| Let neither complacency nor cynicism jeopardize the promise of more progress or cloud the vision of a nuclear-weapon-free world. | Давайте не допустим того, чтобы самодовольство или цинизм поставили под угрозу перспективу дальнейшего прогресса или затмили видение мира, свободного от ядерного оружия. |
| Such politicization of human rights and the application of double standards simply helped to create cynicism. | Такая политизация прав человека и практикуемая политика "двойного стандарта", порождают цинизм. |
| We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. | Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
| This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development. | Это подтверждает нашу коллективную способность преодолеть цинизм, перерасти рыночный фундаментализм, признать императивы ориентированного на людей развития. |
| The time had come to put political expediency and cynicism aside. | Пришло время отставить политическую конъюнктуру и цинизм. |
| But when we take a longer view it is clear that neither euphoria nor cynicism is the appropriate reaction. | Однако при более глубоком рассмотрении становится ясно, что ни эйфория, ни цинизм здесь неуместны. |
| Inevitably, however, misguided cynicism will be overtaken by the facts. | Однако цинизм, основывающийся на заблуждении, неизбежно будет опровергнут фактами. |
| It would take limitless cynicism to criticize it. | Для его критики по надобился бы безграничный цинизм. |
| The cynicism of their statements on human rights and democratic values would be laughable if it did not have such serious consequences. | Цинизм их заявлений относительно прав человека и демократических ценностей не вызывал бы ничего, кроме смеха, если бы их последствия не были столь серьезными. |
| The cynicism of the way it is done is frightening in its simplicity. | Цинизм, с которым это делается в силу своей простоты, наводит страх. |
| Indeed, the cynicism of the Armenian officials has no limits. | Действительно, цинизм армянских официальных лиц не имеет границ. |
| To such cynicism and brutality we respond with calls for justice and commitments to peace. | На такой цинизм и жестокость мы отвечаем призывами к справедливости и приверженностью миру. |
| We must not ignore the cynicism that exists in some quarters about the continued value of the United Nations. | Нам нельзя игнорировать царящий в некоторых кругах цинизм относительно сохраняющейся полезности Организации Объединенных Наций. |
| Sorry for the cynicism, but these are the rules. | Извини меня за цинизм, но есть определенные правила. |
| I understand your cynicism, Warden Stone, but I assure you I truly am a changed man. | Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек. |
| I expected that kind of cynicism from a man who's never fully given himself to anyone or anything. | Я ожидал такой цинизм от человека, который никогда полностью не посвящал себя кому-то или чему-то. |
| Pardon my cynicism, but I don't exactly trust the pikey. | Прости мне мой цинизм, но я не вполне доверяю бродяге. |
| The old cynicism is gone We have faith in our leaders | Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей, |
| I wonder if you get your cynicism from your grandfather, the merchant seaman with the missing finger. | Мне интересно, вы унаследовали цинизм от своего дедушки, моряка торгового флота без пальца. |
| Thus he tries to channel his emotions, to describe his attitude to corrupt Kuchma regime and avoid slipping into complete cynicism. | Таким образом он пытается дать выход своим эмоциям в коррумпированной стране под руководством Кучмы и не скатиться в полный цинизм. |
| All these actions imply an underlying attitude of cynicism towards the mission, its personnel and its ability to fulfil its mandate. | Все эти акции имплицитно указывают на лежащий в основе этого цинизм по отношению к миссии, ее персоналу и ее способности выполнять свой мандат. |
| We do not however think the shortcomings of the United Nations warrant uninformed cynicism and unfair blame, nor the charge of irrelevance that is sometimes levelled at it. | Однако мы вовсе не считаем, что недостатки Организации Объединенных Наций дают право на невежественный цинизм и несправедливую хулу, равно как и на обвинение в непригодности, которое иногда на нее обрушивают. |
| These developments at the political, diplomatic and commercial levels justify feelings of concern and discouragement, but should not give rise to cynicism or undue pessimism. | Эти события на политическом, дипломатическом и коммерческом уровнях вполне обоснованно вызывают озабоченности и разочарования, но это не должно порождать цинизм или необоснованный пессимизм. |
| Our respective publics may be forgiven for their cynicism and the criticism levelled that the United Nations is a talking shop. | Можно простить общественность наших стран за их цинизм и критику, когда они обвиняют Организацию Объединенных Наций в том, что это говорильня. |
| We cannot but be astounded by the scale and impunity of the pogrom and the cynicism and brutality with which it was conducted. | Нас не могут не поражать масштабы и безнаказанность погромов и цинизм и жестокость, с которыми они совершались. |