Lebanon has paid dearly for its liberation. | Ливан дорого заплатил за свое освобождение. |
That aggression had cost the country dearly by preventing its direct access to information technology and services. | Эта агрессивная политика дорого обходится стране, предотвращая ее прямой доступ к информационным технологиям и услугам. |
Your goodness will cost you dearly, my Belle. | Моя Красавица, твоя доброта стоит тебе очень дорого. |
It's cost him dearly before. | Однаждь это ему дорого стоило. |
(ALL CLAMOURING) You'll pay dearly. | Вы дорого за это заплатите. |
And dearly loves our seal Boria. | И нежно любит нашего тюленя Борю. |
I love you dearly For our happiness | Я нежно люблю тебя Ради нашего счастья. |
Mr Clennam, if you felt able to have a word with her, make her see there's a young man there who loves her very dearly. | Мистер Кленнэм, если бы Вы могли с ней поговорить, заставили бы ее понять, как нежно этот юноша ее любит. |
Little did any of us who loved her so dearly know that in such a short time her life would be taken. | Если бы только каждый, кто любил ее так нежно, знал, что ее жизнь оборвется так скоро. |
He's been my reverend since I was a little boy, and I love him dearly. | Я знаю преподобного с самого детства и нежно люблю. |
I'm sure he loves me dearly, as any father loves his child, his baby boy. | Я уверен, что он любит меня всем сердцем, как любой отец своего ребёнка, своё дорогое дитя. |
But Leonardo loves him dearly. | Но Леонардо любит его всем сердцем. |
I love you all dearly... | Я люблю вас всех всем сердцем... |
I love him dearly. | Я люблю его всем сердцем. |
Edward, however, increasingly relied on the Despensers for advice and support, and he was particularly close to Hugh the Younger, whom one chronicler noted he "loved... dearly with all his heart and mind". | Эдуард, однако, всё больше полагался на советы и поддержку Диспенсеров и был особенно близок к Хью Младшему, по замечанию одного хрониста, «глубоко любив... его всем сердцем и умом». |
The band-aid approach costs lives and ultimately costs the international community dearly in both moral and financial terms. | Такой подход латания дыр стоит людям жизни и, в конечном счете, обходится международному сообществу дорогой ценой как в моральном, так и в финансовом отношении. |
I consider myself today to be an ambassador of sport and of my country, duty-bound to share the experience that I earned so dearly, as well as the true value of sport in comforting all those who suffer under prejudice and unequal opportunities. | Сегодня я считаю себя послом спорта и своей страны, обязанным поделиться тем опытом, который я обрел столь дорогой ценой, равно как истинной ценностью спорта в оказании помощи всем тем, кто страдает от предрассудков и неравных возможностей. |
Dearly shall you pay for your wish. | Дорогой ценой ты заплатишь за своё желание. |
In addition, Zambia notes that, despite the hardship caused by the embargo for more than four decades, the Cuban people have become more determined and united in defence of their country's sovereignty, welfare and dignity, for which they have sacrificed so dearly. | Помимо этого Замбия отмечает, что, несмотря на трудности, которые эмбарго приносит вот уже более сорока лет, кубинский народ преисполнен решимости и единения и готов отстаивать собственный суверенитет, благополучие и достоинство, за которые ему пришлось заплатить столь дорогой ценой. |
We must, however, remember that in prosecuting that struggle it is imperative that we preserve the democratic freedoms that have been so dearly won by our citizens, and the open society, which is the essence of democracy. | Однако мы должны помнить, что в ходе этой борьбы необходимо сохранить демократические свободы, которые были завоеваны такой дорогой ценой нашими гражданами и открытым обществом, что составляет сущность демократии. |
The people of Eritrea had paid dearly with thousands of martyrs and currently wanted to look towards the future and work in peace. | Народ Эритреи заплатил дорогую цену - жизнь тысяч мучеников - и теперь хочет смотреть в будущее и мирно трудиться. |
Our unchanging, spontaneous response is insistence on peace and on securing the security and progress of our country, which has paid dearly for having been used as an arena to settle accounts among conflicting parties. | Наша неизменная, спонтанная реакция на них - это требование мира и обеспечение безопасности и прогресса нашей страны, которая заплатила дорогую цену за то, что ее использовали в качестве арены для сведения счетов между конфликтующими сторонами. |
We have paid dearly - along with the sacrifices of the sons and daughters of our allies - and we will not let our losses be in vain. | Мы заплатили за это дорогую цену, - как и наши союзники, пожертвовав жизнями своих сынов и дочерей, - мы не допустим, чтобы наши потери были напрасными. |
Dearly congregated, today we are gathered here to... | Дорогие прихожане, сегодня мы собрались здесь... |
Dearly congregated, we welcome Reverend Kampune- from the crisis-hit Congo down there. | Дорогие собравшиеся, мы приветствуем преподобного Кампуне - из поражённого войной Конго. |
"I love you dearly, but I can never see you again." | Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова. |
I miss Mom and Dad dearly, I really do. | Я очень скучаю по Маме и Папе. Правда. |
I cherished every one of his books, and I dearly wish he had written more. | Я бережно храню каждую написанную им книгу, и очень хотела, чтобы он написал еще. |
You love him, dearly. | Вы... вы любите его. Очень. |
I dearly hope you'll write soon. | Очень надеюсь, что ты скоро напишешь. |
Any attempt To enter will cost you... Dearly. | И попытка штурма обойдётся вам... очень дорого. |
I love you dearly, honey, but I can't analyze this right now. | Милая, я тебя люблю, конечно, но анализировать это я сейчас не могу! |
You know I love you dearly. | Вы знаете, как нежно я Вас люблю. |
I love you dearly For our happiness | Я нежно люблю тебя Ради нашего счастья. |
I love her dearly, but you really ought to know what you're getting into. | Я её очень люблю, но тебе стоит знать во что ты ввязываешься. |
I love you long and dearly, love of mine, so think longingly of me and dream that I am as you know I am | Я люблю тебя всем сердцем, любовь моя, поэтому вспоминай меня почаще таким какой я есть думай обо мне во сне и наяву. |
And I do dearly hope that the court look kindly on your husband. | И я горячо надеюсь, что суд отнесется к вашему мужу доброжелательно. |
Well, yes, he certainly is, and I love him dearly for it. | Ну, да, конечно такой, и я горячо люблю его за это. |
I have loved this man so very dearly, but he is only sometimes the man I used to know, and it is for that man that I engage you. | Я любила этого мужчину, так горячо, но теперь он лишь временами тот человек, которого я знала, и именно ради того человека я вас нанимаю. |
And I love her very dearly. | Я горячо люблю ее. |
You see, Professor Slughorn possesses something I desire very dearly. | Понимаешь, у профессора Слизнорта есть кое-что, чего я горячо желаю. |