Английский - русский
Перевод слова Deem
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Deem - Мнению"

Все варианты переводов "Deem":
Примеры: Deem - Мнению
Under the hybrid bill process, the select committee reports on what they heard and what they deem necessary to be done to address the concerns and move the process forward. В рамках процесса рассмотрения смешанного билля специальный комитет сообщает о заслушанных выступлениях и о том, какие меры, по мнению членов комитета, необходимо предпринять для снятия высказанной обеспокоенности и дальнейшего продвижения процесса.
(c) Freedom of access for the expert panels and their personnel to any establishment or place they deem necessary for their work, including border points and airfields; с) обеспечение свободы доступа групп экспертов и их сотрудников к любым объектам или местам, которые, по их мнению, им необходимы для выполнения своей работы, в том числе к пограничным пунктам и аэродромам;
The Commission shall have full powers to organize its work in the manner in which it deems most appropriate and to appoint any group or subcommittee which it may deem useful in the discharge of its functions. Комиссия получит неограниченное право вести свою работу наиболее соответствующим, по ее мнению, образом и создавать любые группы или подкомиссии, которые, по ее мнению, будут способствовать выполнению ею своих функций.
Participants of this plenary session are invited to share their views on the following points and also to raise any other issue(s) they deem important to discuss: Участникам этой пленарной сессии предлагается высказать свои мнения по следующим вопросам и поднять любые другие вопросы, которые, по их мнению, заслуживают обсуждения:
Mr. Hamdan (Lebanon) said that the Committee on Relations with the Host Country should be given as clear and comprehensive a mandate as possible in order to permit States to make any proposals that they might deem useful for improving the functioning of the Committee. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что Комитету по сношениям со страной пребывания следует предоставить четкий и как можно более широкий мандат, с тем чтобы государства могли выдвигать любые предложения, которые, по их мнению, были бы полезны для повышения эффективности работы Комитета.
It is also essential to utilize the remaining months before the NPT Review Conference to set in motion or accelerate the implementation of such steps where we deem action to be urgent and possible, even in this relatively short-term perspective. Также необходимо использовать оставшиеся до проведения Конференции по рассмотрению действия ДНЯО месяцы для того, чтобы запустить или ускорить осуществление подобных мер в тех областях, где, по нашему мнению, действия настоятельно необходимы или возможны, несмотря на такую относительно краткосрочную перспективу.
Both the rules on jurisdiction and the rules on applicable law under the Protocol as well as under EU law are designed to allow injured parties to choose the forum and the law which they deem most favourable to their interests. Правила о юрисдикции и правила о действующем законодательстве согласно Протоколу, равно как и законодательство ЕС, направлены на то, чтобы пострадавшие стороны имели возможность выбора судебной юрисдикции и законодательства, которые, по их мнению, более предпочтительны для защиты их интересов.
We deem this is the area where the newly established Gender Equality Agency, in cooperation with gender centres, should promote the existing mechanisms for monitoring of the situation in the gender equality field. По нашему мнению, именно в этой области недавно созданное бюро по вопросам гендерного равенства в сотрудничестве с гендерными центрами должно укреплять существующие механизмы отслеживания ситуации в области гендерного равенства.
The calling of such a motion aims at denying the States Members of the United Nations their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they themselves deem to merit its attention, and at limiting the agenda of the General Assembly. Предложение о таком решении преследует цель лишить государства - члены Организации Объединенных Наций их суверенного права выносить на обсуждение Генеральной Ассамблеи любые проблемы, которые, по их мнению, заслуживают рассмотрения, а также ограничить повестку дня Генеральной Ассамблеи.
We deem important to consider the following references to the law of international treaties, which foresees the appreciation, the adoption, and the ratification of international treaties, which as known, are of great importance to the national juridical system. По нашему мнению, важно отметить следующие положения в праве, касающемся международных договоров, которые предусматривают рассмотрение, принятие и ратификацию международных договоров, имеющих, как известно, огромное значение для национальной правовой системы.
Invites all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur on Promoting the Realization of the Right to Adequate Housing and to submit to him any information they deem relevant towards the completion of his tasks; призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилище и оказывать ему помощь, а также представлять ему любую информацию, которая, по их мнению, необходима для выполнения его обязанностей;
Several publications have published lists of what they deem the best Joyce Carol Oates books, designed to help introduce readers to the author's daunting oeuvre. Несколько изданий напечатали списки наилучших, по их мнению, книг Оутс с целью помочь читателям разобраться в пугающем списке её произведений.
To that end, they may demand such background information as they deem necessary to determine the applicant's suitability and the nature and purpose of the operation involved. С этой целью они могут затребовать необходимую, по их мнению, информацию о личности заявителей, а также о характере и цели деятельности, о которой идет речь.
Flexible working arrangements are currently discretionary, i.e. managers may agree to them if they deem that the operational needs of the department/office will continue to be met; the associated costs are borne by the staff member. В настоящее время договоренности о гибком режиме работы не носят обязательного характера, т.е. руководители имеют право санкционировать такой режим работы в том случае, если, по их мнению, он не отразится на удовлетворении оперативных потребностей департамента/управления, причем связанные с этим расходы несет сам сотрудник.
(b) To ensure that indigenous people receive population- and development-related services that they deem socially, culturally and ecologically appropriate; Ь) обеспечить предоставление коренному населению услуг, связанных с народонаселением и развитием, которые, по их мнению, являются уместными с социальной, культурной и экономической точек зрения;
Members of the delegation may interview in private, inside or outside his place of detention, without witnesses, and for the time they deem necessary, any person deprived of his liberty under the terms of article 1. Члены делегации могут проводить беседы с любым лицом, лишенном свободы в смысле статьи 1, в конфеденциальном порядке, в месте его заключения или вне его без свидетелей и в течение необходимого, по их мнению, времени.
(e) The establishment of an Ombudsman Office and the appointment of an Ombudsman to investigate complaints by members of society about Government's actions which they deem to be unfair, an abuse of power, contrary to law, discriminatory, or negligent. ё) было создано Управление Омбудсмена и назначен Омбудсмен для рассмотрения жалоб граждан на действия властей, которые, по их мнению, являются несправедливыми, представляют собой злоупотребление властью, противоречат закону, являются дискриминационными или халатными.
We also deem it especially promising that the efforts of States in this area have been consolidated at the regional and subregional levels. По нашему мнению, такое сотрудничество могло бы оказаться особенно полезным для стран, в которых распространению ВИЧ/СПИДа способствуют аналогичные факторы.
Workers should be empowered to determine when hazards pose a risk to their health that they deem unacceptable. Трудящиеся должны иметь возможность определять, в каких случаях риски представляют недопустимую, по их мнению, угрозу для их здоровья.
In her view, it was incorrect to deem such elections "democratic" when the overwhelming majority of heads of households were men. По ее мнению, такие выборы нельзя называть «демократическими», поскольку преобладающее большинство глав домашних хозяйств - мужчины.
m) Any other transactions which financial institutions deem abnormal or having unreliable legal grounds. м) любые другие сделки, которые, по мнению финансовых учреждений, носят аномальный характер или не имеют прочной юридической основы.
There are some important points in the reports that we deem necessary to highlight and that we believe need more support. В докладах отражено несколько важных моментов, к которым, как нам представляется, необходимо привлечь внимание и которые, по нашему мнению, нуждаются в более широкой поддержке.
For the aforementioned reasons we deem it unfortunate for the General Assembly to declare a human right to water and sanitation, since in our view the draft resolution before us prejudges the outcome of the Geneva process. В силу указанных выше причин мы считаем провозглашение Генеральной Ассамблеей права человека на воду и санитарию несвоевременным, так как, по нашему мнению, рассматриваемый проект резолюции предопределяет исход Женевского процесса.
Canada's approximately 5,000 municipal governments (cities, towns, villages and metropolitan regions) are created by the provincial or territorial legislatures and have such powers as the legislatures deem required for local governance. Существующие в Канаде примерно 5000 муниципальных органов власти (в городах, поселках, деревнях и муниципальных районах) созданы провинциальными или территориальными законодательными собраниями и имеют такие полномочия, которые необходимы, по мнению законодательных собраний, для обеспечения местного самоуправления.
To that end he may appear in person, even without prior notice, to obtain any requisite data or information, carry out personal interviews or examine files, reports, documents, background information and any other elements that he may deem useful. С этой целью он вправе явиться лично и без предварительного уведомления за получением необходимых сведений или материалов, проводить личные беседы или изучать личные дела, доклады, документы, архивные материалы и любую другую информацию, которая, по его мнению, может оказаться полезной.