When you get a chance, we'll need to debrief you. | Когда ты переоденешься, нам нужно будет допросить тебя. |
I had Agent Blye stay behind in Kabul to debrief FinCEN Agent Farhad. | Агент Блай осталась в Кабуле, чтобы допросить агента ФинПрес Фархада. |
Confiscate her laptop and phone, then have her delivered to debrief. | Конфисковать её лэптоп и телефон, и потом допросить. |
How about I let you debrief the kid first? | А что, если я разрешу тебе первым допросить пацана? |
Everything but the debrief, but I can do that once we're over there. | Да, а допросить их я могу сама, как только мы устроимся. |
The Director's asked me to debrief you on your recent visit to the West Bank. | Директор попросил опросить тебя насчёт твоего недавнего визита в Западный берег. |
We're going to need a safe house to debrief Tatjana. | Нам понадобится надежное место, чтобы опросить Татьяну. |
I'll have your major debrief your detectives and type the warrants himself. | Я дам задание вашему майору опросить твоих детективов... и он сам напечатает ордера. |
We need to relocate and debrief her, find out if the Ahmadis have more operatives planning attacks in the States. | Нам нужно перевезти и опросить её, узнать, не планировал ли Ахмади другие теракты в Штатах. |
I'm here to debrief you and possibly reassign you, but I can easily have you brought before a committee... | Я здесь, чтобы опросить тебя и, вероятно, перевести на другую должность, но я легко могу сделать так, чтобы ты предстала перед комитетом... |
Layla will debrief you there. | Лэйла устроит разбор полетов на месте. |
Save it for the debrief... | Оставь это на разбор полетов... |
I'll debrief them later. | Я с ними устрою разбор полетов позже. |
I assume Starfleet will want to debrief me. | Полагаю, Звездный флот потребует от меня отчитаться. |
I have new intelligence from Miranda, and we need to debrief now. | У меня есть новости от Миранды, и нам нужно отчитаться сейчас. |
Great. You can debrief each other. | Можете отчитаться друг другу. |
She needs to finish her debrief, Auggie. | Ей нужно наконец-то отчитаться о поездке в Россию. |
And since you two are such good friends now, you can be initial debrief. | И поскольку вы теперь хорошие подруги, вы можете начать его опрашивать. |
Member States should regularly consult members of Parliament on United Nations matters and debrief them after major United Nations meetings. | Государствам-членам следует регулярно консультироваться с членами парламента по проблемам, обсуждаемым в Организации Объединенных Наций, и опрашивать их с целью получения информации о состоявшихся крупных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
I know what a debrief is. | Я знаю что такое допрос. |
I apologize for the invasiveness of your debrief. | Простите за такой допрос. |
His debrief ended hours ago. | Его допрос закончен час тому назад. |
Is this a debrief or an interrogation? | Это опрос или допрос? |
But when I gave you that kid to debrief last year, what's-his-face? | Я передал тебе паренька в прошлом году на допрос. |
I'm going to debrief you so hard. | Я устрою тебе такой отчет. |
You are to stand down, proceed to the consulate, and present yourself for exfil and debrief. | Вам следует прервать работу, проследовать к консульству, покинуть враждебную зону и представить отчет. |
We'll debrief at 1100 hours. | Отчет по миссии в 11:00. |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
Full debrief with Internal Affairs, even on a good shoot. | Полной отчет перед отделом внутренних расследований, даже при хрошем выстреле. |
Just like I said in my original debrief and a hundred times since. | Все как я говорил в своем первом отчете и еще раз сто после. |
In his debrief, he said they came in contact with something. | В отчете он писал, они наткнулись на нечто. |
I assume everything you remember is already in your debrief. | Исхожу из того, что все, что ты помнишь, уже в твоем отчете. |
You and I both know that it's more than just a debrief. | Мы-то с вами знаем, что дело не в отчете. |
Then maybe after that we can have a little debrief on the debrief. | Может, после этого у нас будет небольшой отчет об отчете. |
I reckon we need to debrief. | Я считаю: нам нужен опрос. |
I'll text you later to confirm the 6:00 p. m. debrief. | Я напишу тебе позже, подтвердить что опрос будет в 6 вечера. |
What time is the debrief with the group? | Во сколько будет опрос. |
Standard procedure is a debrief, which Chloe completed. | Стандартная процедура - это опрос после миссии и Хлоя уже провела его. |
Estes (David Harewood) takes Carrie aside and tells her that he decided it would be better to have the debrief without her. | Эстес (Дэвид Хэрвуд) отводит Кэрри в сторону и говорит ей, что он решил, что будет лучше, если опрос начнётся без неё. |
You don't have to go back to Bluebonnet for debrief. | Тебе не стоит возвращаться на ферму для дебрифинга. |
We curtailed your debrief post-Russia, and that was our mistake. | Мы вытащили тебя с дебрифинга по операции в России, в этом-то и была наша ошибка. |
They said you were down here for a debrief. | Тебя спустили сюда для дебрифинга. |
It's a little late in the game to add demands, roland - Especially a debrief. | Слишком поздно добавлять требования, в конце игры, Роланд особенно о допросе. |
I'm stuck in this debrief, and it's taking a little longer than I expected. | Застрял на допросе, это займет несколько дольше времени чем я предполагал. |
Asking for the debrief affirms what we already knew - They really have no idea what happened that night. | Прошение о допросе, утверждает то, что мы уже знаем, они и понятия не имеют о том, что случилось той ночью. |
You should watch him debrief a defector someday. | Посмотри как-нибудь доклад о его допросе перебежчика. |
What about the debrief? | А как же итоги? |
I don't need a debrief. | Мне не нужны итоги. |
So your debrief for Venezuela - You said that asking Santos about Ryan Flay was a dead end? | Итак, подведем итоги по Венесуэле... ты говоришь, что расспросы Сантоса о Райане Флее завели в тупик? |