| The resulting inability of the organizations to maintain excellence had cost them dearly and would continue to do so. | Обусловленная этим неспособность организаций поддерживать высокие стандарты уже стоила им дорого и будет дорого обходиться и впредь. |
| This contribution is one that is funded totally through our own financial arrangements and coffers and one that has cost us dearly, having brought us to the brink with the severe financial difficulties we are facing today. | Эти усилия финансируются исключительно на наши средства, за счет нашего бюджета и обходятся нам очень дорого, в результате чего сегодня мы находимся на грани банкротства и сталкиваемся с серьезными финансовыми трудностями. |
| And in the end, it cost him dearly. | И это дорого ему обошлось. |
| Your hesitancy has cost you dearly. | Промедление дорого вам обошлось. |
| It's cost him dearly before. | Однаждь это ему дорого стоило. |
| I love her dearly, and she loves picnics. | Я люблю ее нежно, а она любит пикники. |
| The knowledge that... someone loved me very dearly. | Знаю, что... этот кто-то любил меня очень нежно. |
| 'So Hortense did not tell the man she had married 'that he was a poor substitute for the one she once so dearly loved. | Гортензия не рассказала человеку, за которого вышла замуж, что он - лишь бледное подобие того, кого она когда-то так нежно любила. |
| Although Fai loved K.S. dearly... when the bills arrived at the month's end | Несмотря на то, что Фай нежно любил К.С... когда в конце месяца пришли счета |
| And I love him dearly. | И я его нежно люблю. |
| I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
| But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
| I love you all dearly... | Я люблю вас всех всем сердцем... |
| I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
| Edward, however, increasingly relied on the Despensers for advice and support, and he was particularly close to Hugh the Younger, whom one chronicler noted he "loved... dearly with all his heart and mind". | Эдуард, однако, всё больше полагался на советы и поддержку Диспенсеров и был особенно близок к Хью Младшему, по замечанию одного хрониста, «глубоко любив... его всем сердцем и умом». |
| The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. | Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении. |
| Both parties have paid dearly for their hardened positions. | Обе стороны заплатили дорогой ценой за свою неуступчивость. |
| I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities. | Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей. |
| In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. | Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой. |
| We must, however, remember that in prosecuting that struggle it is imperative that we preserve the democratic freedoms that have been so dearly won by our citizens, and the open society, which is the essence of democracy. | Однако мы должны помнить, что в ходе этой борьбы необходимо сохранить демократические свободы, которые были завоеваны такой дорогой ценой нашими гражданами и открытым обществом, что составляет сущность демократии. |
| The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
| Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
| We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
| Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
| Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
| "I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
| 11 people who love you dearly. | 11 человек, которые тебя очень любят. |
| I love my wife dearly and I am... wounded by criticism of her, as any spouse would be. | Я очень люблю свою жену, и меня ранит критика в её сторону, как ранила бы любого супруга. |
| In closing, I wish to raise one area of reform that I hold very dearly. | В заключение я хотела бы поговорить об одной из областей реформы, которую мы рассматриваем в качестве очень важной. |
| We loved him dearly. | Мы его очень любили. |
| I loved him dearly. | Я очень его любил. |
| I love them dearly, but that goes in one ear and out the other. | Я их люблю, но у них в одно ухо влетает, из другого вылетает. |
| You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
| But if I'm willing to do that to someone I love dearly, imagine what I'll do to people I don't care about. | Но если уж я готов поступить так с тем, кого искренне люблю, представьте, что я сделаю с людьми, на которых мне плевать. |
| Rory. I love you dearly son, but you're the only man I know who can burn boiled eggs! | Рори, я люблю тебя, сынок, но ты единственный, кто способен спалить яйцо вкрутую. |
| I love you dearly. | я люблю теб€ дорогой. |
| And I do dearly hope that the court look kindly on your husband. | И я горячо надеюсь, что суд отнесется к вашему мужу доброжелательно. |
| I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
| A sister I bequeath you, whom no brother Did ever love so dearly: | Возьми Октавию, которую люблю я так горячо, как только может брат любить сестру. |
| And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |
| You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly. | Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю. |