The resulting inability of the organizations to maintain excellence had cost them dearly and would continue to do so. | Обусловленная этим неспособность организаций поддерживать высокие стандарты уже стоила им дорого и будет дорого обходиться и впредь. |
This war cost Rome dearly, because the victorious army brought with it from the east a plague that spread very quickly throughout the empire. | Эта война очень дорого обошлась Риму, потому что победоносная армия принесла с собой с востока чуму, которая очень быстро распространилась по всей империи. |
Undoubtedly, we have paid dearly for the political instability that has plagued the region for much of the post-colonial era and the precipitous decline in the living standards of our peoples, contrary to the promise of the independence movements. | Несомненно, мы дорого заплатили за политическую нестабильность, которая преследовала регион на протяжении большей части постколониального периода и вызвала безудержное снижение уровня жизни наших народов, вопреки обещаниям движений по борьбе за независимость. |
Since, for some years, there had been no significant drop in youth unemployment worldwide, it was a matter of urgency to take steps to address that scourge, which cost young people, their parents and their country dearly. | В мировом масштабе безработица среди молодежи за последние несколько лет снизилась незначительно, поэтому следует принять срочные меры, чтобы решить эту серьезную проблему, которая дорого обходится молодым людям, их родителям и их странам. |
But remember: before this party's over, I'll make you pay dearly for it! | И помни: лишь только эта вечеринка закончится, ты дорого заплатишь! |
Mr Clennam, if you felt able to have a word with her, make her see there's a young man there who loves her very dearly. | Мистер Кленнэм, если бы Вы могли с ней поговорить, заставили бы ее понять, как нежно этот юноша ее любит. |
Lauzun, I love you dearly. | Лозен, нежно любимый. |
She loved him dearly. | Она нежно его любила. |
She loved my father dearly. | Она нежно любила моего отца |
We're giving him a memorial here in Poland on the soil of the country he defended so resolutely during his lifetime before we return him to his native soil, to the country he loved so dearly. | Мы совершаем для него заупокойную службу в Польше в стране, которую он защищал так решительно всю свою жизнь перед тем, как вернуть его на родину в страну, которую он так нежно любил. |
I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
I love you all dearly... | Я люблю вас всех всем сердцем... |
She loves you dearly. | И любит вас всем сердцем. |
I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
In recent years, many African countries have carried out economic and social reforms for which they have paid dearly. | В последние годы многие африканские страны осуществляли экономические и социальные реформы, за которые они расплачиваются дорогой ценой. |
The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. | Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении. |
I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities. | Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей. |
Dearly shall you pay for your wish. | Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание. |
I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security. | Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой. |
The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
"I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
He loves me very very dearly. | Он очень, очень меня любит. |
You love him, dearly. | Вы... вы любите его. Очень. |
Any attempt To enter will cost you... Dearly. | И попытка штурма обойдётся вам... очень дорого. |
Very, very dearly. | Очень, очень дорого. |
The fundamental values of peace, security and freedom ensured by the United Nations are also held dearly by the Timorese, reflecting our strength in building Timor-Leste to become a strong and sustainable nation. | Основные ценности мира, безопасности и свободы, которые провозглашает Организация Объединенных Наций, очень близки тиморцам, что отражает силу духа, который мы вкладываем в строительство сильного и стабильного государства Тимор-Лешти. |
I love him dearly. | Я очень его люблю. |
I love him dearly, but he's not exactly the brightest bulb in the... | Я его конечно люблю но все же он звезд с неба не... |
Because I love her dearly. | Я очень сильно люблю её. |
I love my cousin dearly. | Я очень люблю кузину. |
So, my Alex, who I love so dearly, who is probably too much like me for her own good, every once in a while, | Поэтому, моя Алекс, которую я так сильно люблю, которая, вероятно, слишком на меня похожа, для твоего же блага, иногда не бойся нарушить правила. |
Well, yes, he certainly is, and I love him dearly for it. | Ну, да, конечно такой, и я горячо люблю его за это. |
I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly: | Возьми Октавию, которую люблю я так горячо, как только может брат любить сестру. |
"The queen of diamonds is reminiscent in many ways of Raymond's dearly loved and hated mother." | "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда". |
You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly. | Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю. |