. |
Кроме того, "Ниигата" представила счет-фактуру от 28 марта 1990 года от "Симменс АГ" на имя "Ниигата" на 24538 немецких марок за оборудование. |
The claim relates to unpaid invoices (DEM 1,413,920) and unpaid retention monies (DEM 892,273). |
Претензия касается неоплаченных счетов-фактур (1413920 немецких марок) и невозвращенных отчислений (892273 немецкие марки). |
The amount of the total claim therefore decreased from DEM 27,936,066 to DEM 27,807,135. |
В результате этого общая испрашиваемая по претензии сумма сократилась с 27936066 немецких марок до 27807135 немецких марок. |
It follows that the claim relates to the two remaining instalments of 20 per cent (DEM 424,000) and 10 per cent (DEM 212,000), respectively. |
Ее претензия, по-видимому, связана с остальными двумя платежами в размере соответственно 20% (424000 немецких марок) и 10% (212000 немецких марок). |
Accordingly, Enka argues that it suffered a loss of DEM 5,640,000, or "because STOKI breached the 1990 DPA... arguably DEM 8,392,340.20". |
Исходя из этого "Энка" утверждает, что она понесла потерю в размере 5640000 немецких марок или "поскольку"СТОКИ" нарушила СОП 1990 года... то, возможно, в размере 8392340,20 немецких марок". |
Alexandria calculated its claim for loss of profits as the difference between the total value of the Ship-building Contracts (DEM 68.6 million) and the total value of the components and equipment to be supplied under the Supply Contract (DEM 55.6 million). |
"Александрия" рассчитала размер своей претензии в отношении упущенной выгоды в качестве разницы между общей стоимостью судостроительных контрактов (68,6 млн. немецких марок) и общей стоимостью компонентов и оборудования, подлежащих поставке в соответствии с контрактом на оснастку (55,6 млн. немецких марок). |