Let neither complacency nor cynicism jeopardize the promise of more progress or cloud the vision of a nuclear-weapon-free world. |
Давайте не допустим того, чтобы самодовольство или цинизм поставили под угрозу перспективу дальнейшего прогресса или затмили видение мира, свободного от ядерного оружия. |
Such politicization of human rights and the application of double standards simply helped to create cynicism. |
Такая политизация прав человека и практикуемая политика "двойного стандарта", порождают цинизм. |
We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations. |
Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций. |
This confirms our collective capacity to overcome cynicism, to outgrow market fundamentalism, to accept the imperative of people-centred development. |
Это подтверждает нашу коллективную способность преодолеть цинизм, перерасти рыночный фундаментализм, признать императивы ориентированного на людей развития. |
The time had come to put political expediency and cynicism aside. |
Пришло время отставить политическую конъюнктуру и цинизм. |
But when we take a longer view it is clear that neither euphoria nor cynicism is the appropriate reaction. |
Однако при более глубоком рассмотрении становится ясно, что ни эйфория, ни цинизм здесь неуместны. |
Inevitably, however, misguided cynicism will be overtaken by the facts. |
Однако цинизм, основывающийся на заблуждении, неизбежно будет опровергнут фактами. |
It would take limitless cynicism to criticize it. |
Для его критики по надобился бы безграничный цинизм. |
The cynicism of their statements on human rights and democratic values would be laughable if it did not have such serious consequences. |
Цинизм их заявлений относительно прав человека и демократических ценностей не вызывал бы ничего, кроме смеха, если бы их последствия не были столь серьезными. |
The cynicism of the way it is done is frightening in its simplicity. |
Цинизм, с которым это делается в силу своей простоты, наводит страх. |
Indeed, the cynicism of the Armenian officials has no limits. |
Действительно, цинизм армянских официальных лиц не имеет границ. |
To such cynicism and brutality we respond with calls for justice and commitments to peace. |
На такой цинизм и жестокость мы отвечаем призывами к справедливости и приверженностью миру. |
We must not ignore the cynicism that exists in some quarters about the continued value of the United Nations. |
Нам нельзя игнорировать царящий в некоторых кругах цинизм относительно сохраняющейся полезности Организации Объединенных Наций. |
Sorry for the cynicism, but these are the rules. |
Извини меня за цинизм, но есть определенные правила. |
I understand your cynicism, Warden Stone, but I assure you I truly am a changed man. |
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек. |
I expected that kind of cynicism from a man who's never fully given himself to anyone or anything. |
Я ожидал такой цинизм от человека, который никогда полностью не посвящал себя кому-то или чему-то. |
Pardon my cynicism, but I don't exactly trust the pikey. |
Прости мне мой цинизм, но я не вполне доверяю бродяге. |
The old cynicism is gone We have faith in our leaders |
Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей, |
I wonder if you get your cynicism from your grandfather, the merchant seaman with the missing finger. |
Мне интересно, вы унаследовали цинизм от своего дедушки, моряка торгового флота без пальца. |
Thus he tries to channel his emotions, to describe his attitude to corrupt Kuchma regime and avoid slipping into complete cynicism. |
Таким образом он пытается дать выход своим эмоциям в коррумпированной стране под руководством Кучмы и не скатиться в полный цинизм. |
All these actions imply an underlying attitude of cynicism towards the mission, its personnel and its ability to fulfil its mandate. |
Все эти акции имплицитно указывают на лежащий в основе этого цинизм по отношению к миссии, ее персоналу и ее способности выполнять свой мандат. |
We do not however think the shortcomings of the United Nations warrant uninformed cynicism and unfair blame, nor the charge of irrelevance that is sometimes levelled at it. |
Однако мы вовсе не считаем, что недостатки Организации Объединенных Наций дают право на невежественный цинизм и несправедливую хулу, равно как и на обвинение в непригодности, которое иногда на нее обрушивают. |
These developments at the political, diplomatic and commercial levels justify feelings of concern and discouragement, but should not give rise to cynicism or undue pessimism. |
Эти события на политическом, дипломатическом и коммерческом уровнях вполне обоснованно вызывают озабоченности и разочарования, но это не должно порождать цинизм или необоснованный пессимизм. |
Our respective publics may be forgiven for their cynicism and the criticism levelled that the United Nations is a talking shop. |
Можно простить общественность наших стран за их цинизм и критику, когда они обвиняют Организацию Объединенных Наций в том, что это говорильня. |
We cannot but be astounded by the scale and impunity of the pogrom and the cynicism and brutality with which it was conducted. |
Нас не могут не поражать масштабы и безнаказанность погромов и цинизм и жестокость, с которыми они совершались. |