Chapelle asked me to debrief you, personally. | Шапелль просил меня лично допросить тебя. |
I mean... we didn't get to debrief him. | Я имею ввиду... мы не смогли допросить его. |
They want to debrief you at a Yankee White facility. | Вас хотят допросить ребята при Президенте из Министерства Обороны. |
Well, we're going to debrief Mr. Pryce And the plan is for you to join us for luncheon. | Что ж, мы направляемся допросить господина Прайса и по плану вы присоединитесь к нам на обед. |
Were you able to debrief Tanner? | Вам удалось допросить Таннера? |
The Romulans want to debrief everyone who was on the Defiant. | Ромуланцы хотят опросить каждого, кто был на "Дефаенте" в момент захвата Основателями. |
We're going to need a safe house to debrief Tatjana. | Нам понадобится надежное место, чтобы опросить Татьяну. |
It'll allow us to debrief her before she goes into hiding. | Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем. |
I'll have your major debrief your detectives and type the warrants himself. | Я дам задание вашему майору опросить твоих детективов... и он сам напечатает ордера. |
Director wants you for debrief. | Директор хочет опросить вас. |
Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Get the debrief, sondra, Or all your good work will likely be for naught. | Устрой допрос, Сандра или вся ваша хорошая работа, будет напрасна. |
This is U.S. Marine Colonel Peter Slocum conducting a debrief of Nikita Mears. | Это подполковник военно-морских сил США Питер Слокум провожу допрос Никиты Мирс. |
You kissed Carrie Mathison into my debrief this morning. | Ты пропихнул Кэрри Мэтисон на допрос сегодня утром. |
Can we please debrief later? | Мы можем отложить допрос на потом? |
But when I gave you that kid to debrief last year, what's-his-face? | Я передал тебе паренька в прошлом году на допрос. |
Now, we've all read your debrief from Germany, so today we just have a few more questions - clarifications, really - that might help us in our ongoing fight against Al Qaeda. | Мы все читали ваш отчет из Германии, поэтому сегодня мы хотим только внести ясность в некоторых отдельных моментах которые могут принести пользу в нашей борьбе против Аль-Каиды |
Debrief at HQ in 90 minutes. | Отчет в штаб-квартире через 90 минут. |
I'm going to debrief you so hard. | Я устрою тебе такой отчет. |
We'll debrief at 1100 hours. | Отчет по миссии в 11:00. |
We'll debrief in one hour. | Отчет о миссии через час. |
Just like I said in my original debrief and a hundred times since. | Все как я говорил в своем первом отчете и еще раз сто после. |
That's not how she put it in her debrief. | Это не то, как она выразилась в ее отчете. |
In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
I assume everything you remember is already in your debrief. | Исхожу из того, что все, что ты помнишь, уже в твоем отчете. |
You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
I reckon we need to debrief. | Я считаю: нам нужен опрос. |
I want you to be initial debrief. | Я хочу, чтобы ты провел первый опрос. |
I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
What time is the debrief with the group? | Во сколько будет опрос. |
Estes (David Harewood) takes Carrie aside and tells her that he decided it would be better to have the debrief without her. | Эстес (Дэвид Хэрвуд) отводит Кэрри в сторону и говорит ей, что он решил, что будет лучше, если опрос начнётся без неё. |
You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
What about the debrief? | А как же итоги? |
I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |