Английский - русский
Перевод слова Deem

Перевод deem с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Считать (примеров 27)
The Government of Cyprus has indicated that, if the existing situation is not rectified, it will deem the unmanning agreement to have been breached and will accordingly consider taking countermeasures. Правительство Кипра заявило, что если сложившееся положение не будет исправлено, то оно будет считать, что соглашение о выводе личного состава было нарушено, и, соответственно, рассмотрит возможность принятия ответных мер.
You unwittingly poison a child, your child, who you deem the most intelligent, best mom in the world. Ты невольно отравляеш ребенка, своего ребенка, который будет считать тебя самой умной, самой лучшей мамой в мире.
Should the Committee deem that a State party had complied with a request to consider an action if it had indeed considered and subsequently rejected a recommendation? Следует ли Комитету считать, что государство-участник исполнило рекомендацию о рассмотрении возможности осуществления действий, если оно в действительности рассмотрело и в конечном итоге отвергло эту рекомендацию?
When hearing an administrative action brought against a child aged under 18 the judge or the competent organ or official is entitled to deem the presence of his legal representatives mandatory. При рассмотрении дел об административных проступках в отношении несовершеннолетних лиц, не достигших восемнадцати лет, судья, компетентный орган вправе считать присутствие законных представителей этих лиц обязательным.
The issue may then arise as to whether paragraph 5 may apply to deem such ISPs to constitute permanent establishments of the enterprises that carry on electronic commerce through web sites operated through the servers owned and operated by these ISPs. Тогда может встать вопрос о том, можно ли на основании применения положений пункта 5 считать, что такие ПИУ образуют постоянные представительства предприятий, осуществляющих электронные торговые операции через веб-сайты, размещенные на серверах, которые принадлежат этим ПИУ и эксплуатируются ими.
Больше примеров...
Счесть (примеров 39)
The Security Council requests the International Atomic Energy Agency to take all steps it may deem necessary as a consequence of the agreed framework to monitor the freeze. Совет Безопасности просит Международное агентство по атомной энергии предпринять все шаги, которые оно может счесть необходимыми вследствие рамочной договоренности, чтобы осуществлять наблюдение за этой остановкой.
The upcoming meeting of the Quartet could provide the proper framework to begin such a discussion on the basis of the proposals that the Secretary-General, in cooperation with his partners, primarily the European Union, might deem useful to formulate. Предстоящая встреча «четверки» могла бы обеспечить надлежащую основу для начала обсуждения на основе предложений, разработку которых Генеральный секретарь - в сотрудничестве со своими партнерами, прежде всего Европейским союзом - мог бы счесть полезным.
(b) The Executive Director or his/her delegate may establish such policies and procedures as he/she may deem necessary for the administration and implementation of these Rules. Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала соответствующие полномочия, может устанавливать такую политику и процедуры, которые он/она может счесть необходимыми для обеспечения применения и осуществления настоящих Правил.
The Supreme Court is vested with the power to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable in the circumstances. Верховный суд правомочен предоставлять такую судебную защиту или выносить такое распоряжение, которые он может счесть обоснованными и справедливыми в сложившихся обстоятельствах.
Any other information you may deem to be relevant in this context. GE.-60552 Любая иная информация, какую вы могли бы счесть уместной в этом контексте.
Больше примеров...
Мнению (примеров 56)
Please provide any additional information you deem to be relevant. Просьба представить любую дополнительную информацию, которая, по вашему мнению, имеет отношение к этому вопросу?
Representatives from the private sector expressed their preference for supplier's declaration of conformity and market surveillance as compared with certification in cases when governments deem such control necessary. Представители частного сектора предпочитают сертификации заявления поставщиков о соответствии и контроль за рынком в тех случаях, когда, по мнению правительств, такой контроль необходим.
The Commission shall have full powers to organize its work in the manner in which it deems most appropriate and to appoint any group or subcommittee which it may deem useful in the discharge of its functions. Комиссия получит неограниченное право вести свою работу наиболее соответствующим, по ее мнению, образом и создавать любые группы или подкомиссии, которые, по ее мнению, будут способствовать выполнению ею своих функций.
Flexible working arrangements are currently discretionary, i.e. managers may agree to them if they deem that the operational needs of the department/office will continue to be met; the associated costs are borne by the staff member. В настоящее время договоренности о гибком режиме работы не носят обязательного характера, т.е. руководители имеют право санкционировать такой режим работы в том случае, если, по их мнению, он не отразится на удовлетворении оперативных потребностей департамента/управления, причем связанные с этим расходы несет сам сотрудник.
m) Any other transactions which financial institutions deem abnormal or having unreliable legal grounds. м) любые другие сделки, которые, по мнению финансовых учреждений, носят аномальный характер или не имеют прочной юридической основы.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 8)
These programme budget proposals shall be submitted to the General Assembly by the Secretary-General, together with such observations as he may deem desirable. Эти предложения по бюджету по программам представляются Генеральной Ассамблее Генеральным секретарем вместе с теми замечаниями, которые он может посчитать желательными».
As far as she was aware, no circumstance had ever arisen in the course of the Court's proceedings such that one or more of the parties might deem it not in its interest to push for a conclusion. Насколько ей известно, в ходе разбирательства в Суде никогда не возникали такие обстоятельства, когда одна или более сторон могли посчитать, что не в их интересах стремиться к завершению дела.
(c) To receive credible and reliable information from Governments and non-governmental organizations, to hear witnesses and to use such modalities as he may deem necessary for his mandate; с) получения надежной и достоверной информации от правительств и неправительственных организаций, заслушания очевидцев и использования таких методов, которые он может посчитать необходимыми для выполнения своего мандата;
Twenty Senators, at least eight of whom shall be female, shall be appointed by the King acting in his discretion after consultation with such bodies as the King may deem appropriate.' (З) 20 сенаторов, не менее восьми из которых должны составлять женщины, назначаются Королем по его усмотрению после консультаций с такими органами, которые Король может посчитать подходящими для этого .
The registrant shall disclose any material estimated capital expenditures for environmental control facilities for the remainder of its current fiscal year and its succeeding fiscal year and for such further periods as the registrant may deem material. Регистрант должен раскрывать информацию о любых материальных сметных капиталовложениях, предназначенных для оборудования по контролю параметров окружающей среды, на оставшуюся часть его нынешнего фискального года и на последующий фискальный год, а также на такие дальнейшие периоды времени, которые регистрант может посчитать важными .
Больше примеров...
Придаем (примеров 7)
We deem it essential to maintain and respect the mandates of each body as conferred by the Charter and the relevant resolutions, as well as to promote transparency. Мы придаем большое значение выполнению и уважению мандатов каждого органа в соответствии с Уставом и соответствующими резолюциями, а также поощрению транспарентности.
We deem it essential to implement the decision taken this year by the Economic and Social Council on the need to review and reinforce the capacity of the United Nations system in the area of humanitarian assistance. Мы придаем важное значение осуществлению решения, принятого в этом году Экономическим и Социальным Советом, о необходимости проанализировать и укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи.
Noting the importance of multilateral negotiations with the World Trade Organization on trade liberalization, we also deem it important to hold consultations, with support of the OIC economic institutions, on review of the issues on the agenda of the WTO negotiations. Отмечая важность многосторонних переговоров со Всемирной торговой организацией о либерализации торговли, мы также придаем важное значение проведению консультаций, с опорой на поддержку со стороны экономических институтов ОИК, посвященных обзору вопросов, стоящих в повестке дня переговоров по линии ВТО.
Ms. Paterson (United Kingdom): I already made a statement earlier on behalf of the European Union that we deem equitable treatment to be significant to this. Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я уже раньше делала заявление от имени Европейского Союза насчет того, что мы придаем большое значение принципу соразмерности.
We deem it of great importance that the peace-keeping operation be reliable and assure the parties and the contributing States of a close linkage with the political process as well as of the speedy achievement of an effective comprehensive settlement. Мы придаем важнейшее значение тому, чтобы операция по поддержанию мира была надежной и обеспечивала сторонам и государствам, участвующим в ней, ее тесную связь с политическим процессом и со скорейшим достижением эффективного всеобъемлющего урегулирования.
Больше примеров...