| There are half a dozen Serbians and Sicilians willing to pay dearly for the leverage to insure his silence. | С полдюжины сербов и сицилийцев готовы дорого заплатить за рычаг, гарантирующий его молчание. |
| That aggression had cost the country dearly by preventing its direct access to information technology and services. | Эта агрессивная политика дорого обходится стране, предотвращая ее прямой доступ к информационным технологиям и услугам. |
| And I assure you the people of this kingdom will pay dearly for every second we've had to wait. | И я тебе обещаю, жители этого королевства дорого заплатят за каждую секунду, что нам пришлось ждать. |
| The loss cost the English dearly because Fort Duquesne became a focal point of the French and Indian War. | Потеря стоила англичан дорого, потому что Форт-Дукейн стал центром франко-индийской войны. |
| As a result, they have suffered for many years, and continue to suffer, paying dearly with their many hopes and aspirations and with the sustenance and health of their children. | В результате иракский народ страдал на протяжении многих лет и продолжает страдать до сих пор, дорого расплачиваясь за эти действия, забыв о своих многочисленных надеждах и устремлениях и лишая своих детей средств к существованию в ущерб их здоровью. |
| Little did any of us who loved her so dearly know that in such a short time her life would be taken. | Если бы только каждый, кто любил ее так нежно, знал, что ее жизнь оборвется так скоро. |
| Lauzun, I love you dearly. | Лозен, нежно любимый. |
| Mary Todd Lincoln fondly recalled the campus; in 1865, she wrote, "How dearly I loved the Soldiers' Home." | Супруга президента Мэри Линкольн тепло вспоминала о времени проведенном в коттедже, в 1865 году она писала что «нежно полюбила Солдатский Дом». |
| You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
| Look, you, she loved her kinsman Tybalt dearly. | Она любила брата очень нежно, как и я. |
| I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
| But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
| She loves you dearly. | И любит вас всем сердцем. |
| I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
| Edward, however, increasingly relied on the Despensers for advice and support, and he was particularly close to Hugh the Younger, whom one chronicler noted he "loved... dearly with all his heart and mind". | Эдуард, однако, всё больше полагался на советы и поддержку Диспенсеров и был особенно близок к Хью Младшему, по замечанию одного хрониста, «глубоко любив... его всем сердцем и умом». |
| In recent years, many African countries have carried out economic and social reforms for which they have paid dearly. | В последние годы многие африканские страны осуществляли экономические и социальные реформы, за которые они расплачиваются дорогой ценой. |
| I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities. | Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей. |
| In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. | Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой. |
| We must, however, remember that in prosecuting that struggle it is imperative that we preserve the democratic freedoms that have been so dearly won by our citizens, and the open society, which is the essence of democracy. | Однако мы должны помнить, что в ходе этой борьбы необходимо сохранить демократические свободы, которые были завоеваны такой дорогой ценой нашими гражданами и открытым обществом, что составляет сущность демократии. |
| I'd have thought that from then on, you could have benefitted, with your wife, from a dearly acquired security. | Я полагал, что вы и ваша подруга будете наслаждаться безопасностью, обретенной столь дорогой ценой. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
| We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
| Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
| Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| 11 people who love you dearly. | 11 человек, которые тебя очень любят. |
| 200 years in purgatory have dearly sapped my skills. | 200 лет в чистилище очень истощили мои навыки. |
| It would also enable our Mahorais brothers and sisters, whom I love dearly, to preserve their social status and standard of living, and the three other islands to finally take up the many challenges of development in peace and stability. | Это позволило бы также нашим братьям и сестрам с острова Майотта, которых я очень люблю, сохранить свой социальный статус и уровень жизни, а трем другим островам - приступить, наконец, к решению многих задач развития в условиях мира и стабильности. |
| This contribution is one that is funded totally through our own financial arrangements and coffers and one that has cost us dearly, having brought us to the brink with the severe financial difficulties we are facing today. | Эти усилия финансируются исключительно на наши средства, за счет нашего бюджета и обходятся нам очень дорого, в результате чего сегодня мы находимся на грани банкротства и сталкиваемся с серьезными финансовыми трудностями. |
| Very, very dearly. | Очень, очень дорого. |
| I have people I love dearly. | У меня есть люди, которых я нежно люблю. |
| And I do love Miss Gibson, sir, very dearly. | А я люблю мисс Гибсон, сэр, всей душой. |
| Connor, you're my brother and I love you dearly, but he's my husband, and don't forget that. | Коннор, ты мой брат и я нежно люблю тебя, но он мой муж, не забывай об этом. |
| I love my cousin dearly. | Я очень люблю кузину. |
| He's been my reverend since I was a little boy, and I love him dearly. | Я знаю преподобного с самого детства и нежно люблю. |
| And I do dearly hope that the court look kindly on your husband. | И я горячо надеюсь, что суд отнесется к вашему мужу доброжелательно. |
| I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
| A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly: | Возьми Октавию, которую люблю я так горячо, как только может брат любить сестру. |
| And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |
| "The queen of diamonds is reminiscent in many ways of Raymond's dearly loved and hated mother." | "Во многих отношениях бубновая дама является реминисценцией горячо им любимой и ненавидимой матери Рэймонда". |