Английский - русский
Перевод слова Delegate
Вариант перевода Передать

Примеры в контексте "Delegate - Передать"

Примеры: Delegate - Передать
The Minister of Justice has the right to delegate to the judicial police any competence in the whole territory, and also issues any instruction on methods and procedures for judicial police officers. Министр юстиции вправе передать органам уголовной полиции любые полномочия на всей территории страны, а также давать любые инструкции относительно методов и процедур деятельности сотрудников уголовной полиции.
Its composition will reflect the aspirations of the people as expressed at the polls; its structure will very much prefigure that of the first independent Government; and I intend to delegate to it most of the day-to-day management of Government business. Его состав будет отражать чаяния народа, выраженные в ходе выборов; его структура в значительной степени послужит прообразом первого независимого правительства; и я намерен передать этому правительству большую часть нашей повседневной работы.
It must take on new ones in order to meet challenges of modern society and delegate those that can be carried out by private individuals for the benefit of society. Оно должно взять на себя новые функции для того, чтобы решить задачи современного общества и передать частным лицам те, которые могут быть выполнены ими на благо общества.
It was also essential to establish appropriate procedures and control mechanisms, in view of the intention to delegate benefit determination responsibilities, as well as authority for the disbursements of monies from the Fund, to the Geneva office. Необходимо также установить надлежащие процедуры и создать механизмы контроля с учетом намерения передать обязанности по определению размеров пособий, а также полномочия по осуществлению выплат из Фонда женевскому отделению.
Without abdicating its primary responsibility under the Charter for maintaining peace and security, the United Nations, through the Security Council, can, acting under Chapter VIII of the Charter, delegate some of its functions to the African Union on the principle of subsidiarity. Не отказываясь от своей главной ответственности по Уставу за поддержание мира и безопасности, Организация Объединенных Наций - через Совет Безопасности - может, действуя в соответствии с главой VIII Устава, передать часть своих функций Африканскому союзу, исходя из принципа дополняемости.
Mr. HEINZINGER said that under Article 8, paragraph 4, of the Constitution of UNIDO, the Conference could delegate to the Board such of its powers and functions as it considered desirable, subject to certain exceptions. Г-н ХАЙЦИНГЕР говорит, что в соответствии с пунктом 4 статьи 8 Устава ЮНИДО Конференция может передать Совету свои полномочия и функции, какие она может счесть желательными, за рядом исключений.
The Committee notes that it is also proposed to delegate authority to the field for requirements which by their nature lend themselves to local procurement, such as leasing of premises, provision of fresh food, laundry and cleaning services, local utility services etc. Комитет отмечает, что также предлагается передать на места полномочия по удовлетворению потребностей, в связи с которыми, в силу их характера, закупки следует осуществлять на месте, например, аренду помещений, снабжение свежими продуктами, услуги прачечной и химчистки, местные коммунальные услуги и т.д.
(b) To delegate to the Chair of the Commission the authority to decide when to declare a duty station non-family, after consultation with the ICSC Working Group for the Review of Conditions of Life and Work in Field Duty Stations. Ь) передать Председателю Комиссии полномочия принимать решения о том, когда объявлять то или иное место службы «несемейным», после консультации с Рабочей группы КМГС по рассмотрению условий жизни и работы в периферийных местах службы.
Invited the Executive Body to clearly delegate the responsibilities implied under each goal and recommendation to Parties that have expressed their willingness to contribute to this effort, as well as to decide whether the open-ended group of experts should hold a follow-up meeting. с) предложила Исполнительному органу вполне определенно передать полномочия, предусматриваемые в каждой цели и рекомендации, Сторонам, которые выразили готовность способствовать осуществлению этих усилий, а также принять решение о том, следует ли группе экспертов открытого состава проводить последующее совещание.
The international security force (KFOR) commander may delegate control of normal civilian air activities to appropriate Federal Republic of Yugoslavia institutions to monitor operations, de-conflict international security force (KFOR) air traffic movements and ensure smooth and safe operations of the air traffic system. Командующий международными силами безопасности (СДК) может передать управление обычной гражданской воздушной деятельностью компетентным учреждениям Союзной Республики Югославии в целях наблюдения за деятельностью, предотвращения столкновений с летательными аппаратами международных сил безопасности (СДК) и обеспечения нормальной и безопасной работы системы воздушного движения.
Those difficulties had provided the opportunity for statements to the effect that multinational forces or a "coalition of the willing" could do better than United Nations peacekeeping operations, or that the United Nations should delegate its responsibility in that area to regional groupings. Имеющиеся трудности дали повод для заявлений о том, что многонациональные силы или "коалиции заинтересованных сторон" могут оказаться эффективнее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, или о том, что Организации следует передать свои функции в этой области региональным объединениям.
Delegate specified administrative and support processes to subregional offices Передать конкретные административные и вспомогательные функции субрегиональным представительствам
Bdale Garbee, for instance, is an engaging and effective spokesman, and he is an example of a person to whom I could delegate the mantle of "Debian representation" with complete confidence. Бдале Гарби (Bdale Garbee), например, эффектный и обаятельный оратор, и он один из тех людей, которым я мог бы передать "мантию представителя" Debian с полным доверием.
The technique of spawning child processes is used to delegate some work to a child process when there is no reason to stop the execution of the parent. Такая техника порождения дочерних процессов используется, чтобы передать часть работы дочернему процессу, в ситуациях, когда родительскому процессу не обязательно тратить на неё время.
On 29 May, Mussolini convinced King Victor Emmanuel III, who was constitutionally the supreme commander of the Italian armed forces, to delegate his authority to Mussolini and on 4 June Badoglio was already referring to him as supreme commander. 29 мая Муссолини убедил короля Виктора-Эммануила III, который согласно конституции являлся верховным главнокомандующим итальянскими вооружёнными силами, передать ему эти полномочия и 4 июня Бадольо уже обращался к Муссолини как к верховному главнокомандующему.
You can delegate it to us. По нашему требованию вы можете нам ее передать.
The Head of the Judiciary may delegate full authority to the Minister of Justice in financial and administrative areas and for employment of personnel other than judges. Глава судебной власти теоретически может передать министру юстиции все свои финансовые и административные права, в том числе право приема на работу всего персонала, за исключением судей.
Did you delegate those college issues? Ты не хочешь кому нибудь передать дело в колледже?
But if you could just encourage Sookie to ease up a little - delegate. Но если бы ты могла повлиять на Сьюки, чтобы она немного расслабилась... передать её обязанности?
The Working Party asked the delegate of Poland to convey its condolences to the widow and other members of the family of Mr. Walawski. Рабочая группа просила делегацию Польши передать ее соболезнования супруге и другим членам семьи г-на Валавского.
The Working Party requested the delegate of Belgium to send a note on this issue to the secretariat so that a document could be prepared for the next session under item 2 of the agenda. Рабочая группа просила делегата Бельгии передать в секретариат записку по этому вопросу, с тем чтобы к следующей сессии был подготовлен соответствующий документ в рамках пункта 2 повестки дня.
In future each delegation will have to inform the Secretariat, at least one week in advance, of its exact composition, and each delegate must complete a registration form and transmit it to the Secretariat in advance. Отныне каждая делегация должна заранее, по крайней мере за одну неделю до начала сессии, сообщать секретариату о ее персональном составе, и каждому делегату необходимо будет заполнить регистрационный бланк и заблаговременно передать его в секретариат.
(b) If the Commission decides not to recommend such a resolution for adoption by the Council, it should decide whether or not it wishes to adopt new terms of reference for the Working Group so as to delegate additional authority to the Working Group. Ь) в том случае, если Комиссия принимает решение не рекомендовать такую резолюцию для принятия Советом, она должна решить вопрос о том, хочет ли она утвердить новый круг ведения Рабочей группы с тем, чтобы передать ей дополнительные полномочия.
The Working Party asked the delegate of Romania to convey its best wishes for a happy retirement to Mr. Urlan. Рабочая группа просила делегата от Румынии передать гну Урлану свои наилучшие пожелания.
The delegate from the Russian Federation raised some discrepancies in the Russian version of the documents under agenda items 4.2.1., 4.2.2. and 4.2.3. and offered to transmit to the secretariat the corrections to the text concerned. Делегат от Российской Федерации упомянул о некоторых расхождениях в вариантах документов на русском языке, указанных в пунктах 4.2.1, 4.2.2 и 4.2.3 повестки дня, и вызвался передать в секретариат исправления к соответствующему тексту.