| And the least we can do is debrief them and get whatever information they have on the Russian plans. | Минимум, что мы можем сделать, это допросить его и вытрясти всю информацию о планах русских. |
| I mean... we didn't get to debrief him. | Я имею ввиду... мы не смогли допросить его. |
| They want to debrief you at a Yankee White facility. | Вас хотят допросить ребята при Президенте из Министерства Обороны. |
| How about I let you debrief the kid first? | А что, если я разрешу тебе первым допросить пацана? |
| He's been apprised of the situation, and he wants to debrief you. | Его ввели в курс событий, и он хочет вас допросить. |
| The Director's asked me to debrief you on your recent visit to the West Bank. | Директор попросил опросить тебя насчёт твоего недавнего визита в Западный берег. |
| We're going to need a safe house to debrief Tatjana. | Нам понадобится надежное место, чтобы опросить Татьяну. |
| We need to debrief him very carefully. | Мы должны его детально опросить. |
| Debrief them both, we must. | Опросить их обоих должны мы. |
| Director wants you for debrief. | Директор хочет опросить вас. |
| Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
| Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
| I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
| I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
| I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
| Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
| She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
| And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
| Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| This is U.S. Marine Colonel Peter Slocum conducting a debrief of Nikita Mears. | Это подполковник военно-морских сил США Питер Слокум провожу допрос Никиты Мирс. |
| I thought you said you already completed the debrief. | Мне кажется, ты сказала, что уже завершила допрос. |
| I know what a debrief is. | Я знаю что такое допрос. |
| Standard issue debrief, really. | Стандартный допрос, вот и всё. |
| But when I gave you that kid to debrief last year, what's-his-face? | Я передал тебе паренька в прошлом году на допрос. |
| Now, we've all read your debrief from Germany, so today we just have a few more questions - clarifications, really - that might help us in our ongoing fight against Al Qaeda. | Мы все читали ваш отчет из Германии, поэтому сегодня мы хотим только внести ясность в некоторых отдельных моментах которые могут принести пользу в нашей борьбе против Аль-Каиды |
| I'm going to debrief you so hard. | Я устрою тебе такой отчет. |
| We'll debrief at 1100 hours. | Отчет по миссии в 11:00. |
| We'll debrief in one hour. | Отчет о миссии через час. |
| Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
| Just like I said in my original debrief and a hundred times since. | Все как я говорил в своем первом отчете и еще раз сто после. |
| That's not how she put it in her debrief. | Это не то, как она выразилась в ее отчете. |
| In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
| I assume everything you remember is already in your debrief. | Исхожу из того, что все, что ты помнишь, уже в твоем отчете. |
| You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
| I reckon we need to debrief. | Я считаю: нам нужен опрос. |
| I want you to be initial debrief. | Я хочу, чтобы ты провел первый опрос. |
| I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
| Debrief senior mission officials. | Опрос старших должностных лиц миссий. |
| Standard procedure is a debrief, which Chloe completed. | Стандартная процедура - это опрос после миссии и Хлоя уже провела его. |
| You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
| We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
| They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
| It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
| I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
| Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
| You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
| What about the debrief? | А как же итоги? |
| I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
| So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |