Английский - русский
Перевод слова Deem
Вариант перевода Мнению

Примеры в контексте "Deem - Мнению"

Все варианты переводов "Deem":
Примеры: Deem - Мнению
The Nordic countries deem it appropriate to determine the significance of self-defence and state of necessity. По мнению стран Северной Европы, было бы целесообразно определить значение самообороны и крайней необходимости.
The document also stresses that the Committee "shall wholeheartedly endeavour to propose recommendations, which we deem to be fair...". В документе подчеркивается также, что Комитет "будет искренне стремиться к вынесению рекомендаций, которые, по нашему мнению, будут справедливыми...".
Let me highlight two aspects of United Nations humanitarian assistance that we deem essential to the effort to uphold human dignity. Позвольте мне подчеркнуть два аспекта гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, которые, по нашему мнению, важны для усилий по защите человеческого достоинства.
We wish to focus on a few of the issues that we deem to be essential. Мы хотим сосредоточить внимание на нескольких вопросах, которые, по нашему мнению, имеют важное значение.
Please provide any additional information you deem to be relevant. Просьба представить любую дополнительную информацию, которая, по вашему мнению, имеет отношение к этому вопросу?
Following this debate, the Assembly could take any action it may deem necessary, as is its prerogative. По завершении этих прений Ассамблея могла бы принять любое необходимое, по ее мнению, решение, поскольку это ее прерогатива.
I would like to stress two principles that we deem to be essential to make that international cooperation a success. Хотелось бы подчеркнуть два принципа, которые, по нашему мнению, имеют исключительно важное значение для успешного международного сотрудничества.
We would also like to make some comments on this issue, which we deem highly relevant and important for the developing countries. Мы также хотели бы выступить с некоторыми замечаниями по данному вопросу, который, по нашему мнению, является очень актуальным и важным для развивающихся стран.
For the Conference and beyond, Austria has identified a number of broad objectives that we deem necessary to promote. Австрия определила широкий круг задач, решению которых, по нашему мнению, необходимо содействовать и в рамках Конференции, и на последующем этапе.
The real estate consultants deem the requirements to be significantly higher owing to the current age and condition of the building infrastructure, however. Вместе с тем, по мнению консультантов по недвижимости, ввиду нынешнего срока эксплуатации и состояния инфраструктуры требования должны быть значительно выше.
Our people are becoming increasingly angry and frustrated and feel hostility between themselves and those whom they deem responsible for whatever is currently happening, in addition to what has happened throughout the years. Наш народ испытывает нарастающее чувство гнева и разочарования и ощущает враждебность, усугубляющуюся между ним и теми, кто, по его мнению, несет ответственность за то, что сейчас происходит, в дополнение к тому, что происходило в течение многих лет.
In pursuing our goal of eliminating weapons of mass destruction, we have to use the means that we deem will be most effective in each particular case. Стремясь к достижению нашей общей цели ликвидации оружия массового уничтожения, мы должны использовать все средства, которые, по нашему мнению, будут самыми эффективными в каждом конкретном случае.
Taking into account the guidelines given to us, we would like to focus our statement on four aspects that we deem to be crucial. Принимая во внимание данные нам руководящие указания, мы хотели бы в нашем выступлении сосредоточиться на четырех аспектах, которые, по-нашему мнению, имеют критически важное значение.
Representatives from the private sector expressed their preference for supplier's declaration of conformity and market surveillance as compared with certification in cases when governments deem such control necessary. Представители частного сектора предпочитают сертификации заявления поставщиков о соответствии и контроль за рынком в тех случаях, когда, по мнению правительств, такой контроль необходим.
Uruguay, since 1952 a traditional contributor to peacekeeping operations, is carefully considering the recommendations contained in the Brahimi report, many of which we deem worthy of our support. Уругвай, который с 1952 года традиционно вносит свой вклад в операции по поддержанию мира, внимательно анализирует рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими, многие из которых, по нашему мнению, достойны нашей поддержки.
Delegations were encouraged to provide information, including written contributions or proposals, they would deem relevant to the Secretariat on the matters discussed at the current session. Делегациям было предложено представить Секретариату уместную, по их мнению, информацию по вопросам, которые обсуждались на текущей сессии, включая письменные материалы или предложения.
The Lebanese authorities deem cooperation with their Syrian counterparts with regard to the management of the border, in particular as it relates to security issues, as satisfactory. По мнению властей Ливана, сотрудничество с их сирийскими партнерами в деле обеспечения пограничного контроля, в частности в вопросах, касающихся безопасности, является удовлетворительным.
I should like to underline a few points that we deem important elements to be taken into consideration during the 2010 review of the work of the Peacebuilding Commission. Я хотел бы подчеркнуть несколько моментов, которые, по нашему мнению, являются важными и заслуживают того, чтобы они были приняты во внимание в ходе обзора работы Комиссии по миростроительству, который пройдет в 2010 году.
In particular, we are pleased that the Court has set as a priority the establishment of a strategic planning process, which we deem indispensable in order for it to function efficiently and to carry out the prudent financial management to which it is committed. В частности, мы удовлетворены тем, что Суд наметил в качестве приоритетной задачи учреждение процесса стратегического планирования, который, по нашему мнению, является непременным условием эффективного функционирования Суда и осуществления рачительного ведения финансовых вопросов, которым он привержен.
They try to legislate to try and force people like myself to use the bathroom that they deem most appropriate according to the gender I was assigned at birth. Они пытаются узаконить принуждение таких людей, как я, использовать наиболее подходящие, по их мнению, туалеты - в соответствии с полом, полученным при рождении.
Against legal decisions taken by federal or local authorities which the individuals deem to be unconstitutional and injurious to them; в порядке обжалования принимаемых федеральными или местными органами правовых решений, которые, по мнению затрагиваемых лиц, являются неконституционными и нарушающими их права;
At the same time, we have to build confidence and foster economic well-being to achieve the integration which we all deem to be essential. В то же время нам еще предстоит обеспечить доверие и повысить экономическое благосостояние для достижения интеграции, что является, по нашему мнению, необходимым.
In the current period of worsening resource scarcity, a lower priority will be given to data that relate to what the national statistical authorities deem to be the most marginal. В текущий период обострения дефицита ресурсов более низкий приоритет будет отдаваться тем данным, которые, по мнению национальных статистических органов, относятся к наименее значимым вопросам.
We deem it essential that the Secretary-General make full use of his powers under Article 99 of the Charter and refer to the Security Council any situations of armed conflict in which young people under the age of 18 are being recruited or used in fighting. По нашему мнению, необходимо, чтобы Генеральный секретарь в полной мере использовал свои полномочия в соответствии со статьей 99 Устава и уведомлял Совет Безопасности обо всех ситуациях в вооруженных конфликтах, в которых вербуются или используются молодые люди в возрасте до 18 лет.
In addition, the draft text does not clearly mention the central role of the United Nations in the area of missiles, which we deem very important. Кроме того, в тексте проекта нет четкого указания на центральную роль Организации Объединенных Наций в ракетной сфере, что, по-нашему мнению, крайне важно.