That aggression had cost the country dearly by preventing its direct access to information technology and services. | Эта агрессивная политика дорого обходится стране, предотвращая ее прямой доступ к информационным технологиям и услугам. |
Something which cost him dearly in the campaign. | И это дорого ему стоило во время избирательной кампании, вы это тоже знаете. |
An "industry" which has cost Quebec taxpayers dearly, especially in the 1990s and 2000s. | "Индустрия", которая очень дорого обошлась налогоплательщикам Квебека, особенно в 1990 и 2000 годах. |
We cannot say it often enough: the developing countries will continue to pay dearly for an economic crisis that they did not cause. | Трудно не согласиться с тем, что развивающиеся страны будут и впредь дорого расплачиваться за последствия экономического кризиса, который они не создавали. |
It's cost him dearly before. | Однаждь это ему дорого стоило. |
The knowledge that... someone loved me very dearly. | Знаю, что... этот кто-то любил меня очень нежно. |
Your father loved you dearly, hiro. | Твой отец нежно любил тебя, Хиро. |
Lauzun, I love you dearly. | Лозен, нежно любимый. |
You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
He caresses it dearly and weeps. | Он нежно её гладит и плачет. |
I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
She loves you dearly. | И любит вас всем сердцем. |
I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
I love you long and dearly, love of mine, so think longingly of me and dream that I am as you know I am | Я люблю тебя всем сердцем, любовь моя, поэтому вспоминай меня почаще таким какой я есть думай обо мне во сне и наяву. |
The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. | Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении. |
I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities. | Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей. |
Dearly shall you pay for your wish. | Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание. |
In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. | Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой. |
At the same time, we will remember that their liberation has been dearly paid for by thousands before them who have been killed and massacred because of the colour of their skin. | Вместе с тем мы не должны забывать и о том, что их свобода была завоевана дорогой ценой: тысячи представителей предыдущих поколений южноафриканцев были убиты из-за цвета своей кожи. |
The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
"I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
200 years in purgatory have dearly sapped my skills. | 200 лет в чистилище очень истощили мои навыки. |
Your goodness will cost you dearly, my Belle. | Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого. |
Because I love her dearly. | Я очень сильно люблю её. |
And love each other dearly. | и они очень любят друг-друга. |
His corpse was transferred back to Bamberg, which he had loved dearly, and interred in the western choir of the Bamberg Cathedral. | Его тело было возвращено в Бамберг, который он очень любил, и похоронено в западном хоре в Бамбергском кафедральном соборе. |
It would also enable our Mahorais brothers and sisters, whom I love dearly, to preserve their social status and standard of living, and the three other islands to finally take up the many challenges of development in peace and stability. | Это позволило бы также нашим братьям и сестрам с острова Майотта, которых я очень люблю, сохранить свой социальный статус и уровень жизни, а трем другим островам - приступить, наконец, к решению многих задач развития в условиях мира и стабильности. |
I love you dearly, honey, but I can't analyze this right now. | Милая, я тебя люблю, конечно, но анализировать это я сейчас не могу! |
You know... my heart is always here with you and these fine people, my parents, who I love so dearly. | Знаете... мысленно я всегда здесь, с вами и этими прекрасными людьми, моими родителями, которых я очень люблю. |
I got married at 23 to a woman... your sister-in-law... whom I love dearly. | В 23 женился на этой женщине, твоей снохе... люблю её безумно. |
I love you long and dearly, love of mine, so think longingly of me and dream that I am as you know I am | Я люблю тебя всем сердцем, любовь моя, поэтому вспоминай меня почаще таким какой я есть думай обо мне во сне и наяву. |
Well, yes, he certainly is, and I love him dearly for it. | Ну, да, конечно такой, и я горячо люблю его за это. |
I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |
"The queen of diamonds is reminiscent in many ways of Raymond's dearly loved and hated mother." | "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда". |
You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly. | Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю. |